1、学习目标学习目标3 3、能够运用所学文言文知识翻译句子、能够运用所学文言文知识翻译句子1 1、了解高考文言文翻译题的要求了解高考文言文翻译题的要求2 2、掌握文言文翻译的原则和技巧、掌握文言文翻译的原则和技巧文言翻译文言翻译的方法的方法翻译翻译指导指导文言翻译文言翻译的原则的原则文言翻译文言翻译的标准的标准文言翻译文言翻译采分点采分点 目标:学习文言文翻译技巧 踩准得分点,提高得分率踩准得分点,提高得分率一、一词多义1、爱爱其子,择师而教之。其子,择师而教之。2、不、不爱爱珍器重宝肥饶之地。珍器重宝肥饶之地。二、词类活用1 1、吾妻之、吾妻之美美我者,私我也。我者,私我也。2 2、外连横而、外
2、连横而斗斗诸侯。诸侯。三、古今异义例如:例如:率率妻子妻子邑人来此绝境。邑人来此绝境。(妻子:古义为妻子和儿女;今义为丈夫的配偶。(妻子:古义为妻子和儿女;今义为丈夫的配偶。绝境:古义为与人世隔绝的地方;今义为没有出绝境:古义为与人世隔绝的地方;今义为没有出路的境地路的境地 。)。)四、通假字 1、旦日不可不、旦日不可不蚤蚤来见项王。来见项王。2、将军身、将军身被被坚执锐。坚执锐。五、重要虚词例如:表忠孝节烈例如:表忠孝节烈以以励风俗。励风俗。以:表目的的连词,译为:来以:表目的的连词,译为:来六、特殊句式1、月出于东山之上。2、吾尝三仕三见逐于君。七、固定结构 学田学田所以所以供祭礼、育人才
3、也,安可鬻(供祭礼、育人才也,安可鬻(y )?)?学田是用来用来供给祭祀典礼、培养人才的,怎么可以卖呢?注意:句中的采分点往往是综合的 有毕生者,世家江北,备谙村落者也。有一姓华的先生,世代居住在江北,是十分常熟悉乡村的人。(者也,判断句;家,名词作动词;“家”后省略介词“于”;备谙,常用词语。)采分点主要涉及七个方面:采分点主要涉及七个方面:1 1、一词多义。、一词多义。2 2、词类活用。、词类活用。3 3、古今异义。、古今异义。4 4、通假字。、通假字。5 5、重要虚词。、重要虚词。6 6、特殊句式、特殊句式 7 7、固定结构、固定结构翻译文言文的标准是:翻译文言文的标准是:“信信”:真实
4、,准确真实,准确。要忠于原文。要忠于原文。例:六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦。例:六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦。六国被攻破灭亡,不是武器不锋利,战术不恰当,六国被攻破灭亡,不是武器不锋利,战术不恰当,弊病在于贿赂秦国。弊病在于贿赂秦国。信信 达达 雅雅 文言翻译的标准文言翻译的标准“雅雅”:生动、优美、有文采。:生动、优美、有文采。努力译出原文的风格。努力译出原文的风格。例:曹操,豺虎也。例:曹操,豺虎也。曹操是豺狼猛虎。曹操是豺狼猛虎。曹操曹操是像是像豺狼猛虎豺狼猛虎一样(凶狠残暴)一样(凶狠残暴)的人。的人。凭借勇气凭借勇气在诸侯之间闻名。在诸侯之间闻名。凭借勇气闻名凭借勇气
5、闻名在诸侯国。在诸侯国。例:以勇气闻于诸侯。例:以勇气闻于诸侯。“达达”:通顺,流畅。通顺,流畅。合乎现代汉语语法规范及语合乎现代汉语语法规范及语言表达习惯,没有语病。言表达习惯,没有语病。文言翻译文言翻译的原则的原则 文言文的翻译有文言文的翻译有直译直译和和意译意译两种。两种。直译为主直译为主字字落实:忠实于原文意思,字字落实:忠实于原文意思,不遗漏,也不能多余。不遗漏,也不能多余。直译:直译:意译:意译:意译为辅意译为辅文从句顺:明白通顺,合乎现代文从句顺:明白通顺,合乎现代汉语的表达习惯,没有语病。在难以直译汉语的表达习惯,没有语病。在难以直译或直译以后表达不了原文意蕴的时候,才或直译以
6、后表达不了原文意蕴的时候,才酌情采用意译作为辅助手段。酌情采用意译作为辅助手段。文言翻译的方法文言翻译的方法留留调调补补变变删删换换字字句句文言文中的文言文中的专用名词专用名词,如,如人名、地名、人名、地名、官名、国名、器物名、朝代名、年号、官名、国名、器物名、朝代名、年号、帝号以及一些典章制度帝号以及一些典章制度等,可以保留原等,可以保留原词,不作翻译。词,不作翻译。古今词义古今词义相同的词语也相同的词语也不必翻译。不必翻译。留留文言翻译的方法一文言翻译的方法一翻译下列句子翻译下列句子:1.赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以
7、勇气闻于诸侯。阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。译:赵惠文王十六年赵惠文王十六年,廉颇廉颇作为赵国的将领征作为赵国的将领征讨齐国,大败齐军,夺取了讨齐国,大败齐军,夺取了阳晋阳晋,被封为,被封为上卿上卿,他凭借他凭借勇气勇气在各国诸侯间闻名。在各国诸侯间闻名。2.得楚和氏璧得楚和氏璧。译:得到了楚国的得到了楚国的和氏璧和氏璧。人名人名人名人名、年号、年号1.赵惠文王十六年赵惠文王十六年,廉颇廉颇为赵将伐齐,大破之,取为赵将伐齐,大破之,取阳晋阳晋,拜为,拜为上卿上卿,以,以勇气勇气闻于诸侯。闻于诸侯。2.得楚得楚和氏璧和氏璧。器物名器物名地名地名官名官名与现代汉语义同与现代汉语义同删除没有实在意
8、义、也无须译出的文言词删除没有实在意义、也无须译出的文言词语。具体语。具体情况:情况:句首发语词。句首发语词。句中停顿或结构作用的词。句中停顿或结构作用的词。句末调节音节的词或语气词。句末调节音节的词或语气词。偏义复词中的衬字。偏义复词中的衬字。文言翻译的方法二文言翻译的方法二翻译下列句子翻译下列句子:1.师道之不传也久矣师道之不传也久矣 译:从师的风尚不流传已经很久了从师的风尚不流传已经很久了。2.夫圣人者,不凝滞于物,而能与世推移。夫圣人者,不凝滞于物,而能与世推移。译:道德修养达到最高境界的人,不为事物所拘道德修养达到最高境界的人,不为事物所拘束,而能够随世事的变化转变束,而能够随世事的
9、变化转变(自己的想法)。(自己的想法)。发语词,删去发语词,删去1.师道师道之之不传不传也也久矣久矣结构助词结构助词,主谓之间取消主谓之间取消句子独立性,删去句子独立性,删去语助,句中表停顿,以舒缓语气,语助,句中表停顿,以舒缓语气,删去删去2.夫夫圣人圣人者者,不凝滞于物,而能与世推移。,不凝滞于物,而能与世推移。助词,表停顿,删去助词,表停顿,删去3.盖忠臣执义,无有二心。盖忠臣执义,无有二心。译:忠心的臣子坚持道义,没有二心。忠心的臣子坚持道义,没有二心。译:原来山下都是石头的洞穴和裂缝,不知道它原来山下都是石头的洞穴和裂缝,不知道它的的深度深度。字字落实第二式字字落实第二式:把无意义或
10、没必要译出的虚词删去。把无意义或没必要译出的虚词删去。3.盖盖忠臣执义,无有二心。忠臣执义,无有二心。助词助词,用于句首,表示要发议论,删去用于句首,表示要发议论,删去4.而山下皆石穴罅,不知其而山下皆石穴罅,不知其深浅深浅。(。(石钟山记石钟山记)偏义复词,删去浅偏义复词,删去浅文言翻译的方法三文言翻译的方法三换,就是用换,就是用现代词语现代词语换换古代词语古代词语,将,将词类活用词类活用词换成活用后的词;将词换成活用后的词;将通假通假字字换成换成本字本字;古今异义词古今异义词,正确理解,正确理解翻译。翻译。翻译下列句子翻译下列句子:1.非能水非能水也,而绝江河也,而绝江河。译:最终让上官大
11、夫在顷襄王前最终让上官大夫在顷襄王前诋毁诋毁屈原屈原 2.其次剔毛发、婴金铁受辱其次剔毛发、婴金铁受辱译:其次被其次被剃剃去头发、去头发、用铁圈束颈用铁圈束颈而受辱而受辱。1.非能非能水水也,而绝江河也,而绝江河。词类活用,名作动词类活用,名作动2.其次其次剔剔毛发、毛发、婴婴金铁受辱金铁受辱通通“剃剃”束束在颈上在颈上3.余余意意其其怨怨我我甚甚,不敢以,不敢以书书相闻。相闻。译:我我猜测猜测他他非常怨恨非常怨恨我,不敢写我,不敢写信信给他。给他。词类活用词换成活用后的词,通假字换成本字,词类活用词换成活用后的词,通假字换成本字,将单音词换成双音词,将古词换作现代词。将单音词换成双音词,将古
12、词换作现代词。文言翻译的方法三文言翻译的方法三译:不是会游水,却渡过了江河。译:不是会游水,却渡过了江河。把文言句中的把文言句中的主谓倒装句主谓倒装句、宾语前置句、定、宾语前置句、定语后置句、介宾结构后置句语后置句、介宾结构后置句及其它及其它特殊句式,特殊句式,按现代汉语的要求调整过来。按现代汉语的要求调整过来。文言翻译的方法四文言翻译的方法四计未定,求人计未定,求人可使报秦可使报秦者,未得。(定语后置)者,未得。(定语后置)主意未能定下来,想找主意未能定下来,想找一个可以出使一个可以出使回复秦国的人回复秦国的人,未能找到。,未能找到。夫晋,何厌之有?夫晋,何厌之有?倒装:晋,有何厌?倒装:晋
13、,有何厌?(宾语前置)宾语前置)译:晋国,有什么能让他满足的呢?译:晋国,有什么能让他满足的呢?翻译下列句子翻译下列句子:1.豫州今欲豫州今欲何何至至?译:刘豫州现在想要到什么地方去呢?译:刘豫州现在想要到什么地方去呢?2.甚矣甚矣汝之不惠汝之不惠!译:译:你不聪明太严重了你不聪明太严重了主谓倒装主谓倒装宾语前置句宾语前置句3.蚓无蚓无爪牙爪牙之之利利,筋骨筋骨之之强强。译:译:蚯蚓没有锋利的爪子和牙齿,没有强壮蚯蚓没有锋利的爪子和牙齿,没有强壮的筋和骨头的筋和骨头定语后置定语后置定语后置定语后置 文言文中的省略句,为使译文准确、文言文中的省略句,为使译文准确、通顺,翻译时应将某些省略了的成分
14、通顺,翻译时应将某些省略了的成分先补上,然后再翻译。先补上,然后再翻译。文言翻译的方法五文言翻译的方法五翻译下列句子翻译下列句子:1.永州之野产异蛇,黑质而白章;触草木,尽死;永州之野产异蛇,黑质而白章;触草木,尽死;以啮(以啮(ni)人,无御之者。)人,无御之者。译:永州的野外出产一种奇怪的蛇,它黑色的永州的野外出产一种奇怪的蛇,它黑色的底子,白色的花纹,它接触到草木,草木全都枯底子,白色的花纹,它接触到草木,草木全都枯死;咬到人,没有能够抵抗得住的。死;咬到人,没有能够抵抗得住的。2.不如因而厚遇之,使归赵不如因而厚遇之,使归赵译:不如趁此好好款待他,让不如趁此好好款待他,让他他回到赵国回
15、到赵国。省略主语:蛇省略主语:蛇省略兼语:之,省略兼语:之,他他蛇蛇草木草木3.私见张良,具告以事。私见张良,具告以事。译:私下会见了张良,把事情全都告诉了私下会见了张良,把事情全都告诉了他他。省略宾语:之,省略宾语:之,他他文从句顺第二式:4.但以浓墨洒作巨点,淋漓满纸。郭异之,持以但以浓墨洒作巨点,淋漓满纸。郭异之,持以白王。白王。译:只是用浓墨洒成大黑点,弄得满纸都是。只是用浓墨洒成大黑点,弄得满纸都是。郭生感到非常奇怪,拿着郭生感到非常奇怪,拿着纸纸来告诉王生。来告诉王生。省略宾语:之,代纸省略宾语:之,代纸 在文言文翻译时,补在文言文翻译时,补出省略的成分。出省略的成分。古文中使用借
16、喻、借代、用典、互文等,古文中使用借喻、借代、用典、互文等,翻译时要根据上下文灵活、变通地译出。翻译时要根据上下文灵活、变通地译出。指要根据上下文语境,灵活变通地翻译。指要根据上下文语境,灵活变通地翻译。文言翻译的方法六文言翻译的方法六1.1.字字落实字字落实 留留 删删 换换 2.2.文从句顺文从句顺 调调 补补 变变 小结:小结:1 1寒暑易节,始一反焉。寒暑易节,始一反焉。2 2一鼓作气,再而衰,三而竭。一鼓作气,再而衰,三而竭。4 4苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯 冬夏换季,才往冬夏换季,才往返返一次呢。一次呢。第一次击鼓振作了勇气,第二次第一次击鼓振作了勇气,第二次击鼓击鼓勇气低落,第勇气低落,第三次三次击鼓击鼓勇气就消失了勇气就消失了只求能只求能在乱世中暂且保全性命在乱世中暂且保全性命,不奢求,不奢求在诸侯间有在诸侯间有什么名气。什么名气。做一做3一食或尽粟一石。一食或尽粟一石。吃一顿吃一顿有时吃完一石粮食。有时吃完一石粮食。
侵权处理QQ:3464097650--上传资料QQ:3464097650
【声明】本站为“文档C2C交易模式”,即用户上传的文档直接卖给(下载)用户,本站只是网络空间服务平台,本站所有原创文档下载所得归上传人所有,如您发现上传作品侵犯了您的版权,请立刻联系我们并提供证据,我们将在3个工作日内予以改正。