1、Unit1Words in Use31. crumbled2. discern3. surpass4. shrewd5. conversion6. distort7. radiant8. ingenious9. stumped10. propositionWord building4-cydelicacybankruptcyaccountancysecrecyvacancyurgency-icatmosphericmagnetmetallic-ygloomguiltmastery51. bankruptcies2. atmospheric3. delicacies4. urgency5. ac
2、countancy6. gloom7. magnet8. metallic9. mastery10. vacancy11. guilt12. secrecyBanked cloze6C-I-A-O-F-H-M-K-J-DExpressions in use71. were dripping with2. in exchange for3. flared up4. make an analogy between5. set a date for6. make . out of7. made a pact8. had appealed toTranslation9亚里斯多德是一位古希腊哲学家和科学
3、家。他的著作涵盖了许多学科,包括物理学,生物学,动物学,逻辑学,伦理学,诗歌,戏剧,音乐,语言学,政治学和政府,并且构成了西方哲学的第一个综合体系。亚里士多德是第一个将人类知识领域划分为不同学科的学科,例如数学,生物学和伦理学。他相信所有人的观念和知识最终都基于感知。他对自然科学的观点为他的许多作品奠定了基础。他为那个时代的人类知识的几乎每个领域做出了贡献。他的作品包含最早的形式逻辑学研究,直到今天,亚里斯多德哲学的各个方面仍然继续是学术研究的重要课题。 他的哲学对所有西方哲学理论的发展都产生了深远的影响。亚里斯多德( Aristotle )逝世 2300 多年后,他仍然是最有影响力的哲学家和
4、科学家之一。10DoctrineoftheMeanisthecorecontentofConfucianism.Confuciussso-calledmiddledoesnotmeancompromise,butrefers to a moderateand appropriatemethod when recognizingand dealing with objectivethings. Confuciusadvocatednot only totreat this kind of thinking as a way of understandingand handlingthings,b
5、ut also to integrateit intoonesdailybehaviorthroughself-cultivation and exercise, making it a virtue. The golden mean is thecore of Confucianismand an importantpart of Chinesetraditionalculture. From its formation to the present, it has played an inestimablerole in the constructionof nationalspirit,
6、the spreadof nationalwisdom, and the development of national culture.Unit2Words in Use31. deficient2. prosecution3. outrage4. appeased5. conformity6. strand7. complement8. transient9. appliances10.outfitWord building4-iondominationorientationconfrontation-ercomposerbinderscannermanufacturererase-ist
7、imperialistleftistterroristhumanist51.domination2. scanners3. humanist4. confrontation5.leftists6.orientation7. erased8. terrorists9.manufacturers10.binderBanked cloze6J-M-L-B-I-A-H-O-D-FExpressions in use71.in hopes of2.came up with3.excused herself4.was obsessed with5.reaching out to6. voice an op
8、inion on7. live up to8. in terms ofTranslation9莎士比亚(William Shakespeare)被广泛认为是英语界最伟大的作家,也是世界上杰出的戏剧家。他的剧本被翻译成多种语言,并且比其他任何剧作家的表演频率更高。莎士比亚的早期作品主要是喜剧和历史,即使在今天,它们仍被誉为这类体裁中最好的杰作之一。 后来, 莎士比亚主要创作悲剧, 其中有些像 哈姆雷特和李尔王,在整个西方文学界都享有盛誉。莎士比亚作品最引人注目的特点是他对语言和通用主题的出色运用。他为英语贡献了成千上万个单词,其中许多单词已嵌入该语言。他的主题是如此普遍,以至于超越了几代人,引起
9、了全世界读者和观众的想象。几个世纪以来,莎士比亚影响并启发了许多作家。他的著作在今天仍然很受欢迎,并且在世界各地的不同文化中不断进行研究,表演和重新诠释。莎士比亚将继续对未来的剧作家,小说家,诗人,演员和学者产生巨大影响。10The four major Chinese books are Romance of the Three Kingdoms,Outlaws of the Marsh, Journey to the West and A Dream of RedMansions ) Four famous novels. Their creation time was between t
10、he lateYuan and early Ming dynasties to the Qing dynasty, and their contentsreflected various aspects of ancient Chinese political and military struggles,social contradictions, cultural beliefs, etc. The four famous works have ahigh artistic level and represent the peak of Chinese classical novels.
11、Manycharacters and scenes in the book are well-known in China, and have deeplyinfluenced the ideology and value orientation of the entire nation. The fourbooks have great research value in many fields such as ancient Chinese folkcustoms, feudal systems, and social life, and are valuable cultural her
12、itagesof China and even humankind.Unit3Words in Use31. exquisite2. dispersed3. decentralized4. deduce5. fixture6. frugality7. administrate8. disjointed9. Reviving10.elapseWord building4-itypunctualitypurityscarcitysenioritysensitivitysolemnityspecialtysuperiorityvalidityvisibilityre-reassurerestruct
13、ure51. seniority2. purity3. specialties4. reassure5.scarcity6. punctuality7. sensitivity8. restructuring9. superiority10.validity11. visibility12. solemnityBanked cloze6G-I-E-A-H-N-B-O-K-LExpressions in use71.held. in high regard2.In the interim3.was onto something4.in turn5.from time to time6.picko
14、n7.take a stab at8.boil down toTranslation9随着计算机科学和 Internet 技术的发展,近年来,社交网络服务(SNS)已成为构建社交网络或人与人之间的社会关系的广泛流行的平台。SNS 是基于 Web 的服务,允许个人创建公共配置文件,创建要与之共享连接的用户列表以及查看和交叉系统内的连接。社交网站多种多样,它们包含新的信息和通讯工具,使用户可以与网络中的人们共享想法,图片,帖子,活动,事件,兴趣。SNS 以各种方式影响着人们的社交生活和活动。社交网络服务可在许多移动设备上使用,只要用户可以访问 Internet,就可以与世界各地的朋友,亲戚和其他熟
15、人持续保持联系。社交网络服务还可以通过组和其他页面将具有共同兴趣和信念的人团结在一起,并且由于其网络的广泛覆盖范围,众所周知,它可以使失去的家人和朋友团聚。10In recent years, with the rapid development of Internet technology, theInterneteconomyhasbecomeahottopic.TheInterneteconomyrepresented by the booming e-commerce has become an important engineofeconomicdevelopment.TheChin
16、esegovernmentattachesgreatimportance to the development of the Internet economy and has proposedthe concept of Internet + to promote the integration of the Internet withmedical, transportation, education, finance, public service and other fields.This will provide great development potential and broa
17、der developmentspace for the development of the Internet economy. With the in-depthimplementation of the Internet + strategy, the Internet will surely befurther integrated with more traditional industries to help create the ChinaEconomic Upgrade.Unit4Words in Use31.consolidate2.differentiate3.dreadf
18、ul4.incompatible5.alleged6.bizarre7.correlation8.negligible9.habitats10.intelligibleWord building4-ousharmoniousdisastrousspacioushazardousvirtuousvictoriousdesirousadventurous-lyevenlyroutinelyconsequentrespectively51.victorious2.hazardous3.consequent4.adventurous5.disastrous6.evenly 7.spacious 8.r
19、espectively 9.virtuous 10.routinely11.harmonious 12.desirousBanked cloze6C-G-I-N-F-O-J-B-L-AExpressions in use71.took on2.called upon3.runs against the grain4.be incompatible e through6.is bound up7.differentiate between8.have struck a chord withTranslation9巴洛克式建筑是 16 世纪末至 18 世纪中叶在欧洲盛行的建筑风格。 它起源于意大利
20、的文艺复兴时期建筑, 当时文艺复兴时期的建筑师开始对对称和过去 200 年来一直使用的旧形式感到厌烦,并开始制作大胆,弯曲而不是完全对称的建筑称为巴洛克式建筑。巴洛克风格的建筑具有一些共同的特征。巴洛克建筑师大量使用大理石,镀金和铜制材料。椭圆形是巴洛克风格建筑中最独特,最常见的形状。戏剧性地使用光非常重要,并且可以通过强烈的光影对比或通过窗户均匀照明来实现。从天花板上的大型壁画可见,大量使用色彩和装饰品。通常有一个中央投影,该投影很大并且向外突出,并且经常看到以梨形竖起的圆顶。最著名的巴洛克建筑包括英国的圣保罗大教堂和法国的凡尔赛宫。吉安洛伦佐 贝尼尼( GianLorenzoBernini
21、)和弗朗切斯科波罗米尼(FrancescoBorromini)是巴洛克时期的两位主要建筑师。10Suzhou Gardens is the most outstanding representative ofChineseclassicalgardens,mostofwhichareprivatelyowned.Suzhou gardens began in the spring and autumn, flourishedin the Song and Yuan Dynasties, and flourished in the Ming andQing Dynasties. At the e
22、nd of the Qing Dynasty, Suzhou had morethan 170 gardens of various colors, whichearned it the title of Garden City. There are more than 60well-preserved gardens, and more than ten are open to the public.Amongthem,CanglangPavilion,LionForest,HumbleAdministratorsGardenandLingeringGardenrespectivelyrep
23、resent the artistic styles of the four dynasties of Song, Yuan,Ming and Qing Dynasties, and are called Four Famous Gardens inSuzhou. Suzhou gardens and gardens are one, enjoyable, tourable,andhabitable.Theirarchitecturalregulationsreflecttheancient Jiangnan folk lifestyle and etiquette customs. Suzh
24、ouGardens is not only a product of historical culture, but alsoa carrier of traditional Chinese ideology and culture. In 1997,Suzhou Garden was included in the World Heritage List by UNESCO.Unit5Words in Use31.fabricate 2.nominal 3.temporal 4.reciprocal posite10.maliciousWord building4-iveassertived
25、ecisivedigestive-ativeimaginativeconsultativequalitativeauthoritativeconservequantitative-ununbuttonunsettleunveil51.conserve2.unbuttoning3.authoritative4.consultative5.imaginative6.quantitative 7.unveil 8.assertive 9.unsettled 10.decisive11.digestive 12.qualitativeBanked cloze6L-E-O-J-G-H-A-C-I-MEx
26、pressions in use71.got to the point2.are attached to3.would have starved to death 4.If anything5.were suspicious of 6.wandered around 7.on the side8.was representative ofTranslation9文艺复兴时期是一种有影响力的文化运动,它在近代欧洲历史的黎明带来了一段科学革命和艺术变革时期。它始于意大利,后来随着中世纪迅速蔓延到欧洲其他地区,大致跨越了 14 至 17 世纪。文艺复兴时期的特征是对古希腊和罗马时代的古典学习,智慧和
27、价值观重新产生了兴趣。文艺复兴时期的学者在研究中采用了人本主义的方法,并在艺术中寻找现实主义和人类情感。科学家不再从表面上接受教会的教 value。相反,他们通过自己的观察和实验研究了自然界。同样,艺术家通过将数学和光学(光学)应用于绘画,雕塑和其他艺术形式,开发了新技术并取得了更高级的效果。文艺复兴在近代早期深刻地改变了欧洲的知识生活。通过重新发现古代文本,它既引发了古典学习的复兴,也引发了整个欧洲文化的复兴。在文学,哲学,艺术,政治,科学和许多其他领域都感受到了它的影响。10Chinese civilization once had a significant influence onwo
28、rldcivilization.Withthedevelopmentofourcountryseconomy and the rise of her international status in recent years,Chineseculture,whichhasalonghistory,isonceagainattracting global attention. More and more Chinese culturalelements provide inspiration for and become popular subjects offashions, literatur
29、e and movies around the world. This shows thatthe world needs Chinese culture. It was in this context that Chinadecided to implement the Culture Exporting strategy so as toenhance her cultural exchanges with the rest of the world. Afterseveral years efforts, great achievements have been made in thisrespect.CultureExportinghasgreatlypromotedthedevelopmentofourculturalindustries.Itisbecominganeffective approach through which China enhances her nationalimage and comprehensive strength.
侵权处理QQ:3464097650--上传资料QQ:3464097650
【声明】本站为“文档C2C交易模式”,即用户上传的文档直接卖给(下载)用户,本站只是网络空间服务平台,本站所有原创文档下载所得归上传人所有,如您发现上传作品侵犯了您的版权,请立刻联系我们并提供证据,我们将在3个工作日内予以改正。