1、翻译方法与翻译实践翻译方法与翻译实践 第一节:词义的选择第一节:词义的选择 第二节:增词技巧第二节:增词技巧 第三节:省略法第三节:省略法 第四节:重复法第四节:重复法 第五节:转换法第五节:转换法 第六节:分译法第六节:分译法 第七节:外位结构第七节:外位结构 第八节:反译法第八节:反译法 第九节:被动结构第九节:被动结构 第十节:英语长句第十节:英语长句第一节第一节 词义的选择词义的选择英语词汇容易混淆的几英语词汇容易混淆的几种情况种情况如何正确选择用词如何正确选择用词英语词汇容易混淆的几英语词汇容易混淆的几种情况种情况一词多义一词多义 同词不同词性同词不同词性名词单复数意思不同名词单复数
2、意思不同不同的搭配词义不同不同的搭配词义不同一词多义一词多义charge在不同的句子中不同的含义在不同的句子中不同的含义 1)This general was charged with treason。 这个将军被指控犯了叛国罪。这个将军被指控犯了叛国罪。 2) He is in charge of the research work 他负责这项研究工作。他负责这项研究工作。 3)As soon as the moment for the general offensive arrived,the soldiers charged the enemy position brave1y 总攻时间
3、一到,战士们勇猛地中敌人的阵地冲去。总攻时间一到,战士们勇猛地中敌人的阵地冲去。 4) The seller charged her too much。 售货员向她收的费太高了。售货员向她收的费太高了。 charge 的其他用法的其他用法 5) The powder in place,he rammed in a long iron rod to tamp down the charge 火药装好后,他伸进去一根长铁钎以便火药装好后,他伸进去一根长铁钎以便把炸药捣实。把炸药捣实。 6) His store will charge things you buy,and let you pay f
4、or them later 把东西记入帐内把东西记入帐内 7)Having charged the battery,he set the engine in motion 给电池充电给电池充电 dry在不同的上下文中的不在不同的上下文中的不同意思同意思 1) I want my martini dry 我的马丁尼酒不要甜的。我的马丁尼酒不要甜的。 2) There are still some dry states in the United States 在美国尚有几州禁酒。在美国尚有几州禁酒。 3) She prefers dry bread 她喜欢无奶油的面包。她喜欢无奶油的面包。Oth
5、er examples 4) The cow are dry 这些母牛缺奶。这些母牛缺奶。 5) He gave us a dry lecture yesterday 枯燥无味的讲演枯燥无味的讲演 6) I am sure what he presented was a dry fact 铁一般的事实铁一般的事实同词不同词性同词不同词性 go的几种特殊用法的几种特殊用法 1)Here is a pretty go! 这件事真难办。这件事真难办。(difficult affairs) 2)He is itching to have a go at it 他跃跃欲试。他跃跃欲试。(try) 3)T
6、he old man is still full of go 这位老人仍然精力充沛。(这位老人仍然精力充沛。(energy) 4) These brightly colored stockings are all the go this summer 这些颜色鲜明的袜子今夏很流行。这些颜色鲜明的袜子今夏很流行。(fashion)名词单复数的词义不同名词单复数的词义不同 ninety 90(单单) nineties 90年代年代(复复) time 时间时间(单单) times 时代,次数,倍数时代,次数,倍数(复复) finding 发现,探索发现,探索(甲甲) findings 研究成果,调查
7、结果研究成果,调查结果(复复) fish-fishes custom-customs 不同的搭配词义不同不同的搭配词义不同 soft drink 不含酒精的饮料不含酒精的饮料 soft answer 委婉的回答委婉的回答 heavy rain 大雨大雨 heavy traffic 文通拥挤文通拥挤 a broken man (在精神等力面在精神等力面)潦倒的人潦倒的人 broken money 零钱零钱 broken English 不标准的英语不标准的英语如何正确选择词义如何正确选择词义(一一) 根据词性确定词义根据词性确定词义(二二) 根据上下文及逻辑关根据上下文及逻辑关系确定词义系确定词
8、义(三三) 注意词义的褒贬性注意词义的褒贬性(一一) 根据词性确定词义根据词性确定词义 Right: 1) Your account of what happened is not quite right 。 你对于发生的事情的叙述不太正确。你对于发生的事情的叙述不太正确。(形容词,作形容词,作 “正确正确”解。解。) 2) Go right on until you reach the church. 一直往前走,直到你到达教堂为止。一直往前走,直到你到达教堂为止。(副词,作副词,作“一直一直”解。解。) 3) Its my right of way,so that lorry must s
9、top or slow down until Ive passed it 我有优先通行权,所以那货车必须停驶或减慢车速我有优先通行权,所以那货车必须停驶或减慢车速直到我走过去为止。直到我走过去为止。(名词,作名词,作“权利权利”解。解。) 4) She tried her best to right her husband from the charge of robbery 她尽力为她丈夫被控抢劫一案申冤。她尽力为她丈夫被控抢劫一案申冤。 run: 5) A trial run is needed before the machine is put into operation. 在机器投入
10、运行前,要先进行试车。在机器投入运行前,要先进行试车。(名词,名词,作作“操作操作, 运转期运转期”解解) 6) An intricate network of the computer system runs this modem petroleum factory 电子计算机系统的复杂网络管理着这个现代电子计算机系统的复杂网络管理着这个现代化的炼油厂。化的炼油厂。(动词,作经营,管理动词,作经营,管理”解。解。) 7) They are loading the run goods into the hold 走私物品走私物品(二二) 根据上下文及逻辑关系确定词义根据上下文及逻辑关系确定词义
11、 翻译下列句子,注意翻译下列句子,注意context的词义:的词义: 4)We must operate within the context of the Olympian spirit 按照奥林匹克精神办事按照奥林匹克精神办事 5) In this context,Ive to call your attention to the fact;that the peaceful trend in the IndoChina Peninsula is essential to peace in the world。 就此而论就此而论,我不得不提请大家注意这样一个事实:,我不得不提请大家注意这样
12、一个事实:印度支那半岛局势的稳定对世界和平来说是至关重印度支那半岛局势的稳定对世界和平来说是至关重要的。要的。 再看再看delicate这个词,它有这个词,它有“纤细的,精细的,纤细的,精细的,病弱的病弱的,棘手的棘手的”等词义。等词义。 1) Whos going to perform this delicate operation ? 谁准备给这位病人做精细的眼科手术?谁准备给这位病人做精细的眼科手术? 2) She is in delicate health. 她身体虚弱。她身体虚弱。 翻译下列两句话:翻译下列两句话: 3)He has a delicate ear for music。
13、 他对音乐很有鉴赏力。他对音乐很有鉴赏力。 4)Thats a delicate diplomatic question。 那是个微妙的外交问题。那是个微妙的外交问题。 有些短语在不同的上下文中,有些短语在不同的上下文中,意思不同:意思不同: 2) I know you think I am talking nonsense,but in time you will realize that was right. 我知道你认为我在胡说八道,我知道你认为我在胡说八道,但你但你将来将来终究会理解我说的话终究会理解我说的话是对的。(是对的。(sooner or later) 关于逻辑判别问题,请再看
14、一组例子。关于逻辑判别问题,请再看一组例子。 1)We have been working all day. We must have a break. 我们干了整整一天了,必须我们干了整整一天了,必须休息一下休息一下。 2)Suddenly the line went limp“I am going back” Said Smith “We must have a break somewhere. Wait for me。Ill be back in five minutes”. 引爆线突然耷拉下来史密斯说:引爆线突然耷拉下来史密斯说:“我我回去看看。一定是某个地方回去看看。一定是某个地方断
15、了线断了线。等。等一下,我五分钟就回来。一下,我五分钟就回来。” (三三) 注意词义的褒贬性注意词义的褒贬性 1)They incited him to go into further investigation。 他们他们鼓励鼓励他做进一步的调查。他做进一步的调查。 2) The plotters incited the soldiers against their officers. 阴谋家阴谋家煽动煽动士兵们造军官的反。士兵们造军官的反。 5) The peasants and workers were hand-in-glove with one another in the stru
16、ggle against landlords and capitalists who worked hand-in-glove with each other. 6) The enemy killed one of our comrades and we killed an enemy agent. 敌人敌人杀杀了我们一个同志,我们了我们一个同志,我们宰宰了一个敌人特工。了一个敌人特工。 8) An aggressive country is always ready to start a war. 一个好侵略的国家总是准备挑起战争。一个好侵略的国家总是准备挑起战争。 9) An aggres
17、sive young man can go far in this firm. 富有进取心的年轻人富有进取心的年轻人关于死的不同表达方法关于死的不同表达方法 蒋介石死了。蒋介石死了。 逝世了逝世了 长眠长眠 过世过世 老了老了 不在了不在了 见马克思了见马克思了 上西天了上西天了 玩完了玩完了溘然长逝溘然长逝寿中正寝寿中正寝 驾崩驾崩 早逝早逝 阵亡阵亡牺牲牺牲殉职殉职香消玉殒香消玉殒 倩女离魂倩女离魂 英语中关于死的委婉说法用写实的手法来表示用写实的手法来表示“死死”这个概念这个概念的英语词组有:的英语词组有: Lose ones life emit the last breath Ceas
18、e to exist meet ones death End ones days drop dead Be no more用形象比喻来表示用形象比喻来表示“死死”这个概念的这个概念的英语词组有:英语词组有: pass away go west fall asleep return to the earth /dust rest in peace become one with nature shut the shop answer the last call turn up ones heels/toes go to ones resting place第二节:第二节:英译汉中的增词技巧英译汉
19、中的增词技巧 (一)(一) 增译名词,使译文清晰明了增译名词,使译文清晰明了 1)He ate and drank, for he was exhausted. 他吃点东西,喝点酒,因为他疲劳不堪了。 3)“According to Dr. John,”he said, “the patients life is still in danger. The first aid must be rendered as soon as possible.” “根据约翰大夫的诊断诊断”他说,“这位患者的生命仍然处于危险之中,必须尽快采取急救措施。”Translate the following sen
20、tence 13. This is a passage quoted from Mark Twain.这是从马克这是从马克吐温吐温著作著作中引用的一段话。中引用的一段话。 14. He was wrinkled and black, with scant gray hair. 他他满脸满脸皱纹,皱纹,皮肤皮肤很黑,头发灰白稀疏。很黑,头发灰白稀疏。 15. After getting up, he dresses, brushes and washes. 他起床后穿他起床后穿衣衣、刷、刷牙牙、洗、洗脸脸。(二)(二) 增译表示复数的词增译表示复数的词 1)Very acute problems
21、 exist among them, 他们之间存在着非常尖锐的他们之间存在着非常尖锐的种种种种问题。问题。 3)They drove in a black limousine, past groves of birch trees and endless rows of identical new building, 他们乘坐一辆黑色轿车,经过他们乘坐一辆黑色轿车,经过一丛丛一丛丛的的白桦树和看不到尽头的白桦树和看不到尽头的一排排一排排式样相同式样相同的新住宅。的新住宅。(三)(三) 在名词前后增加动词在名词前后增加动词 1)My work, my family, my friends wer
22、e than enough to fill my time. 我我干干工作,工作,做做家务,和朋友家务,和朋友往来往来,这些占去了,这些占去了我的全部时间。我的全部时间。 2)Science demands of men great effort and complete devotion. 人们要人们要掌握掌握科学,科学,必须做出必须做出巨大的努力并对之巨大的努力并对之怀有无限的热爱。怀有无限的热爱。 3)“Nobody could count on his restraint of rationality” he said. 谁也不能指望他会谁也不能指望他会采取采取克制或克制或讲讲道理的态
23、度。道理的态度。(四)(四) 增补原文中省略的词增补原文中省略的词 3)Courage in excess becomes foolhardiness, affection weakness, thrift avarice. 勇敢过度即成逞能,感情过度勇敢过度即成逞能,感情过度即成即成溺爱,节溺爱,节俭过度俭过度即成即成贪婪。贪婪。 4)This victory in polemics means the victory of civilization over ignorance,of science over superstition and of truth over falsehood
24、. 这次论战的胜利意味着文明对愚昧的胜利,这次论战的胜利意味着文明对愚昧的胜利,科学对迷信的科学对迷信的胜利胜利,真理对谬误的,真理对谬误的胜利胜利。(五五) 增加形容词或副词,增加修辞效果增加形容词或副词,增加修辞效果 1) Inflation has now reached unprecedented level 通货膨胀现在已经发展到空前严重的地步。 3)It must have been surprising to see a little girl working at a high table,surrounded by maps and all kinds of instrume
25、nts。 看到一个小女孩趴在堆满地图和仪器的高桌上聚精会神地工作时,谁都会感到惊讶。 (六六) 增加关联词,使译文符合思维逻辑增加关联词,使译文符合思维逻辑 1) The concentration of carbon dioxide in the air being only 0.03 per cent, carbon is amassed into the compass of the plant from a large volume of air. 因为空气中二氧化碳的浓度只有万分之三,因为空气中二氧化碳的浓度只有万分之三,所以所以聚集聚集在植物内部的碳是从周围极大体积的空气中得来的。
26、在植物内部的碳是从周围极大体积的空气中得来的。 2)If X is equal to Y,X plus A equals Y plus A. 若若X=Y,则则X+A=Y+A。 3)It was the best of times, it was the worst of times, it was the age of wisdom,it was the age of foolishness。it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity. 这是一个昌盛之世,这是一个昌盛之世,但也但也是一个衰败之世;这是一个是一个衰败之世
27、;这是一个智慧的时代,智慧的时代,但也但也是一个愚蠢的时代;这是一个充满是一个愚蠢的时代;这是一个充满信仰的新纪元,信仰的新纪元,但也但也是一个充满怀疑的新纪元。是一个充满怀疑的新纪元。(七七) 增加概括词使译文更清晰增加概括词使译文更清晰 2)Then a little over decade ago, professor Hoyle, Bondi, and Gold,working at Cambridge,proposed an entirely different scheme 然而十多年前,剑桥大学的霍伊尔、邦迪和哥尔德然而十多年前,剑桥大学的霍伊尔、邦迪和哥尔德三位三位教授却提出了
28、完全不同的学说。教授却提出了完全不同的学说。 3) The bond between mathematics and the life sciences has been strengthened by the emergence of a whole group of applied mathematics specialties, such as biometrics, psychometrics,and economics. 生物统计学、心理测验学、计量经济学等一大批应生物统计学、心理测验学、计量经济学等一大批应用数学专业学科的出现,大大加强了数学和生命科用数学专业学科的出现,大大加强了
29、数学和生命科学之间的联系。学之间的联系。 (八八) 成语翻译中的增译法成语翻译中的增译法 angle for fame in deep water blow ones trumpet two-faced tactics have a well-oiled tongue沽名钓誉沽名钓誉水深火热水深火热自吹自擂自吹自擂两面三刀两面三刀油嘴滑舌油嘴滑舌 (九九) 增加带解释性的词增加带解释性的词 2)I am in charge of the depot,only I. People will hold me responsible but not you 只有我一个人负责管理这个仓库,只有我一个人负责管理这个仓库,出了事情出了事情别人找别人找我,找不到你。我,找不到你。 3) In April, there was the “ping” heard around the world. In July, the ping “ponged”. 四月里,全世界听到四月里,全世界听到“乒乒”的一声,到了七月,这的一声,到了七月,这“乓乓”的一声却乓了一下。的一声却乓了一下。 四月里,全世界听到中国四月里,全世界听到中国“乒乒”的一声的一声把球打了出把球打了出去,去,到了七月,美国到了七月,美国“乓乓”的一声把球打了回来。的一声把球打了回来。
侵权处理QQ:3464097650--上传资料QQ:3464097650
【声明】本站为“文档C2C交易模式”,即用户上传的文档直接卖给(下载)用户,本站只是网络空间服务平台,本站所有原创文档下载所得归上传人所有,如您发现上传作品侵犯了您的版权,请立刻联系我们并提供证据,我们将在3个工作日内予以改正。