ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:7 ,大小:125KB ,
文档编号:1034617      下载积分:1.3 文币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
系统将以此处填写的邮箱或者手机号生成账号和密码,方便再次下载。 如填写123,账号和密码都是123。
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

优惠套餐
 

温馨提示:若手机下载失败,请复制以下地址【https://www.163wenku.com/d-1034617.html】到电脑浏览器->登陆(账号密码均为手机号或邮箱;不要扫码登陆)->重新下载(不再收费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录  
下载须知

1: 试题类文档的标题没说有答案,则无答案;主观题也可能无答案。PPT的音视频可能无法播放。 请谨慎下单,一旦售出,概不退换。
2: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
3: 本文为用户(Rabit)主动上传,所有收益归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

1,本文(Unit 4 预习·新知早知道1 同步讲解 (新教材)外研版(2020)选择性必修第二册.doc)为本站会员(Rabit)主动上传,163文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。
2,用户下载本文档,所消耗的文币(积分)将全额增加到上传者的账号。
3, 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(发送邮件至3464097650@qq.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

Unit 4 预习·新知早知道1 同步讲解 (新教材)外研版(2020)选择性必修第二册.doc

1、 .匹配词义 a单词匹配 ( )1.statistic An.病房 ( )2.priority Badj.极其重要的,必不可少的 ( )3.vital Cn.人类 ( )4.ward Dn.统计数据 ( )5.mankind En.优先处理的事,当务之急 答案 15 DEBAC b短语匹配 ( )1.not to mention A处在危险中 ( )2.regardless of B在他五十多岁时 ( )3.at risk C更不用说 ( )e to know D不管;不顾 ( )5.in his 50s E发觉;开始了解 答案 15 CDAEB .默写单词 1boundary n. 边界;分

2、界线 2assist v. 协助,帮助 3tackle v. 处理,对付 4specialist n. 专家 5infectious adj. 传染性的 6clinic n. 诊所;门诊部 7twin adj. 双胞胎的 8devotion n. 奉献 9disinfect v. 为消毒,给杀菌 .语境填词 at risk;disinfect;statistics;tackle;vital;boundary;ward; not to mention;devotion;priority 1According to official statistics the disease killed ov

3、er 500 people. 2The governments priority is to build more power plants. 3The government is determined to tackle inflation. 4Reading is of vital importance in language learning. 5We always had to disinfect the vegetables in boiling water first. 6His devotion to his wife and family is touching. 7We me

4、t almost all the students there, not to mention the teacher. 8If they have the virus they are putting patients at risk 9The fence marks the boundary between my property and hers. 10The hospital has a medical ward .语法填空之派生词 1Despite his cries, no one came to his assistance(assist) 2We waited three mo

5、nths before going back to see the specialist (special) 3Measles is an infectious(infection) disease. 4Her devotion(devote) to the job left her with very little free time. 1The list went on. 名单上的人还在继续被介绍。 2With each person I met,I felt a growing sense of pride as part of this extraodinary team,whose

6、devotion to the cause shone from their eyes. 随着与每个人相识,作为这个非凡团队的一员,我感到越来越自豪;队员们 眼中都闪烁着对这项事业的热爱之光。 3When we visited the ward the next morning,we were amazed to see that against all odds,both boys were still alive. 第二天早上查病房时, 我们惊奇地发现, 尽管凶多吉少, 两个男孩都还活着。 4Now my time is almost up. 现在我在这里的工作时间差不多要结束了。 5 I

7、n a few days, someone else will arrive to step into my shoes, and the tireless work that the MSF members do in more than 70 countries and regions around the world will go on. 再过几天,就会有人来接替我,MSF 的成员们在世界 70 多个国家和地区还 将精力充沛地继续工作。 名师圈点 case n病例;案例 vital adj.极其重要的,必不可少的 take chances 冒险 MSF 无国界医生组织(全称为 Mede

8、cins Sans Fronti res,英文是 Doctors Without BordersMSF)于 1971 年 12 月 20 日在巴黎成立,是一个由各国专业医 学人员组成的国际性的志愿者组织,是全球最大的独立人道医疗救援组织。 tragic adj.悲惨的;不幸的 scene n场面;场景 at risk 处于危险中 boundary n边界;分界线 combat v防止,抑制 mission n使命;任务 relieve v接替 specialist n专家 infectious adj.传染性的 routine n日常事务 clinic n诊所 disinfect v为消毒;给

9、杀菌 retired adj.退休的 in his 50s 在他五十多岁时 previously adv.以前地;先前地 outbreak n爆发,突然发生 21belief n信任;信仰 22extraordinary adj.非凡的 23devotion n奉献 24cause n事业 25come to know 开始了解 26vomit n呕吐物 27miracle n奇迹,意外的幸运事 28arrival n到达 29van n小型货车 30twin adj.双胞胎的 31ward n病房 32odd n奇迹;奇怪 33recovery n痊愈;康复 34compensate v弥补

10、,补偿 35be caught up in 陷入 36crisis n危机 37bond n纽带;关系 38inspiring adj.令人鼓舞的 39colleague n同事 40not to mention 更不用说 41step into my shoes 接替我的位置 42tireless adj.不知疲倦的 43absolutely adv.绝对地;完全地 44essential adj.必要的;必不可少的 45collaborate v合作,协作 46prosperity n繁荣 原文呈现 MY 100 DAYS WITH MSF Today we celebrate.Its e

11、xactly one month since the last reported case .But it is vital not to take any chances.So, 20 health care workers from almost as many countries, comrades in arms, raise virtual glasses to each other. I arrived in Liberia with MSF almost three months ago.When I saw the tragic scenes on the news, I fe

12、lt it was my duty as a doctor to go there and offer my help1. I knew I was putting my life at risk , but I thought, “If I dont do it, who will?” It is important to remember that Ebola doesnt respect national boundaries .There are no borders for doctors, for patients or for anyone else involved in co

13、mbating this terrible disease. 1it 作形式宾语,真正的宾语是后面的不定式短语。 My mission was to relieve Emma, a Canadian specialist in infectious diseases at the end of her posting.Emma spent an hour with me in the staffroom talking me through the daily routine.As she talked, I could hear at least three different langua

14、ges being spoken at the tables around us.Later, Emma introduced me to some of the others working for or alongside MSF: Wilton, a young local man, who helped carry the very sick into the treatment clinic and who disinfected clothing and surfaces2;Maisy, a retired public health official from Darwin, A

15、ustralia, whose local team of volunteers educated people on preventing infection;Alfonso, a softspoken Argentinian doctor in his 50s, who had previously worked on Ebola outbreaks in Sierra Leone and Guinea.The list went on.I found that I was the only Chinese doctor among people of all ages, colours

16、and beliefs 21 , from every continent except Antarctica.With each person I met, I felt a growing sense of pride as part of this extraordinary 22 team, whose devotion 23 to the cause 24 shone from their eyes. 2本句中的两个 who 都是引导定语从句。 In the few weeks since then, I have come to know 25 these people very

17、well.We have worked together, surrounded by blood, vomit 26 and death.But, although the death rate is very high, we will never give up on a patient, and our efforts do sometimes end in miracles 27 . Just after my arrival 28 , a family of six were brought here in the back of a van 29 .All of them wer

18、e infected.The twin 30 girls and their parents soon died.We knew there was little hope for the brothers, but we did everything we could to save them.When we visited the ward 31 the next morning, we were amazed to see that against all odds 32 , both boys were still alive. Pascal and Daniel have since

19、 made a full recovery 33 .This small but unexpected success compensated 34 for many other less fortunate cases. To be caught up in 35 such a crisis 36 creates powerful bonds 37 between people, not only between carers and patients, but also between all those who have come from different parts of the

20、world and joined together in a common cause.It is so inspiring 38 to have colleagues 39 like Wilton, Maisy and Alfonso, not to mention 40 all the others I have worked with. Now my time is almost up.In a few days, someone else will arrive to step into my shoes 41 , and the tireless 42 work that the M

21、SF members do in more tan 70 countries and regions around the world will go on.In a world still facing so many problems, it is absolutely 43 essential 44 for us all to collaborate 45 to create a global community with a shared future of peace and prosperity 46 . 译文参考 我在 MSF 工作的 100 天 今天我们庆祝。距离上次报告的病例

22、已经整整一个月了。但重要的是不要冒 险。于是,20 名来自几乎同样多的国家的医护人员、战友,互相举起虚拟眼镜。 三个月前,我随着 MSF 来到利比里亚。当我看到新闻上的悲惨场面时,觉 得作为一名医生,我有责任去那里提供帮助。我知道我在冒生命危险,但我想, “如果我不这样做,谁会这样做?”必须记住,埃博拉不尊重国界。医生、病人 或任何参与防治这一可怕疾病的人都没有国界之分。 我的任务是在加拿大传染病专家艾玛任职结束后接替她。 在员工室艾玛花了 一个小时和我详谈日常事务。当她说话的时候,我能听到我们周围桌旁至少讲着 三种不同的语言。后来,艾玛把我介绍给了其他一些为 MSF 工作的人:哈桑, 一个年

23、轻的当地人,他帮助把重症病人带进了治疗诊所并给衣服和面罩消毒;迈 西,一个从澳大利亚达尔文退休的公共卫生官员,他的当地志愿者团队教育人们 如何预防感染;阿方索是一位 50 多岁、说话温和的阿根廷医生,此前曾在塞拉 利昂和几内亚研究埃博拉疫情的爆发。名单上的人还在继续被介绍。我发现,在 所有年龄、肤色和信仰的人中,除了南极洲,我是唯一的中国医生。随着与每个 人相识,作为这个非凡团队的一员,我感到越来越自豪;队员们眼中闪烁着对这 项事业的热爱之光。 从那以后的几周里,我逐渐对这些人非常了解了。我们一起工作,被鲜血、 呕吐物和死亡包围。但是,尽管死亡率很高,我们绝不会放弃一个病人,我们的 努力有时会

24、以奇迹告终。 我刚到任后, 有一家六口人就被一辆面包车带到了这里。 他们都感染了病毒。 双胞胎女儿和他们的父母不久就去世了。我们知道这兄弟俩的希望渺茫,但我们 尽一切努力来救他们。第二天早上查病房时,我们惊奇地发现,尽管凶多吉少, 两个男孩都还活着。加布里埃尔和丹尼尔从此完全康复。这个小小的但出乎意料 的成功为许多其他不太幸运的案例作了补偿。 陷入这样一场危机,不仅在护理人员和病人之间,而且在所有来自世界不同 地区、为共同事业而团结在一起的人之间,都形成了一条条强有力的纽带。有哈 桑、梅西、阿方索这样的同事,更不用说和我共事过的其他人了,这真是太令人 鼓舞了。 现在我在这里的工作时间差不多要结束了。再过几天,就会有人来接替我, MSF 的成员们在世界 70 多个国家和地区还将精力充沛地继续工作。在一个仍然 面临如此多问题的世界上,我们大家必须合作,来创建一个具有共同和平与繁荣 的未来国际社会。

侵权处理QQ:3464097650--上传资料QQ:3464097650

【声明】本站为“文档C2C交易模式”,即用户上传的文档直接卖给(下载)用户,本站只是网络空间服务平台,本站所有原创文档下载所得归上传人所有,如您发现上传作品侵犯了您的版权,请立刻联系我们并提供证据,我们将在3个工作日内予以改正。


163文库-Www.163Wenku.Com |网站地图|