ImageVerifierCode 换一换
格式:PPT , 页数:40 ,大小:855.50KB ,
文档编号:4043544      下载积分:25 文币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
系统将以此处填写的邮箱或者手机号生成账号和密码,方便再次下载。 如填写123,账号和密码都是123。
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

优惠套餐
 

温馨提示:若手机下载失败,请复制以下地址【https://www.163wenku.com/d-4043544.html】到电脑浏览器->登陆(账号密码均为手机号或邮箱;不要扫码登陆)->重新下载(不再收费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录  
下载须知

1: 试题类文档的标题没说有答案,则无答案;主观题也可能无答案。PPT的音视频可能无法播放。 请谨慎下单,一旦售出,概不退换。
2: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
3: 本文为用户(晟晟文业)主动上传,所有收益归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

1,本文(高中语文必修5教材《梳理探究:有趣的语言翻译》优秀课件.ppt)为本站会员(晟晟文业)主动上传,163文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。
2,用户下载本文档,所消耗的文币(积分)将全额增加到上传者的账号。
3, 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(发送邮件至3464097650@qq.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

高中语文必修5教材《梳理探究:有趣的语言翻译》优秀课件.ppt

1、外宾:外宾:Miss Jiang,you are very beautiful.江夫人:江夫人:翻译:翻译:Where?Where?外宾:外宾:Everywhere,everywhere.翻译:你到处都很漂亮。翻译:你到处都很漂亮。江夫人:江夫人:翻译:翻译:You are not allowed to see,you are not allowed to see.哪里,哪里。哪里,哪里。不见得,不见得。不见得,不见得。有趣的语言翻译学习目标:学习目标:1 1、了解语言翻译的常识,比较、了解语言翻译的常识,比较语言文化的差异,拓展视野,提高审语言文化的差异,拓展视野,提高审美能力;美能力;2

2、2、通过翻译探究活动展现汉语、通过翻译探究活动展现汉语言的美,激发我们学习母语的兴趣。言的美,激发我们学习母语的兴趣。学习重难点:学习重难点:1 1、从审美、文化、语言三个角、从审美、文化、语言三个角度,体会翻译所要达到的度,体会翻译所要达到的“信、达、信、达、雅雅”的要求;的要求;2 2、通过具体语言翻译,使我们、通过具体语言翻译,使我们认识到翻译需要具备较强的对母语认识到翻译需要具备较强的对母语的理解能力和表达能力。的理解能力和表达能力。本课内容一、知识梳理二、深入探究三、拓展训练1 1、什么叫翻译、什么叫翻译?翻译是把已说出或写出的话的意思用另一种语言表达出来的活动。2 2、翻译有哪些方

3、法、翻译有哪些方法?春卷 spring rolls柠檬牛肉 lemon beef叫化鸡 beggars chicken四喜丸子 four-joy meatballs热线 hot line黑市 black market时间就是金钱 Time is money.(1)直译法2 2、翻译有哪些方法、翻译有哪些方法?馄饨馄饨 won ton扑克扑克 poker苏打苏打 soda沙发沙发 sofa豆腐豆腐 tofu吉他吉他 guitar香格里拉香格里拉 Shangri-la2 2、翻译有哪些方法、翻译有哪些方法?(1)直译法(2)音译法2 2、翻译有哪些方法、翻译有哪些方法?2 2、翻译有哪些方法、翻译

4、有哪些方法?爱屋及屋Love me,love my dog.塞翁失马,焉知非福Loss may turn out to be gain.黑板 blackboard蓝牙 bluetooth微软 Microsoft(1)直译法(2)音译法(3)意译法2 2、翻译有哪些方法、翻译有哪些方法?2 2、翻译有哪些方法、翻译有哪些方法?金利来 Goldlion可口可乐 Coca cola新西兰 New Zealand 因特网 Internet星巴克 Starbucks宜家 IKEA(1)直译法(2)音译法(3)意译法2 2、翻译有哪些方法、翻译有哪些方法?(4)音译和意译结合法3 3、翻译的标准是什么、翻

5、译的标准是什么?信、达、雅 “译事三难:信、达、雅。求其信已大难矣,顾信矣不达,虽译犹不译也,则达尚焉。”严复天演论3 3、翻译的标准是什么、翻译的标准是什么?“信”指意义不背原文,即是译文要准确,不歪曲,不遗漏,也不要随意增减意思;“达”指不拘泥于原文形式,译文通顺明白;“雅”则指译文时选用的词语要得体,追求文章本身的古雅,简明优雅。曾有这样一种女士口红产品名叫曾有这样一种女士口红产品名叫“芳芳芳芳”,为了,为了打通国际市场,提高在欧美国家的销路,有人将它译打通国际市场,提高在欧美国家的销路,有人将它译成:成:“Fang fang”,结果非但没有达到预期效果,结果非但没有达到预期效果,反而在

6、国外市场大受冷落。为什么?反而在国外市场大受冷落。为什么?在汉语中在汉语中“芳芳芳芳”这个名字确实很好,我们一看这个名字确实很好,我们一看到到“芳芳芳芳”二字就不禁在心中升起美的联想:不禁仿二字就不禁在心中升起美的联想:不禁仿佛看到了一位花容月貌的少女,而且好像闻到了她周佛看到了一位花容月貌的少女,而且好像闻到了她周身袭来的香气。可这商标音译成汉语拼音身袭来的香气。可这商标音译成汉语拼音“Fang fang”,欧美人士一看心中不由得生起一种恐怖之感,欧美人士一看心中不由得生起一种恐怖之感,因为因为“fang”恰好是一个英文单词,其义是指:狗的恰好是一个英文单词,其义是指:狗的长牙或蛇的毒牙。因

7、此,他们想象的并不是一位涂了长牙或蛇的毒牙。因此,他们想象的并不是一位涂了口红的少女,而是张牙舞爪、毒汁四溅的恶狗或毒蛇,口红的少女,而是张牙舞爪、毒汁四溅的恶狗或毒蛇,这样一来,口红的销路可想而知了。这样一来,口红的销路可想而知了。误译误译的根本原因在于译者的根本原因在于译者没有充分注意到各国之间的没有充分注意到各国之间的社社会文化会文化和和思维方式思维方式的差异。的差异。top doglucky dogbe(old)dog at(a thing)重要人物幸运儿对很在行,对很有经验狗腿子、狗急跳墙、狗仗人势、狼心狗肺、狗嘴里吐不出象牙give a dog a bad name and han

8、g him.谗言可畏,欲加之罪,何患无辞社会文化差异社会文化差异英文:中文:思维方式差异思维方式差异(1)综合型思维与分析型思维)综合型思维与分析型思维谦虚使人进步,骄傲使人落后。Native English:Haughtiness invites losses while modesty brings profits.Chinglish:Modesty makes people move ahead,pride makes people lag behind.思维方式差异思维方式差异(1)形象思维与抽象思维)形象思维与抽象思维我的父亲满腹墨水。Native English:My father

9、 is very knowledgeable.Chinglish:My father has a stomach of ink.思维方式差异思维方式差异(1)本体型思维与客体型思维)本体型思维与客体型思维我们已经尽一切可能帮助受难者。Native English:Everything possible has been done to help the victims.Chinglish:We have done everything possible to help the victims.思维方式差异思维方式差异(1)顺向思维与逆向思维)顺向思维与逆向思维可是他们已经说到故事的后面去了。N

10、ative English:But they are getting ahead of the story.Chinglish:But they have talked about the back part of the story.翻译是两种语言的妥协,翻译是有限度的创作。台湾诗人学者余光中台湾诗人学者余光中小结:小结:社会文化不同,思维方式不社会文化不同,思维方式不同,得出的认识就不同。因此,同,得出的认识就不同。因此,在从事语言翻译的时候,除了运在从事语言翻译的时候,除了运用正确的翻译方法外,还要正确用正确的翻译方法外,还要正确地理解翻译源语言并准确地表达地理解翻译源语言并准确地表达出

11、来,尤其是充分考虑到不同国出来,尤其是充分考虑到不同国度语言的文化差异性。度语言的文化差异性。拓展训练:拓展训练:英译中英译中 Better late than the late.If we do not hang together,we shall most assuredly hang separately.迟到总比丧命好。迟到总比丧命好。如果我们不齐心协力,我们就会被各个击破。如果我们不齐心协力,我们就会被各个击破。拓展训练:拓展训练:英译中英译中Transformers Tarzdn The Lord of the Rings The Fugitive Terminator Bathi

12、ng Beauties变形金刚变形金刚 人猿泰山人猿泰山 指环王指环王亡命天涯亡命天涯 终结者终结者 出水芙蓉出水芙蓉swordsman 3:the east is red剑客剑客3之东方红之东方红东方不败之风云再起东方不败之风云再起once upon a time in china从前在中国从前在中国黄飞鸿黄飞鸿flirting scholar正在调情的学者正在调情的学者唐伯虎点秋香唐伯虎点秋香Romatic of Three Kingdoms三个王国的罗曼史三个王国的罗曼史三国演义三国演义回文体是横亘在英汉两种语回文体是横亘在英汉两种语言间的一道天堑。它是靠回文部言间的一道天堑。它是靠回文

13、部分而翻然成趣的,我们难以搭建分而翻然成趣的,我们难以搭建对等互动的平台。对等互动的平台。客上天然居客上天然居居然天上客居然天上客 画上荷花和尚画画上荷花和尚画书临汉帖翰林书书临汉帖翰林书唐诗宋词元曲堪称中国土生土长唐诗宋词元曲堪称中国土生土长的文学奇葩,她们都限定死了每行每的文学奇葩,她们都限定死了每行每句的字数,且对平仄的要求极为苛刻。句的字数,且对平仄的要求极为苛刻。夕阳西下,断肠人在天涯。夕阳西下,断肠人在天涯。译为:译为:The sun is setting!Broken man,far from home,roam and roam 中国诗词精选英译中国诗词精选英译 If you

14、do not leave me,I will by your side until the life end.你若不离不弃,我必生死相依。You say that you love rain,but you open your umbrella when it rains.You say that you love the sun,but you find a shadow spot when the sun shines.You say that you love the wind,but you close your windows when wind blows.This is why

15、I am afraid,because you say that you love me too.普通版普通版你说你喜欢雨,但是下雨的时候你你说你喜欢雨,但是下雨的时候你却撑开了伞;却撑开了伞;你说你喜欢阳光,但当阳光播撒的你说你喜欢阳光,但当阳光播撒的时候,你却躲在阴凉之地;时候,你却躲在阴凉之地;你说你喜欢风,但清风扑面的时候,你说你喜欢风,但清风扑面的时候,你却关上了窗户。你却关上了窗户。我害怕你对我也是如此之爱。我害怕你对我也是如此之爱。女汉子版女汉子版你有本事爱雨天,你有本事爱雨天,你有本事别打伞啊;你有本事别打伞啊;你有本事爱阳光,你有本事爱阳光,你有本事别乘凉啊;你有本事别乘凉啊

16、;你有本事爱吹风,你有本事爱吹风,你有本事别关窗啊;你有本事别关窗啊;你有本事说爱我,你有本事说爱我,你有本事捡肥皂啊!你有本事捡肥皂啊!文艺版文艺版你说烟雨微芒,兰亭远望你说烟雨微芒,兰亭远望;后来轻揽婆娑,深遮霓裳。后来轻揽婆娑,深遮霓裳。你说春光烂漫,绿袖红香你说春光烂漫,绿袖红香;后来内掩西楼,静立卿旁。后来内掩西楼,静立卿旁。你说软风轻拂,醉卧思量你说软风轻拂,醉卧思量;后来紧掩门窗,漫帐成殇。后来紧掩门窗,漫帐成殇。你说情丝柔肠,如何相忘你说情丝柔肠,如何相忘;我却眼波微转,兀自成霜。我却眼波微转,兀自成霜。诗经版诗经版子言慕雨,启伞避之。子言慕雨,启伞避之。子言好阳,寻阴拒之。子

17、言好阳,寻阴拒之。子言喜风,阖户离之。子言喜风,阖户离之。子言偕老,吾所畏之。子言偕老,吾所畏之。离骚版离骚版君乐雨兮启伞枝,君乐雨兮启伞枝,君乐昼兮林蔽日,君乐昼兮林蔽日,君乐风兮栏帐起,君乐风兮栏帐起,君乐吾兮吾心噬。君乐吾兮吾心噬。五言诗版五言诗版恋雨偏打伞,爱阳却遮凉。恋雨偏打伞,爱阳却遮凉。风来掩窗扉,叶公惊龙王。风来掩窗扉,叶公惊龙王。片言只语短,相思缱绻长。片言只语短,相思缱绻长。郎君说爱我,不敢细思量。郎君说爱我,不敢细思量。七言绝句版七言绝句版恋雨却怕绣衣湿,喜日偏向树下倚。恋雨却怕绣衣湿,喜日偏向树下倚。欲风总把绮窗关,叫奴如何心付伊。欲风总把绮窗关,叫奴如何心付伊。七律压轴版七律压轴版江南三月雨微茫,罗伞叠烟湿幽香。江南三月雨微茫,罗伞叠烟湿幽香。夏日微醺正可人,却傍佳木趁阴凉。夏日微醺正可人,却傍佳木趁阴凉。霜风清和更初霁,轻蹙蛾眉锁朱窗。霜风清和更初霁,轻蹙蛾眉锁朱窗。怜卿一片相思意,犹恐流年拆鸳鸯。怜卿一片相思意,犹恐流年拆鸳鸯。

侵权处理QQ:3464097650--上传资料QQ:3464097650

【声明】本站为“文档C2C交易模式”,即用户上传的文档直接卖给(下载)用户,本站只是网络空间服务平台,本站所有原创文档下载所得归上传人所有,如您发现上传作品侵犯了您的版权,请立刻联系我们并提供证据,我们将在3个工作日内予以改正。


163文库-Www.163Wenku.Com |网站地图|