ImageVerifierCode 换一换
格式:PPT , 页数:20 ,大小:1.04MB ,
文档编号:4527617      下载积分:19 文币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
系统将以此处填写的邮箱或者手机号生成账号和密码,方便再次下载。 如填写123,账号和密码都是123。
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

优惠套餐
 

温馨提示:若手机下载失败,请复制以下地址【https://www.163wenku.com/d-4527617.html】到电脑浏览器->登陆(账号密码均为手机号或邮箱;不要扫码登陆)->重新下载(不再收费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录  
下载须知

1: 试题类文档的标题没说有答案,则无答案;主观题也可能无答案。PPT的音视频可能无法播放。 请谨慎下单,一旦售出,概不退换。
2: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
3: 本文为用户(晟晟文业)主动上传,所有收益归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

1,本文(英汉句子结构比较解析课件.ppt)为本站会员(晟晟文业)主动上传,163文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。
2,用户下载本文档,所消耗的文币(积分)将全额增加到上传者的账号。
3, 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(发送邮件至3464097650@qq.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

英汉句子结构比较解析课件.ppt

1、LOGO 英汉句子结构比较 一 英语重形合,汉语重意合?形合主要靠语言本身语法手段。意合主要靠句子内部逻辑联系。因此英语结构紧凑严密;汉语结构简介明快。英语句子好比一串珍珠,汉语句子好比一盘珠子。?英语句子主干结构突出,即主谓机制突出,名词,尤其是抽象名词用的多,介词也用的多,英语表达复杂思想时,往往开门见山,然后借助英语特有次汇关系代词,进行空间搭架,把各个句子有机结合起来,构成一串葡萄似的句子。主干可能很短,上面却结着累累果实。?The isolation of the rural world,because of distance and the lack of transport fa

2、cilities,is compounded by the paucity of the information media.?全句共有九个名词(抽象名词加具体名词),用五个介词连接起来。?由于距离远,又缺乏交通工具,使农村社会与外界隔绝,而这种隔绝,又由于通讯工具不足而变得更加严重。?The isolation of the rural world,because of distance and the lack of transport facilities,is compounded by the paucity of the information media.?Because the

3、re is a great distance and there are not enough transport facilties,the rural world is isolated.This isolation has become more serious because there are not enough information media.二 英语句子名词与介词占优势?英语句子中,主要采用主谓机制。由于英语句子中的谓语动词受形态变化的约束,句子中只能有一个谓语动词,它是英语句子的轴心和核心,然后要借用名词来表达。而名词与名词之间的联系确要通过介词来串通,所以英语中名词与介

4、词占优势。理解和掌握英语,只要抓住谓语动词就抓住了句子的灵魂。但是句子句子的扩展,准确意义的表达,往往是通过介词来实现的。?Carlisle Street runs westward,across a great black bridge,down a hill and up again,by little shops and meatmarkets,past single-storied homes,until suddenly it stops against a wide green lawn.?卡莱尔大街往西伸展,越过越过一座黑色大桥,爬下山岗又爬上去,经过许多小铺和肉市,又经过经过一

5、些平房,然后突然朝朝着一大片绿色草地中止了。?Inadequate training for farmers and the low productivity of many farms place the majority of country dwellers in a disadvantageous position in their own countries.(八个名词,六个介词或连词)?农民缺乏训练,许多农场生产率很低,这就使得大多数农民处于贫穷的困境。三 汉语句子中,动词占优势?汉语动词没有什么形态变化,使用方便,且重于动态描写,所以汉语动词用的多。汉语在表达一些较复杂的思想时往

6、往借助动词,按时间顺序,逻辑顺序,逐步交代,层层铺开,句子结构像一根竹子一样,一节一节地接下去。?晴雯先接出来,笑道:“好啊,叫我研了墨,早起高兴,只写了三个字,扔下笔就走了,哄我等了这一天,快来給我写完了这些墨才算呢!”流水句(分句之间,似断还连,全句主要靠意合)表面看像“形散”,但从全句来看却“神聚”,句子意义十分清楚。四 英汉句子重心比较?复合句中,英语的主句为主要部分,一般放在句首,即重心在前。而汉语则一般按照逻辑和时间顺序,将主要部分放在句尾,形成后中心。?He has to stay at home because he is ill.?他病了只得呆在家里。?It was a ke

7、en disappointment when I had to postpone the visit which I intended to pay to China in January.?我原来打算在今年一月访问中国,后来不得不推迟,这使我非常失望。?英汉表达思路迥然不同主要是汉语重意合,重悟性,英语重形合,重分析。同时汉语动词多,而英语句子中只能有一个限定动词,所以它不得不抓住主要意思,用动词谓语表达出来,其他意思只好由非限定动词(不定式),分词,动名词和抽象名词,介词以及定于从句等来加以表达。?他带带学生到到工厂去参观。?He took his students to the fact

8、ory for a visit.?給給我充分时间,我也能做好。?Given enough time,I can do it too.?一个人不向向别人学习,是不能指望有是不能指望有多少成就的。?A man who doesnt try to learn from others cant hope to achieve much.五 英语句子中,there be 结构和虚词it结构广泛?There was an English evening party in the hall last night.?It is difficult to translate the original adequately.五 英汉语态比较?英文文章被动语态用得较多,而汉语中更 经常使用主动语态。?截止日期延长三天。?The deadline was extended for three days.?日常生活中,我们常常听到这样的说法:?饭吃过了。?水烧开了。?房间打扫干净了。?英语也有主动语态表示被动意义的情况,比如:?The books sell well.?Velvet feels smooth.?此外,还有用现在进行体和过去进行体表示的简化被动态或自然被动态。?The gate is opening.?The cakes are baking.LOGO

侵权处理QQ:3464097650--上传资料QQ:3464097650

【声明】本站为“文档C2C交易模式”,即用户上传的文档直接卖给(下载)用户,本站只是网络空间服务平台,本站所有原创文档下载所得归上传人所有,如您发现上传作品侵犯了您的版权,请立刻联系我们并提供证据,我们将在3个工作日内予以改正。


163文库-Www.163Wenku.Com |网站地图|