ImageVerifierCode 换一换
格式:PPT , 页数:34 ,大小:126.11KB ,
文档编号:4096216      下载积分:25 文币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
系统将以此处填写的邮箱或者手机号生成账号和密码,方便再次下载。 如填写123,账号和密码都是123。
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

优惠套餐
 

温馨提示:若手机下载失败,请复制以下地址【https://www.163wenku.com/d-4096216.html】到电脑浏览器->登陆(账号密码均为手机号或邮箱;不要扫码登陆)->重新下载(不再收费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录  
下载须知

1: 试题类文档的标题没说有答案,则无答案;主观题也可能无答案。PPT的音视频可能无法播放。 请谨慎下单,一旦售出,概不退换。
2: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
3: 本文为用户(晟晟文业)主动上传,所有收益归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

1,本文((英语翻译)新闻报道的翻译.ppt)为本站会员(晟晟文业)主动上传,163文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。
2,用户下载本文档,所消耗的文币(积分)将全额增加到上传者的账号。
3, 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(发送邮件至3464097650@qq.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

(英语翻译)新闻报道的翻译.ppt

1、【英语翻译】新闻报道的翻译新闻报道的翻译新闻报道的翻译第一节第一节 新闻标题的翻译新闻标题的翻译一、汉英新闻标题对比一、汉英新闻标题对比二、汉语新闻标题的英译二、汉语新闻标题的英译第二节第二节 新闻报道的翻译新闻报道的翻译一、编译(一、编译(Adapted Translation)二、解释性翻译(二、解释性翻译(Interpretative Translation)新闻标题(新闻标题(news headline)的翻译)的翻译n“标题被视作报道全文的缩写”n翻译时应兼顾三个方面:1.准确理解标题意义,尤其是要透过字面理解其深层意义;2.在不曲解原意的情况下发挥汉语特点,以增强译文可读性;3.在

2、文化背景缺失的情况下,注意译文的可接受性。新闻标题的翻译新闻标题的翻译n一一.汉英新闻标题对比汉英新闻标题对比 n 1.概括程度不同 新闻标题起到概括或浓缩消息要点的作用。在概括程度上汉语新闻标题倾向于尽可能详尽完整地综述新闻要点,先给读者一个总的印象。而英文新闻标题则相对简单,常以精炼的文字把新闻中最重要的一点概括出来,以点代面,吸引读者。新闻标题的翻译新闻标题的翻译在社会主义现代化建设和改革开放事业中在社会主义现代化建设和改革开放事业中做出突出贡献的做出突出贡献的45位外国专家获友谊奖位外国专家获友谊奖朱镕基出席颁奖仪式并讲话朱镕基出席颁奖仪式并讲话 Foreign Experts Awa

3、rded Medals新闻标题的翻译新闻标题的翻译申奥:亿万中国人民的心愿申奥:亿万中国人民的心愿China has last question to answerWhen to host Olympics新闻标题的翻译新闻标题的翻译n2.措词手法各异 动词是在中英文新闻标题中都发挥重要作用的一类词,但英文标题出于版面考虑,常选用简短动词,即所谓“小词”(midget words),如用ban代替interdict、restrain,用back代替support等,而汉字大小相同,无此顾虑。此外,英文标题鲜见以动词开头,而中文标题以动词开头者却屡见不鲜。新闻标题的翻译新闻标题的翻译挽留北京旧城

4、墙挽留北京旧城墙Beijing to fix ancient city wall新闻标题的翻译新闻标题的翻译国务院重申严禁国务院重申严禁非法金融活动维护经济秩序稳定非法金融活动维护经济秩序稳定State eliminates illegal banking新闻标题的翻译新闻标题的翻译n 新闻英语讲求报道的客观性,很少在标题中掺用诸如形容词或副词等修饰语,而中文新闻报道标题中这两类词却频频出现。鲍威尔出访中东Bowell on Mideast tour江泽民在贵州、广西考察扶贫开发工作强调扶贫攻坚战必须打好,务求全胜Jiang:abolish rural poverty新闻标题的翻译新闻标题的翻

5、译n3时间表达有别n 英语新闻标题常使用一般现在时表示过去发生的事,用动词不定式表示“将”发生的事,而中文新闻标题则往往借助时间词,如“昨天”、“明日”、“将”等以衬托时间关系。Putin faces harsh press criticism over terror 普京因恐怖事件受媒体严厉批评新闻标题的翻译新闻标题的翻译我国承担的人类基因组“天书”接近完成China to complete draft of 1%Human GenomeUK oldest person dies at 115 英国第一寿星谢世,享天年百岁又十五新闻标题的翻译新闻标题的翻译n二、汉语新闻标题的英译二、汉语新闻

6、标题的英译n由于汉语新闻标题与英文新闻标题有着较大的差异,因此,在翻译时,应注意做到以下几点:1.抓住新闻要点,以点带面,如:何梁何利基金向科学家颁奖王应睐、朱光亚、侯祥麟获科学技术成就奖Foundation honors 53 scientists新闻标题的翻译新闻标题的翻译n2.注意选用小词。如:注意选用小词。如:公众支持北京申奥公众支持北京申奥Public back Beijings Olympic bidn3.时态宜多用现在时,用被动语态时注意系词时态宜多用现在时,用被动语态时注意系词的省略。如:的省略。如:加大执法力度,繁荣文化市场加大执法力度,繁荣文化市场Law enforceme

7、nts boost cultural markets临沦县临沦县24名小学生因挤压致死名小学生因挤压致死Children killed新闻标题的翻译新闻标题的翻译n4.删除多余的修饰语,英语新闻标题中冠词、删除多余的修饰语,英语新闻标题中冠词、连词等也常做省略,如:连词等也常做省略,如:任尔狡兔二十窟,今番再也逃不掉任尔狡兔二十窟,今番再也逃不掉广州头号通缉犯落网广州头号通缉犯落网Countrys most wanted man captured in Shenzhen翻译实践n Practice 人民日报人民日报 北京周报北京周报 中国日报中国日报 二十一世纪报二十一世纪报 中国青年报中国青

8、年报 法制日报法制日报nPeoples DailynBeijing ReviewnChina Dailyn21st CenturynChina Youth DailynThe Legal Dailyn补充材料:补充材料:1.参考消息参考消息 Reference 2.扬子晚报(江苏)扬子晚报(江苏)Yangtze Evening News3.广州日报(广东)广州日报(广东)Guangzhou Daily4.羊城晚报(广东)羊城晚报(广东)Yangcheng Evening News5.新民晚报(上海)新民晚报(上海)Xinmin Evening News6.楚天都市报(湖北)楚天都市报(湖北)C

9、hutian Metro Daily 7.南方都市报(广东)南方都市报(广东)Southern Metropolitan News8.北京晚报(北京)北京晚报(北京)Beijing Evening News翻译新闻标题翻译新闻标题9.齐鲁晚报(山东)齐鲁晚报(山东)Qilu Evening Post10.人民日报海外版人民日报海外版 Peoples Daily Overseas Edition11.经济参考报经济参考报 Economic Information Daily12.光明日报光明日报 Guangming Daily13.中国证券报中国证券报China Securities News1

10、4.南方晨报南方晨报 South China Morning Post15.香港商报香港商报 Hong Kong Commercial Daily 翻译新闻标题翻译新闻标题2001年中国房地产市场火爆年中国房地产市场火爆Chinas estate flourishing in 2001宽带技术在武汉取得突破宽带技术在武汉取得突破Broad-band technology breakthrough in Wuhan口蹄疫肆虐英国口蹄疫肆虐英国Mouth&Foot Disease spreads in UK中国青年足球队在加时赛中国青年足球队在加时赛0比比1负于巴西负于巴西China lost t

11、o Brazil 0-1 in extra time新闻报道的翻译新闻报道的翻译n 新闻报道一般包括标题(headline)、导语(lead)和正文(body)三部分。本节主要讨论新闻报道正文的编译(adapted translation)和解释性翻译(interpretative translation)问题。新闻报道的翻译新闻报道的翻译n一、编译(一、编译(Adapted Translation)n新闻报道的翻译,往往采用非逐字对译法。新闻报道新闻报道的翻译,往往采用非逐字对译法。新闻报道之所以能引起读者的兴趣,是由于新闻价值在起作用。之所以能引起读者的兴趣,是由于新闻价值在起作用。所谓新

12、闻价值(所谓新闻价值(news value),即指衡量新闻事实),即指衡量新闻事实的客观标准。的客观标准。“读者兴趣读者兴趣”是新闻价值特殊要素之一。是新闻价值特殊要素之一。对外新闻报道,一要考虑本国国情,二要考虑外国受对外新闻报道,一要考虑本国国情,二要考虑外国受众的要求和兴趣,对新闻内容进行选择,做到正确无众的要求和兴趣,对新闻内容进行选择,做到正确无误,误,“有的放矢有的放矢”。因此,有时在国内报道中占相当。因此,有时在国内报道中占相当篇幅的新闻,在对外报道中则被编译成简讯、图片新篇幅的新闻,在对外报道中则被编译成简讯、图片新闻等。请对比下面的新闻报道,注意领会英文报道是闻等。请对比下面

13、的新闻报道,注意领会英文报道是怎样择要而编的。还应注意句子结构变化、语态变化怎样择要而编的。还应注意句子结构变化、语态变化等。等。新闻报道的翻译新闻报道的翻译 两辆公交车在行驶中猛然相撞,造成客车严重毁两辆公交车在行驶中猛然相撞,造成客车严重毁损,损,97名乘客和司售人员不同程度受伤,其中名乘客和司售人员不同程度受伤,其中37人人因脑外伤、脾破裂、骨折、肝挫伤、脑震荡等被医院因脑外伤、脾破裂、骨折、肝挫伤、脑震荡等被医院收治。这一罕见的重大交通事故发生在昨天清晨闸北收治。这一罕见的重大交通事故发生在昨天清晨闸北公园南首的共和新路干道上。公园南首的共和新路干道上。(文汇报(文汇报1992年年4月

14、月8日)日)A total of 97 people were injured,37 seriously,when two buses collided in Shanghais Gonghe Xinlu Monday morning.Traffic on the roads was restored two hours later after the two damaged buses were removed,the local Wen Hui Bao reported.(China Daily,April 11,1992)新闻报道的翻译新闻报道的翻译n二、解释性翻译(二、解释性翻译(In

15、terpretative Translation)n 新闻讲求清晰易懂。同英语新闻一样,汉语新闻报道词语求新,创新意识强,“行话”、“套话”、“历史典故”等丰富多样,变化多端。要想清晰易懂地把它们翻译出来,介绍给国外受众,常常需要使用解释性翻译的方法。解释性翻译能使报道更趋客观,清晰明了,有助于增强传播效果。新闻报道的翻译新闻报道的翻译n在汉语新闻报道的翻译中,常常对有关历史事件、地理名称、我国独有的机构、节日、习俗、“行话”、“套话”、历史典故等采用解释性方法。譬如“巴金”、“老舍”译作“Chinese writers Ba Jin and Lao She),“北京”、“上海”分别译作“th

16、e capital city of Beijing”和“the largest industrial city of Shanghai”,“山东”译“Shandong in east China”,以便让外国读者了解以上这些地方的地理位置及特点。再如:新闻报道的翻译新闻报道的翻译n澳门回归祖国,再次印证了邓小平澳门回归祖国,再次印证了邓小平“一国两一国两制制”伟大构想的胜利。伟大构想的胜利。nMacaos historic return to its motherland proves again the victory of the great concept of“One Country,

17、two systems”put forward by former paramount Chinese leader Deng Xiaoping.新闻报道的翻译新闻报道的翻译n新年伊始,沙尘暴袭击了甘肃省和内蒙古自治新年伊始,沙尘暴袭击了甘肃省和内蒙古自治区。大风裹着尘土进入北京。区。大风裹着尘土进入北京。nOn the first day of the new year,sandstorms hit northwestern Chinas Gansu Province and north Chinas Inner Mongolia Autonomous Region.Strong dust-

18、laden winds also swept across Beijing.翻译实践我国成功回收一颗科学探测与技术实验卫星我国成功回收一颗科学探测与技术实验卫星 据新华社北京据新华社北京11月月4日电日电 今年今年10月月20日我国在日我国在酒泉卫星发射中心发射的一颗科学探测与技术酒泉卫星发射中心发射的一颗科学探测与技术实验卫星,按预定计划在太空轨道运行了实验卫星,按预定计划在太空轨道运行了15天,天,顺利地完成了各项探测和实验任务,于今天上顺利地完成了各项探测和实验任务,于今天上午午10时时59分在西安卫星测控中心的精确控制分在西安卫星测控中心的精确控制下,成功地在四川省中部地区返回地面。下

19、,成功地在四川省中部地区返回地面。A Chinese used for scientific exploration and technological experiments successfully returned to earth yesterday,after orbiting the earth for 15 days.The satellite landed smoothly in certral Sichuan Province in Southwest China under the control of the Xian Satellite Surveying and Co

20、ntrolling Certer.It was sent into orbit from the Jiuquan Satellit Launching Certre in Gansu Province on October 20.The Xian center monitored and controlled the satellite for 15 days,during which an exploration and orbit-changing experiment was made and the expected results achieved.翻译实践n一、翻译下列新闻报道中的

21、常用语:一、翻译下列新闻报道中的常用语:n1.据报道据报道 It is reported or Reports sayn2.据据报道报道 acording to a reportor reported newsn3.援引援引的报道的报道was quoted/cited as sayingn4.据据统计统计 according to statistics released byn5.透露透露 disclosed/revealed thatn6.据据证实证实 As.confirmed or confirmed thatn7.在在讲这番话的讲这番话的 made the remark then翻译实践

22、n1.新华社 Xinhua News Agencyn2.美联社 AP(Associated Press)n3.合众社 UPI(United Press International)n4.路透社 Reutersn5.法新社 AFP(France Press Agency)翻译实践我就钓鱼岛问题向日方提出严正交涉我就钓鱼岛问题向日方提出严正交涉中国外交部紧急约见日驻华临时代办中国外交部紧急约见日驻华临时代办 新华社东京新华社东京9月月11日(记者日(记者 刘文正)刘文正)中国驻日本国特命中国驻日本国特命全权大使徐敦信,今天下午就日本右翼集团一再登上我钓全权大使徐敦信,今天下午就日本右翼集团一再登上

23、我钓鱼岛修建灯塔一事,向日本外务省次官提出严正交涉并申鱼岛修建灯塔一事,向日本外务省次官提出严正交涉并申明了中国政府的严正立场。明了中国政府的严正立场。徐敦信指出,钓鱼岛及其附属岛屿自古以来就是中徐敦信指出,钓鱼岛及其附属岛屿自古以来就是中国的固有领土。他说,中国双方在钓鱼岛问题上曾经达成国的固有领土。他说,中国双方在钓鱼岛问题上曾经达成过共识,统一将这一问题暂时搁置,留待以后解决。但近过共识,统一将这一问题暂时搁置,留待以后解决。但近来,在日本有关当局的放任好纵容下,日本一些团体不顾来,在日本有关当局的放任好纵容下,日本一些团体不顾中方多次严正交涉,一再登上钓鱼岛并修建灯塔和其他标中方多次严

24、正交涉,一再登上钓鱼岛并修建灯塔和其他标志物,严重侵犯了中国主权,及引起中国人民的强烈愤慨。志物,严重侵犯了中国主权,及引起中国人民的强烈愤慨。对此,中方向日方提出强烈的抗议,并郑重声明,日方的对此,中方向日方提出强烈的抗议,并郑重声明,日方的任何单方面行动都丝毫不能动摇中国对钓鱼岛及其附属岛任何单方面行动都丝毫不能动摇中国对钓鱼岛及其附属岛屿所拥有的主权,也改变不了钓鱼岛是中国领土这样一个屿所拥有的主权,也改变不了钓鱼岛是中国领土这样一个事实。日方在岛上建设的任何设施都是非法的和无效的。事实。日方在岛上建设的任何设施都是非法的和无效的。Diaoyu intrusions protested

25、DIAOYU island and the adjacent islands have been part of Chinese territory since ancient times and no unilateral action from the Japanese side shall alter Chinas sovereignty over them,Chinas Ambassador Xu Dunxin said yesterday in Tokyo.He reiterated the Chinese Governments stand when making represen

26、tation to Sadayuki Hayashi,Permanent Vice-minister in the Japanese Foreign Ministry.He pointed out the two governments had reached a consensus that they should shelve the Diaoyu Island issue for future settlement.Yet some Japanese right-wingers,winked at and shielded by certain Japanese departments,

27、had recently landed on the island to build illegal facilities there.This has seriously violated Chinese sovereignty over its territories and aroused strong indignation from the Chinese people,the ambassador said.The Chinese government has lodged a strong protest against Japan for following such activities.The facilities built by Japanese right-wingers are illegal,null and void,he added.

侵权处理QQ:3464097650--上传资料QQ:3464097650

【声明】本站为“文档C2C交易模式”,即用户上传的文档直接卖给(下载)用户,本站只是网络空间服务平台,本站所有原创文档下载所得归上传人所有,如您发现上传作品侵犯了您的版权,请立刻联系我们并提供证据,我们将在3个工作日内予以改正。


163文库-Www.163Wenku.Com |网站地图|