ImageVerifierCode 换一换
格式:PPT , 页数:39 ,大小:2.09MB ,
文档编号:3282138      下载积分:25 文币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
系统将以此处填写的邮箱或者手机号生成账号和密码,方便再次下载。 如填写123,账号和密码都是123。
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

优惠套餐
 

温馨提示:若手机下载失败,请复制以下地址【https://www.163wenku.com/d-3282138.html】到电脑浏览器->登陆(账号密码均为手机号或邮箱;不要扫码登陆)->重新下载(不再收费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录  
下载须知

1: 试题类文档的标题没说有答案,则无答案;主观题也可能无答案。PPT的音视频可能无法播放。 请谨慎下单,一旦售出,概不退换。
2: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
3: 本文为用户(三亚风情)主动上传,所有收益归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

1,本文(经贸英语口译实训教程Unit10BusinessTravel课件.ppt)为本站会员(三亚风情)主动上传,163文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。
2,用户下载本文档,所消耗的文币(积分)将全额增加到上传者的账号。
3, 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(发送邮件至3464097650@qq.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

经贸英语口译实训教程Unit10BusinessTravel课件.ppt

1、LOGO对外经济贸易大学出版社对外经济贸易大学出版社Contents1Training Steps23Answers and Translation4Knowledge Objectives You will be able to know:What is business What is business traveltravelThe purposes of The purposes of business travelbusiness travelTips for business Tips for business travel abroadtravel abroadUseful te

2、rms relating Useful terms relating business travelbusiness travelSkill Objectives You will be able to master:Sight interpretingQuality ObjectivesYou will be able to cope with:T h e i n-f i e l d business travel interpretation1.Training Objectives2.Training Steps.Performing.Preparing.Packaging.Prepar

3、ingInterpretation Skill:Sight Interpreting(视译视译).PreparingInterpretation Skill:Sight Interpreting(视译视译).PreparingInterpretation Skill:Sight Interpreting(视译视译)1.Phrase Interpreting Study and interpret the following words or phrases into Chinese or English respectively.Performingdynamicunforgettablede

4、stinationall year roundbiannualsophisticatedblazetranquilvestigecolonial era珍宝食在广州广东菜色、香、味、形精致的点心品种繁多口感美味忍不住垂涎三尺 1.短语口译短语口译参考译文参考译文 充满活力的难以忘怀目的地全年一年两度的色彩斑斓辉映宁静痕迹殖民地时期treasureEating in GuangzhouCantonese cuisinecolor,fragrance,taste and presentationdelicatepastrywide range of varietiesdelicious flavo

5、rhelp oneselfmouth-watering.Performing2.Sentence Interpreting .Performing1)The travel agency has arranged for a double room for me.2)Id like a single/double room with a bath.3)I prefer a room facing south/on the sunny side/with a balcony/with a front view/on a higher floor/overlooking the sea for a

6、week.4)What sort of amusements do you offer?5)How much is a suite for two nights?6)Do we have to pay the full price for children?7)Could I settle my bill now?Im leaving around ten.8)What flights are there from New York to Shanghai?9)What time is the plane due to arrive?10)Are there any vacancies?2.句

7、子口译句子口译参考译文参考译文1)旅行社已经为我安排了双人房。2)我想要带浴室的双/单人房。3)我想要订为期一周的房间朝南/向阳/带阳台/观景/高层/海景。4)有什么娱乐活动?5)套房两晚多少钱?6)儿童全价吗?7)可以结账了吗?我十点左右得走。8)从纽约到上海的航班有哪些?9)飞机预计几点到达?10)有空房吗?.Performing Role Play(1)Situation lead-inMr.Smith is invited to tour around Guangzhou for two weeks after the successful business cooperation w

8、ith ABC company.Having finished the two-day tour,General Manager,Mr.Zhang is inquiring Mr.Smith about his impressions on Guangzhou.3.Field InterpretingGroup 1 Group 2 Group 3CompetitionEvaluationEvaluation.Performing Question 1If you are Mr.Chen,can you use the anticipation skills when interpreting

9、the following two longest passages delivered by Mr.Smith?.Performing 3.Field Interpreting (2)Group discussion1.I only know Guangzhou is a major destination for business travelers all year round,especially during the biannual Canton Fair(根据逻辑关联词especially预测广交会)2.I realize that though Guangzhou is not

10、 as sophisticated tourism destination as Shanghai or Hong Kong(根据逻辑关联词搭配as.as预测as后面会是地点)3.What I enjoy most including the cruise along the Pearl River,.and the tranquil vestige of the colonial era Shamian Island.(根据常识预测cruise是在珠江,殖民地时代的体现是沙面)4.“Eating in Guangzhou”has become a popular saying both at

11、 home and abroad.(根据谓语动词has become预测后面的套话)5.Cantonese cuisine is good in color,fragrance,taste and presentation.(根据is good in预测后面的套话)6.The delicate Cantonese pastry is also well-known for its wide range of varieties,delicious flavor and beautiful color.(根据is also well-known for预测后面的内容)7.I really hop

12、e our company will have more cooperation with your side and therefore,well have more opportunity to visit Guangzhou.(根据逻辑关联词therefore预测后面的套话)Can you add double-slash to the following two passages to facilitate your sight-interpreting?.Performing 3.Field Interpreting (2)Group discussion Question 2 Su

13、re./I only know Guangzhou is a major destination for business travelers/all year round,/especially during the biannual Canton Fair,/however,/after the 2-day trip in Guangzhou/,I realize/that though Guangzhou is not as sophisticated tourism destination/as Shanghai or Hong Kong,but it has a very speci

14、al character of its own./What I enjoy most including/the cruise along the Pearl River,/with lights and neon blazing on both banks,/and the tranquil vestige of the colonial era/Shamian Island./But the real treasure of the city/is the life in its streets and the activity in its alleys/:a stimulating m

15、ixture of color,sound and movement./Can you add double-slash to the following two passages to facilitate your sight-interpreting?.Performing 3.Field Interpreting (2)Group discussion Question 2 You got it./“Eating in Guangzhou”/has become a popular saying/both at home and abroad./Cantonese cuisine/is

16、 good in color,fragrance,taste and presentation./In addition,/the delicate Cantonese pastry/is also well-known/for its wide range of varieties,/delicious flavor/and beautiful color/.Oh,talking about it,/I cannot help myself./It is so mouth-watering./I really hope/our company/will have more cooperati

17、on with your side/and therefore,/well have more opportunity/to visit Guangzhou./Question 3.Performing 3.Field Interpreting (2)Group discussionWhere do you use the linearity skills when interpreting?1.以前我只知道广州是商业人士的主要的目的地,全年都是全年都是如此如此。2.然而,在这次为期两天的广州旅行之后,我发现广州虽然不是那么色彩斑斓的旅游目的地,像上海或香港一样像上海或香港一样。3.我最喜欢的

18、是珠江夜游,欣赏霓虹灯光交相辉映的珠江两欣赏霓虹灯光交相辉映的珠江两岸的美景岸的美景,还有带有殖民地时期宁静痕迹的沙面岛沙面岛。4.“食在广州”的说法是闻名遐迩的,国内外都知道国内外都知道。5.此外,精致的广东点心也很有名,品种繁多、口感美味,品种繁多、口感美味,颜色靓丽。颜色靓丽。Work in groups and take turns to act as the interpreter,Mr.Chen;and the other students as Leon.While interpreting,the interpreter shouldnt look at the materia

19、l.After six-minute preparation for it,you will be invited to act out the dialogue and interpret in the front of the classroom.Your performance will be evaluated by yourself,your teacher and other groups and recorded as your regular grade.Performing 3.Field Interpreting (3)Role play&interpretingZhang

20、:How about the 2-day trip in Guangzhou.You must have experienced something different,right?史密斯史密斯:是的。我现在还觉得很激动呢。这是我第一次来到这个充满活力的充满活力的城市这次经历应该一辈子都难以忘怀难以忘怀。Zhang:Tell me more details.史密斯史密斯:可以。以前我只知道广州是商业人士的主要的目的地,全年都是如此,特别是在一年两度的一年两度的广交会期间。然而,在这次为期两天的广州旅行之后,我发现广州虽然不是那么色彩斑色彩斑斓的斓的旅游目的地,像上海或香港一样,但它有着独特的魅

21、力。我最喜欢的是珠江夜游的美景,可以欣赏霓虹灯光交相辉映辉映的珠江两岸,还有带有殖民地时期宁静痕迹殖民地时期宁静痕迹的沙面岛。但真正的珍宝却是广州街头巷尾富有特色的市井生活,简直就是现代城市声色、活力的集中体现。参考译文参考译文.Performing3.口译实战口译实战Zhang:Have you enjoyed Chinese food here?You know,Cantonese cuisine is among the most famous four in the country.and Guangzhou ranks first in the number of restauran

22、ts and tea-houses in the country.史密斯史密斯:你说对了。“食在广州”的说法在是闻名遐迩的,国内外都知道。广东菜可谓是色、香、味、形色、香、味、形俱全。此外,精致的广东点心也很有名,品种繁多品种繁多、口感美味口感美味,颜色靓丽。哦,说起这些,我又忍不住,真是垂涎三尺啊。我真心希望我们公司能与贵公司有更多的合作,这样我就有更多的机会来广州了。参考译文参考译文.Performing3.口译实战口译实战口译重难点解析口译重难点解析1.dynamic充满充满活力的活力的2.unforgettable难以忘怀难以忘怀3.biannual一年一年两度的两度的4.sophis

23、ticated色彩斑斓的色彩斑斓的5.blazing交相交相辉映辉映讲解“dynamic”在此解释为“充满活力的”。例句:He knew I was energetic and dynamic and would get things done.他知道我精力充沛、生气勃勃,会把事情办成的。讲解unforgettable难忘的;铭刻肺腑的、难以忘怀;例句:The trip had been unforgettable experience for both of us.那趟旅行是我们俩人难以忘怀的经历。讲解biannual一年两次的;半年刊;一年二次的;每年两次例句:Officials last

24、 month downplayed his chances of making the biannual field world championships in August.上个月官方对他八月份参加一年两次的国际田径大奖赛表示不乐观。讲解sophisticated复杂的;精致的;富有经验的;深奥微妙的;sophisticated本意为复杂的,在此处联系上下文,意为“色彩斑斓的”。例句:Recently her tastes have become more sophisticated.最近她的品位越发优雅时髦起来。讲解“blazing”在此解释为“交相辉映的”。例句:Lights were

25、 blazing in every room.每个房间都灯火通明。.Performing3.口译实战口译实战6.tranquil vestige宁静宁静7.colonial era殖民殖民地时期地时期8.C a n t o n e s e cuisine广东菜广东菜9.color,fragrance,t a s t e a n d presentation10.wide range of varieties,delicious flavor讲解“tranquil”安静的;平静的。“vestige”遗迹;退化的器官;残余部分,此处翻译省去“遗迹”。例句:The tranquil beauty o

26、f the village scenery is unique.这乡村景色的宁静是绝无仅有的。讲解colonial era殖民时代;殖民主义;殖民地时期;殖民地统治例句:A city in southwestern Mexico,a popular health resort and site of architecture from the Spanish colonial era.墨西哥西南部一城市,是一个很受欢迎的疗养胜地,有西班牙殖民时代的建筑遗址。讲解Cantonese cuisine广东菜;粤菜;地方菜;广式例句:Our restaurant mainly serves Canto

27、nese cuisine,including Chaozhou,Shantou and Hakka dishes.本餐厅主要有粤菜,包括潮汕菜和客家菜。色、香、味、形品种繁多、口感美味.Performing口译重难点解析口译重难点解析3.口译实战口译实战4.Situational Interpreting2 students in a group(refer to P219)4 students in a group(refer to P279)Situation 1Please sight interpret the two-day Guangzhou tour itinerary.Stud

28、ent A acts as the interpreter and Student B acts as the guider to read the passage.Situation 2Accompanied by Xiao Luo,Mr.Smith is buying a souvenirthe Chinese fans.Please do two-way interpretation for them.Performing4.情景口译参考译文情景口译参考译文广州两日游广州两日游第一天:第一天:早上8点在所住酒店门口接你。先去越秀公园、五羊雕像和孙中山纪念堂游玩。午餐后,游览南越王墓。晚餐

29、以后坐游船游览珠江,体验美妙的广州夜景。孙中山纪念堂是由中国海外华人和广州居民出资捐赠而建的八角形纪念堂。南越王墓可追溯到2 600年前,是迄今为止发现的在岭南地区的最大石头墓葬。遗址建有博物馆,展出超过1 000件的随葬品。第二天:第二天:早上9点在所住酒店门口接你。先去云台花园、中信广场。午饭后,到二沙岛和陈家祠游玩。云台花园,可以看到世界各地四季的各种花卉。陈家祠,由广东居住在72个县的陈氏家族出资修建,它是古代岭南建筑的典型代表。此殿的标志精心而巧妙的装饰,使其独具一格。今天的陈家祠也是广东民间工艺品博物馆所在地。情景情景 1.Performing4.情景口译参考译文情景口译参考译文史

30、密斯史密斯:小罗,我想买一些纪念品带回去给我的妻子和女儿。但我不知道该买什么,你有什么建议吗?Guide Luo:Oh,there are many counters selling fans.Would you like to have a look?史密斯史密斯:当然。中国扇很漂亮。Shop assistant:What can I do for you,sir?史密斯史密斯:我想买些礼物给我的家人。Shop assistant:Would you like to see sandalwood fans or silk fans?史密斯史密斯:不知道哪个更好?Shop assistant:

31、Well,sandal wood fans have a natural scent and are more expensive,and silk fans are made of silk and are light in weight.Both of them have designs that are hand painted.史密斯史密斯:噢,我明白了。能两种都给我看看好吗?情景情景 2.Performing4.情景口译参考译文情景口译参考译文Shop assistant:Yes,sir.Here you are.You can have a smell of this one.史密

32、斯史密斯:噢,闻起来真香。我妻子一定会喜欢它的。丝绸扇也很漂亮。你能给我看一些不同的设计吗?Shop assistant:Sure.We have a wide range of designs for you to choose from.史密斯史密斯:我的女儿一定会喜欢这美丽的兰花团。我买这一个了。一共多少钱?Shop assistant:The sandal wood fan is 80 yuan,and the silk one is 40 yuan.Altogether it comes to 120 yuan.史密斯史密斯:好的。这是150元。Shop assistant:Here

33、s your change,30 yuan.史密斯史密斯:谢谢。Shop assistant:My pleasure.情景情景 2.PerformingSelf&Peer assessmenton sight interpreting1.No backtrack 2.No“um”,“uh”,etc.3.Able to do anticipation 4.Know how to use linearity skills 5.Other aspects _ 1.Faithfulness 2.Smoothness 3.Timeliness Assessments.PackagingSelf&Peer

34、 assessment on interpreting qualitySelf&Peer assessment whole groups performance Study and interpret the following words or phrases into Chinese or English respectively.Phrase Interpretinglook as far as the eye can seecommand a panoramic view oftake in everything at a glancelinger on and forget to r

35、eturnan endless streamnatural reserve;nature preservation zonewell-preservedingenious designmust-visit spotthe world-renowned cuisine景点历史古迹湖光山色青山绿水景色如画碧水清山古色古香避暑胜地美不胜收拾级而上3.More Practice口译以下词汇短语。口译以下词汇短语。.词汇短语口译词汇短语口译极目远眺尽收跟底一览无余流连忘返络绎不绝自然保护区保存完好独具匠心必游之地享誉世界的美食scenic spothistoric sitelandscape of la

36、kes and hillsgreen hills and clear waterspicturesque viewsshimmering green hills and clear azure watersof antique beautysummer resorttoo many beautiful things to be appreciatedascend step by step参考译文参考译文 Interpret the following sentences into English or Chinese.Sentence Interpreting3.More PracticeEn

37、glish to Chinese:1)I will keep an eye on tonights weather forecast.If it rains tomorrow,we shall change it to the day after tomorrow.2)We can have a birds eye view of the whole city from the top of the Guangzhou tower.3)Today,you will tour around world-famous scenic spots and historical sites,visit

38、magnificent ancient architectural complexes,and appreciate precious cultural relics.4)From ancient times till now,tourism has demonstrated the beautiful aspirations of people for more knowledge,rich experiences and good health.5)China International Travel Service offers you an interesting tour progr

39、am which is characteristic of Chinese culture.句子口译句子口译参考译文参考译文英译中:英译中:1)今天晚上我会看天气预报,如果明天下雨,则改在后天出发。2)从广州塔顶,我们可以俯视整个城市。3)今天各位将游览举世闻名的景点和名胜,参观雄伟的古建筑群,观赏珍贵的文物。4)古往今来,旅游一直体现了人们增长知识、丰富阅历和强健体魄的美好追求。5)中国国际旅行社为各位安排了富有中国民族文化特色的有趣的旅游线路。Interpret the following sentences into English or Chinese.Sentence Interpr

40、eting3.More Practice中译英:中译英:1)毫不奇怪,中国菜闻名于全世界。2)这些是大自然的鬼斧神工。3)欢迎各位游览广州长隆旅游度假区,国家首批、广州唯一国家级5A景区。作为这些年来最受欢迎的旅游度假胜地,广州长隆旅游度假区已经成为广州的城市“名片”。4)下面我来说一下明天的日程安排。明天早上8点我们在这家酒店大厅集合。上午是市内观光,主要游览白云山和云台花园。下午则大家自由安排,可以逛街购物,也可以在酒店休息。5)如果您还想参观的话,陈家祠值得一游。.句子口译句子口译参考译文参考译文Chinese to English:1)No wonder Chinese cuisine

41、s are well-known to the world.2)These art natural wonders.3)Welcome to the Guangzhou Chimelong Tourist Resort,which was awarded as one of Chinas first group of 5A National Tourist Areas,and is the citys only 5A Tourist Area.Being the most popular holiday destination over the years,it has become an i

42、con of Guangzhou City.4)Here is the schedule for tomorrow.We will meet in the lobby of this hotel at 8 oclock tomorrow morning.In the morning,we will have a city sightseeing.We are going to visit Baiyun Mountain and the Yuntai Garden.In the afternoon,you are free.You can go shopping or take a rest i

43、n the hotel.5)If you want to visit more places,Chen Clan Academy or Chen Clan Ancestral Hall is worth visiting.Listen to the recording.Repeat promptly half or one sentence after the voice.Write down the numbers such as“99,98,97.”in inverted order to do interference exercise at the same time.Shadowin

44、g Exercise3.More Practice Tourism is a comprehensive economic undertaking and it plays a very important role in a countrys economic construction;and it is at the same time a part of foreign relations work,as it offers an effective mean for people-to-people diplomacy.Guide-interpreters are in direct

45、service of foreign visitors,and their quality and service play a decisive role in the development of tourism industry in China.Their speech and behavior directly influence foreign visitors mood in traveling.In a sense,the function of a tour guide is similar to that of a diplomat of the people.His or

46、 her duty is to try his or her utmost to make foreign visitors enjoy their trip in China and at the same time let them understand Chinas history,geography,peoples customs and its cultural tradition better through their interpreting and efforts.Therefore,a tour guides service is the key link of touri

47、sm industry.影子跟读影子跟读参考译文 旅游是一项综合经济,在国家经济建设中起重要作用,在对外交流中也非常重要,因为它能提供有效的人与人之间的外交。导游口译直接服务外国游客,他们的服务质量对中国的旅游经济的发展起着关键作用,言行举止都会直接影响外国游客旅途中的心情。也可以说导游的作用类似于外交家,他或她的任务是尽其所能的使外国游客享受中国之旅同时也让游客通过他们的口译更好的明白中国的历史、地理、习俗和文化,因此,导游服务在旅游业中举足轻重。Listen to the recording.Do not take note while listening.And try to retel

48、l the passages one by one using the target language.Retelling Exercise3.More Practice Good afternoon,ladies and gentlemen,Welcome to Guangzhou!Allow me to introduce myself.My name is Bing Luo.Luo is my surname,so you may call me Xiao Luo.And this is Mr.Wen,our driver who has had 10 years of driving

49、experience.We come from the Guangzhou Comfort International Travel Service.We are glad to have you here.On behalf of our company and our colleagues,wed like to extend a warm welcome to you all.Ill be your local tour guide during your two-day tour in this romantic city and well be at your service at

50、any time.Well do everything possible to make your visit a pleasant experience.If you have any problems or suggestions,please dont hesitate to let us know.We have reserved two suites for you at Guangzhou Garden Hotel.It offers the best services in this city.We shall meet at the hotel lobby at 9 a.m.f

侵权处理QQ:3464097650--上传资料QQ:3464097650

【声明】本站为“文档C2C交易模式”,即用户上传的文档直接卖给(下载)用户,本站只是网络空间服务平台,本站所有原创文档下载所得归上传人所有,如您发现上传作品侵犯了您的版权,请立刻联系我们并提供证据,我们将在3个工作日内予以改正。


163文库-Www.163Wenku.Com |网站地图|