ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:5 ,大小:21.51KB ,
文档编号:1209140      下载积分:2 文币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
系统将以此处填写的邮箱或者手机号生成账号和密码,方便再次下载。 如填写123,账号和密码都是123。
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

优惠套餐
 

温馨提示:若手机下载失败,请复制以下地址【https://www.163wenku.com/d-1209140.html】到电脑浏览器->登陆(账号密码均为手机号或邮箱;不要扫码登陆)->重新下载(不再收费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录  
下载须知

1: 试题类文档的标题没说有答案,则无答案;主观题也可能无答案。PPT的音视频可能无法播放。 请谨慎下单,一旦售出,概不退换。
2: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
3: 本文为用户(TECH)主动上传,所有收益归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

1,本文(2019新人教版高中英语选修第三册unit1课文原文及翻译.docx)为本站会员(TECH)主动上传,163文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。
2,用户下载本文档,所消耗的文币(积分)将全额增加到上传者的账号。
3, 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(发送邮件至3464097650@qq.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

2019新人教版高中英语选修第三册unit1课文原文及翻译.docx

1、1 新人教版高中英语选择性必修三课文及翻译 Unit1 Reading and Thinking A SHORT HISTORY OF WESTERN PAINTING 西方绘画艺术简史西方绘画艺术简史 What is Western art? It is hard to give a precise definition. As there have been so many different styles of Western art, it is impossible to describe them all in a short text. Perhaps the best way

2、to understand Western art is to look at the development of Western painting over the centuries. 什么是西方艺术?很难给出一个精确的定义。由于西方的艺术风格多种多样,在短短的一 篇课文里不可能进行全面的描述。 也许了解西方艺术的最好方法就是看看几个世纪以来西方绘 画的发展。 The Middle Ages (from the 5th to the 15th century) 中世纪(5 世纪到 15 世纪) During the Middle Ages, the purpose of Western

3、art was to teach people about Christianity. Thus, artists were not interested in painting realistic scenes. Their works were often primitive and two-dimensional, and the main characters were often made much larger than everyone else to show their importance. This began to change in the 13th century

4、with Giotto di Bondone (1267-1337). While his paintings still had religious themes, they showed real people in a real environment. In particular, his paintings are set apart from other paintings by their realistic human faces and deep emotional impact. 在中世纪,西方艺术的目的是向人们传授基督教因此,艺术家对写实场景不感兴趣。他们 的作品通常较为

5、粗糙且二维化,主体人物通常比其他人物大得多,以显示他们的重要性。这种 情况在 13 世纪时因乔托 迪 邦多纳(1267-1337)而开始改变。 尽管他的画仍然带有宗教主题, 但它们展示的是真实的环境中的真实人物。尤其是他的画作,因其逼真的人物面貌和深刻的情 感冲击而从其他画作中脱颖而出。 The Renaissance (from the 14th to the 17th century) 文艺复兴时期(14 世纪到 17 世纪) New ideas and values gradually replaced old ones from the Middle Ages. As a result

6、, painters concentrated less on religious themes. They began to adopt a more humanistic attitude to life. An important breakthrough during this period was the use of perspective by Masaccio (1401-1428). Influential painters such as Leonardo da Vinci(1452-1519, Michelangelo(1475-1564), and Raphael (1

7、483-1520) built upon Giotto and Masaccios innovations to produce some of the greatest art that 2 Europe had ever seen. 新的思想和价值观逐渐取代了中世纪的思想和价值观。因此,画家较少关注宗教主题。他们开 始采取一种更人性化的生活态度。 这一时期的一个重要突破是马萨乔(1401-1428)对透视法的运 用。一些颇具影响力的画家,例如莱昂纳多达芬奇、米开朗琪罗和拉斐尔,在乔托和马萨乔 的创新基础上继续发展,创造出欧洲前所未见的一些最伟大的艺术作品 Another innovatio

8、n was the use of oil paints. With their deep colours and realism, some of the best oil paintings look like photographs. While painters as early as Da Vinci had used oil, this technique reached its height with Rembrandt(1606-1669), who gained a reputation as a master of shadow and light. 另一个创新是油画颜料的使

9、用。由于其深沉的色彩和现实主义风格,一些最好的油画看上 去就像是照片。尽管早在达芬奇时代一些画家就使用油彩绘画,但伦勃朗使得这种技艺达到顶 峰,他拥有“光影大师”的雅称。 In subject matter, the emphasis increasingly shifted from religious themes to people and the world around us. Kings, nobles, and people of high rank wanted to purchase accurate pictures of themselves and the people

10、 they loved. Others wanted paintings showing important historical events or stories from mythology. Finally, most clients wanted paintings that were beautiful and interesting to look at. 在题材上,重点逐渐从宗教主题转移到人和我们周围的世界。国王、贵族和上流社会人士 都想购买自己和所爱之人的准确照片。其他人则想要展示重要历史事件或神话故事的画作。 最 后,大多数客户都想要看起来美丽有趣的画作。 Impressi

11、onism (late 19th to early 20th century) 印象派时期(19 世纪后期到 20 世纪初期) The development of Western art slowed until the invention of photography in the mid-19th century. After that, paintings were no longer needed to preserve what people and the world looked like Hence, painters had to find a new way of loo

12、king at their art. From this, Impressionis emerged in France. The name of this new movement came from the painting by Claude Monet (1840-1926) called Impression, Sunrise. In this work, Monets aim was to convey the light and movement in the scenethe subjective impression the scene gave him-but not a

13、detailed record of the scene itself. 直到 19 世纪中叶摄影术发明之前,西方艺术的发展缓慢。在那之后,不再需要绘画来保 存人和世界的面貌了。因此,画家们不得不寻找一种新的方式来看待他们的艺术。由此,印象 派在法国应运而生。 这个新运动的名字来源于克劳德 莫奈(1840-196)的一幅名为 印象日出 的画作。 在这幅作品中,莫奈想传达场景中的光线和运动一场景给他的主观印象一一而不是场 3 景本身的详细记录。 While many Impressionists painted scenes of nature or daily life, others, su

14、ch as Renoir (1841-1919), focused on people. Unlike the cold, black-and-white photographs of that time period, Renoirs paintings are full of light, shadow, colour, and life. He sought to show not just the outer image of his subjects, but their inner warmth and humanity as well. 虽然许多印象派画家描绘了自然或日常生活场景

15、,但其他画家,如雷诺阿(1841-1919 年) 则以人物为关注对象。雷诺阿的画作与那个时代冷淡的黑白照片不同,充满了光、影、色彩和 生命。他不仅试图展示他笔下人物的外在形象,而且还展示他们内心的温暖和人性。 Modern Art (from the 20th century to today) 现代艺术(20 世纪至今) After Impressionism, subsequent artists began to ask, What do we do next? Painters such as Picasso (1881-1973tried to analyse the shapes

16、which existed in the natural world but in a new way, with Cubism. Others gave their paintings a realistic but dream-like quality Still others turned to abstract art. What they attempted to do was no longer show reality,but instead to ask the question, What is art? 在印象派之后,后来的艺术家开始问不一步我们该做什么?”像毕加索(188

17、1-1973)这样的 画家试图用一种新的方法立体主义来分析自然界中存在的形状。 其他人则赋予他们的画中一种 写实但又像梦一样的品质特征。还有一些人转向抽象艺术。他们试图做的不再是展示现实,而 是提出一个问题“什么是艺术?” Unit1 using language ANCIENT CHINESE ART ON SHOW 中国古代艺术展览中国古代艺术展览 The Richfield Museum of Fine Art is proud to present our new exhibition, from Shang to Qing: Chinese Art Through the Ages.

18、 Join us as we explore more than 3,000 years of wonderful art from the Middle Kingdom. From bronze bowls to ceramic vases, and jade sculptures to ink wash paintings, our goal is to display the Chinese artistic genius from ancient times. 里奇菲尔德美术博物馆很荣幸为您介绍我们的新展览 “从商朝到清朝:历代中国艺 术” 。加入我们一起来探索来自中央王国(即中国,译

19、者注)具有 3,000 多年历史的美妙艺 4 术。 从青铜碗到陶瓷花瓶,从玉雕到水墨画,我们的目标是展示中国古 代的艺术天分。 The highlight of this exhibition is the painting Clearing After Snow on a Mountain Pass, one of the great works of Tang Yin (1470-1524). Born during the Ming Dynasty, Tang sought and failed to gain entry into the civil service, so he tu

20、rned to painting instead. In time, he gained recognition as one of the greatest artists China has ever known. This painting, showing high mountains, trees, and houses covered in snow, was made with extraordinary skill. Though it is over 500 years old, it looks as fresh and full of life as the day it

21、 was created. 本次展览的亮点是唐寅 (1470 1524) 的杰作之一 函关雪霁图 。 唐寅出生在明朝, 他曾试图考取文官,但失败了,所以他转而从事绘画。 最终,他被公认为中国有史以来最伟 大的艺术家之一。 这幅画运用了非凡的技巧,展现了高山、树木和被雪覆盖的房屋。 虽然它 已经有 500 多年的历史了,但看起来清新且充满生机,就像刚被创作出来一样。 Also of primary note is a collection of nearly 100 bronze objects from the Shang Dynasty (1600-1046 BCE). While the

22、artists who made these great works are not known, they showed great skill in creating these beautiful pieces. Some of the items on display are thought to have come from the collection of Emperor Qianlong (1711- 1799), a great admirer of Shang Dynasty bronze. 同样十分重要的 (看点) 是来自商代 (公元前 1600 一公元前 1046) 的

23、近百件青铜器藏品。 虽然不清楚创作这些伟大作品的艺术家是谁, 但他们在创作这些美丽的作品时表现出了高超的 技艺。 其中一些展品袚认为是乾隆皇帝(1711 一 1799) 的收藏品,乾隆皇帝十分赞赏商朝的 青铜器。 Finally, we have many fine examples of Tang Dynasty (618-907) sculptures. Most of these are of Buddhist origin. Even though Buddhism entered China much earlier, it did not really begin to show

24、expansion until the seventh century. During this same period, trade along the Silk Road also boomed. Chinese sculpture thus found itself highly influenced by Buddhist art brought from India and Central Asia through the Silk Road. These works were intended to spread Buddhism and they are of exception

25、al beauty and quality. Looking at the faces of the figures in these sculptures, one sees the faces of the past. History is brought to life. 最后,我们还有许多唐代(618907) 的雕塑精品。这些雕塑中大多数与佛教有关。虽然 很早之前佛教便传入了中国,但直到公元 7 世纪它才真正开始传播开来。与此同时,丝绸之路 沿线的贸易也蓬勃发展。 因此, 中国雕塑深受由印度和中亚经丝绸之路传来的佛教艺术的影响。 这些作品是为了传播佛教,而且它们外观精美、品质上乘。 看

26、着这些雕塑中人物的脸,你会 看到过去的面孔。历史被赋予了生命。 This is just a small taste of what is in store for you in this exhibition. We guarantee thatFrom Shang to Qing: Chinese Art Through the Ageswill transport you to another time with its amazing collection of works. 5 这只是本次展览供您参观的展品中的一小部分。 我们保证 “从商朝到清朝: 历代中国艺术” 展将凭借其令人惊叹

27、的藏品让你穿越至另一个时代。 From Shang to Qing: Chinese Art Through the Ageswill run until November 25. “从商朝到清朝:历代中国艺术” 展将持续到 11 月 25 日。 Opening hours are from 9: 00 a. m. to 5: 00 p.m., from Tuesday to Sunday(the museum is closed on Mondays). No one will be admitted into the exhibition after 4: 30 p.m. 开放时间为星期二到星期日的上午 9 点到下午 5 点(博物馆星期一闭馆) 。下午四点半以 后不准任何人进入展馆。 Admission: $10 for adults; S8 for students $5 for children under 12; free for children under 5. 门票:成人 10 美元;学生 8 美元;12 岁以下儿童 5 美元;5 岁以下儿童免费。 No photos or food and drink are allowed in the museum 博物馆内禁止拍照和饮食。

侵权处理QQ:3464097650--上传资料QQ:3464097650

【声明】本站为“文档C2C交易模式”,即用户上传的文档直接卖给(下载)用户,本站只是网络空间服务平台,本站所有原创文档下载所得归上传人所有,如您发现上传作品侵犯了您的版权,请立刻联系我们并提供证据,我们将在3个工作日内予以改正。


163文库-Www.163Wenku.Com |网站地图|