1、Contents 一、科技英语翻译的标准一、科技英语翻译的标准 二、科技英语的特点及其翻译技巧二、科技英语的特点及其翻译技巧 三、翻译练习三、翻译练习 准确准确:忠实地,不折不扣地传达原文的全:忠实地,不折不扣地传达原文的全部信息内容;部信息内容;规范:规范:译文要符合所涉及的科学技术或某译文要符合所涉及的科学技术或某个专业领域的专业语言表达规范。个专业领域的专业语言表达规范。译者必须充分理解原文所表达的内容,其译者必须充分理解原文所表达的内容,其中包括对原文词汇、语法、逻辑关系和科中包括对原文词汇、语法、逻辑关系和科学内容的理解。学内容的理解。Example 1Example 2Exampl
2、e 3Example 41.The power plant is the heart of a ship.2.The power unit for driving the machines is a 50-hp induction motor.所谓通顺易懂,即指译文的语言符合译所谓通顺易懂,即指译文的语言符合译语语法结构及表达习惯,容易为读者所语语法结构及表达习惯,容易为读者所理解和接受。理解和接受。也就是说,译文语言须明白晓畅、纹理也就是说,译文语言须明白晓畅、纹理通顺、结构合理、逻辑关系清楚,没有通顺、结构合理、逻辑关系清楚,没有死译、硬译、语言晦涩难懂的现象。死译、硬译、语言晦涩难懂的现
3、象。原句:原句:When a person sees,smells,hears,or touches something,then he is perceiving.译文:译文:当一个人看、闻、听或触到某物当一个人看、闻、听或触到某物时,他是在察觉。时,他是在察觉。改译:改译:当一个人用眼睛看东西,用鼻子当一个人用眼睛看东西,用鼻子闻气味,用耳朵听声音或用手触摸物体闻气味,用耳朵听声音或用手触摸物体时,他是在运用感官在感知。时,他是在运用感官在感知。Example 1 原句:原句:A material object can not have a speed greater than the s
4、peed of light.译文:译文:一个物体不会有大于光速的速度。一个物体不会有大于光速的速度。改译改译:物体的速度决不会超过光速。:物体的速度决不会超过光速。Example 2 原句:原句:Distillation involves heating the solution until water evaporates,and then condensing the vapor.译文:译文:蒸馏就是加热溶液直到水蒸发,蒸馏就是加热溶液直到水蒸发,然后冷凝蒸汽。然后冷凝蒸汽。改译:改译:蒸馏就是加热溶液,直到溶液变蒸馏就是加热溶液,直到溶液变成蒸汽,然后再将蒸汽冷凝。成蒸汽,然后再将蒸汽冷
5、凝。Example 31.Semiconductor devices,called transistors,are replacing tubes in many applications.2.Cramped condition means that passengers legs cannot move around freely.3.All bodies are known to possess weight and occupy space.半导体元件又叫晶体管,正在许多方面取代电子管。半导体元件又叫晶体管,正在许多方面取代电子管。空间狭窄,旅客的两腿不能自由伸展。空间狭窄,旅客的两腿不
6、能自由伸展。我们知道,所有的物体都有重量并占据空间。我们知道,所有的物体都有重量并占据空间。三、简洁明晰三、简洁明晰 简洁明晰是科技文体的特点。简洁明晰是科技文体的特点。所谓简洁明晰,就是译文要简洁精练,所谓简洁明晰,就是译文要简洁精练,一目了然,要尽量避免繁琐和不必要的一目了然,要尽量避免繁琐和不必要的重复。重复。原句:原句:It is forbidden to dismantle it without permission so as to avoid any damage to its parts.译文:译文:为了避免损坏设备的零件,未经为了避免损坏设备的零件,未经许可不得拆卸该设备。许
7、可不得拆卸该设备。改译:改译:严谨乱拆,以免损坏该设备的零严谨乱拆,以免损坏该设备的零件。件。Example 1 原句:原句:It should be realized that magnetic forces and electric forces are not the same.译文:译文:这一点我们应当认识到,那就是这一点我们应当认识到,那就是磁力和电力是不一样的。磁力和电力是不一样的。改译:改译:我们应该认识到,磁力和电力是我们应该认识到,磁力和电力是不同的。不同的。Example 2 原句原句:All living things must,by reasons of physiol
8、ogical limitations,die.译文译文:由于生理上的局限性的原因,一:由于生理上的局限性的原因,一切生物总是要死亡的。切生物总是要死亡的。改译改译:由于生理局限,所有生物都必然:由于生理局限,所有生物都必然会死亡。会死亡。Example 3 1.The removal of minerals from water is called softening.2.A typical foliage leaf of a plant belonging to the dicotyledons is composed of two principal parts:blade and pet
9、iole.从水中去除矿物质叫水软化。从水中去除矿物质叫水软化。双子叶植物典型的营养叶主要由两大部分双子叶植物典型的营养叶主要由两大部分组成:叶片和叶柄。组成:叶片和叶柄。科技英语词汇的特点科技英语词汇的特点 1.专业词汇出现的频率低,次技术词汇专业词汇出现的频率低,次技术词汇出现较多,功能词出现的频率较高;出现较多,功能词出现的频率较高;2.词义专一,一词多义现象较少;词义专一,一词多义现象较少;3.前后缀出现频率高;前后缀出现频率高;4.科技词汇多源于希腊语和拉丁语;科技词汇多源于希腊语和拉丁语;5.较多使用缩写词;较多使用缩写词;6.经常用名词代替动词经常用名词代替动词科技英语词汇的来源和
10、构成科技英语词汇的来源和构成 1.沿用生活词汇沿用生活词汇 spring 弹跳弹跳弹簧弹簧 house 住所住所套套 springhouse弹簧套弹簧套 carrier搬运工,携带搬运工,携带的人的人 病毒携带者病毒携带者(医医);载波(无线电);载波(无线电);航空母舰(军事)航空母舰(军事)2.类比类比 dog adjustable dog 可调行程的限制器可调行程的限制器 locking dog 制动爪制动爪/锁定爪锁定爪 spike dog 道钉道钉 stop dog 止动器止动器 3.借用借用 Monogamy(希腊)一夫一妻制(希腊)一夫一妻制(直(直接借用外来语)接借用外来语)B
11、icuspid(拉丁)双尖牙(拉丁)双尖牙 Boeing 737 波音波音737飞机飞机(借用人名)(借用人名)Brazilian pebble 石英水晶石英水晶(借用地名)(借用地名)4.派生和合成派生和合成 semi.conductor 半导体半导体 macro.meteor.ology 大气象学大气象学 visi.corder 可显示记录器可显示记录器 field-test 现场测试现场测试 keyway 键槽键槽 field magnet 场磁体场磁体 5.缩略与混成缩略与混成 CD(compact disc)光盘光盘 IDDD(international direct distanc
12、e dialing)国际长途直拨国际长途直拨 Fax(facsimile)传真传真 Flu(influenza)流行性感冒流行性感冒 Motel(motor hotel)汽车旅馆汽车旅馆 Codec(code decoder)编码译码器编码译码器科技英语词汇的翻译技巧科技英语词汇的翻译技巧 1.移植(多用于派生词和合成词)移植(多用于派生词和合成词)superconductor 超导体超导体 metallographic 金相学金相学 subroutine 子程序子程序-or capacitor 电容器(无线电)电容器(无线电)contractor 压缩机(机械)压缩机(机械)programm
13、er 程序设计装置(计算机)程序设计装置(计算机)projector 辐射源(光学)辐射源(光学)二、音译二、音译(专有名词(专有名词;表示新材料、新产品、新表示新材料、新产品、新概念、新理论的词;表示药品名称、商概念、新理论的词;表示药品名称、商标名称、机械设备的名称;缩略名词)标名称、机械设备的名称;缩略名词)aspirin 阿司匹林阿司匹林(药名名称)(药名名称)quinine 奎宁奎宁 nylon 尼龙尼龙 Pentium 奔腾电脑奔腾电脑 Citroen 雪铁龙汽车雪铁龙汽车 Hellfire 海尔法导弹海尔法导弹 3.象形译象形译 根据物体的行状进行翻译根据物体的行状进行翻译 H-
14、beam 工字梁工字梁 Cross-bit 十字钻头十字钻头 V-belt 三角皮带三角皮带 BASIC BASIC语言语言 LIX_64N LIX_64N萃取剂萃取剂 4.推演推演 根据词典所给的意义和原文具体的语境根据词典所给的意义和原文具体的语境推断出某个词的词义(指示意义、隐含推断出某个词的词义(指示意义、隐含意义)意义)space shuttle space 太空、空间太空、空间 shuttle 织布用的梭子。往返于机场与织布用的梭子。往返于机场与旅馆之间或城市之间的交通车旅馆之间或城市之间的交通车 太空穿梭机太空穿梭机 航天飞机航天飞机 5.引申引申 不脱离原文的基础上,运用延展的
15、方法不脱离原文的基础上,运用延展的方法进行翻译进行翻译 brain trust 智囊团智囊团 The pupil of the eye responds to the change of light intensity 瞳孔可以随着光线强弱的变化放大或缩瞳孔可以随着光线强弱的变化放大或缩小。小。6.解释解释 辅助性的翻译手段辅助性的翻译手段 指用汉语说出英文的意思而不必给出字指用汉语说出英文的意思而不必给出字面上的汉语对等词面上的汉语对等词 blood type 血型血型 blood bank 血库血库 blood heat 血热血热?血液正常温度血液正常温度科技英语的句法特点与翻译技巧科技英
16、语的句法特点与翻译技巧 1.被动语态多被动语态多 着重表述内容的客观性着重表述内容的客观性 被动被动主动主动 Automobiles may be manufactured with computer-driven robots or put together almost totally by hand.汽车可以由计算机操纵的机器人来制造,或者几乎汽车可以由计算机操纵的机器人来制造,或者几乎全部用手工装配。全部用手工装配。In the 15 months since the first graft,the ersatz skin has not yet been rejected by an
17、y of the patients.第一次植皮后的第一次植皮后的15个月中,人造皮肤在每个个月中,人造皮肤在每个 病人身上都还没有出现排斥现象。病人身上都还没有出现排斥现象。2.非谓语动词多非谓语动词多 译成汉语动宾结构或另起一句翻译译成汉语动宾结构或另起一句翻译 A market is any group of buyers and sellers communicating offers to exchange goods.市场是买卖双方讨价还价、交换财货的任何群市场是买卖双方讨价还价、交换财货的任何群体。体。Labor in the economic sense includes all
18、 human effort,either physical or mental,expended in the process of production.在经济观念上,劳动就是人类在生产过在经济观念上,劳动就是人类在生产过 程中消耗的一切体力或脑力。程中消耗的一切体力或脑力。3.名词化结构多名词化结构多 Television is the transmission and reception of images of moving objects by radio waves.电视通过无线电波发射和接收各种活动电视通过无线电波发射和接收各种活动物体的图像。物体的图像。The heat los
19、s can be considerably reduced by the use of firebricks round the walls of the boiler.壁炉采用耐火砖可大大降低热耗。壁炉采用耐火砖可大大降低热耗。4.复杂长句使用频率高复杂长句使用频率高 弄清主次,理清关系,可采用顺译法、逆译法、弄清主次,理清关系,可采用顺译法、逆译法、分译法和综合译法分译法和综合译法 The simple fact shows that the more of the force of friction is got rid of,the farther will the ball trav
20、el,and we are led to infer that,if all the impeding forces of gravitation and resistance could be removed,there is no reason why the ball,once in motion,should ever stop.The simple fact shows that the more of the force of friction is got rid of,the farther will the ball travel,and we are led to infe
21、r that,if all the impeding forces of gravitation and resistance could be removed,there is no reason why the ball,once in motion,should ever stop.这个简单的事实表明,摩擦力去除得越多,球这个简单的事实表明,摩擦力去除得越多,球会滚得越远;由此我们可以推论出,如果一切会滚得越远;由此我们可以推论出,如果一切起阻碍作用的引力和阻力能够去除的话,就没起阻碍作用的引力和阻力能够去除的话,就没有理由认为处于运动中的球还会停下来。有理由认为处于运动中的球还会停下来
22、。A few decades ago,earth dams which were only used for relatively small reservoirs,were considered unsuitable for high head development,but with the recent advances in soil mechanics and construction methods,earth dams are being built to a height of several hundred feet,and these dams are now consid
23、ered as safe as any other type of dams.几十年来,人们认为土坝只适用于较小的水库而几十年来,人们认为土坝只适用于较小的水库而不适用于高水头开发,但是随着土力学和施工方不适用于高水头开发,但是随着土力学和施工方法的新发展,人们现在不仅可以把土坝修建到几法的新发展,人们现在不仅可以把土坝修建到几百英尺高,而且认为这些土坝和其他任何类型的百英尺高,而且认为这些土坝和其他任何类型的堤坝一样安全可靠。堤坝一样安全可靠。Green plants live and grow by taking in from their surrounding a few simple
24、 substances,each composed of a small number of atoms,and by building up from them complex substances consisting of very large numbers of atoms linked together.绿色植物在生存和生长过程中,从周围绿色植物在生存和生长过程中,从周围吸收有少量原子组成的简单物质,合成吸收有少量原子组成的简单物质,合成为含有相互连接原子的复杂物质来构成为含有相互连接原子的复杂物质来构成它的机体组织。它的机体组织。speed就是指速度,是一个比较非正式就是指速度,是一个比较非正式的口语化单词的口语化单词velocity是一个专业词汇,一般学过物是一个专业词汇,一般学过物理的都知道理的都知道v时表示速度,这里的时表示速度,这里的v就是就是velocity的缩写,的缩写,v是一个矢量,当然是是一个矢量,当然是同时表示方向和速度。另外同时表示方向和速度。另外speed其实其实也有表示速率的意思,那可以总结为也有表示速率的意思,那可以总结为velocity=speed+direction 速度速度有大小,有方向,为矢量有大小,有方向,为矢量;速率速率有有大小,没方向,为标量大小,没方向,为标量
侵权处理QQ:3464097650--上传资料QQ:3464097650
【声明】本站为“文档C2C交易模式”,即用户上传的文档直接卖给(下载)用户,本站只是网络空间服务平台,本站所有原创文档下载所得归上传人所有,如您发现上传作品侵犯了您的版权,请立刻联系我们并提供证据,我们将在3个工作日内予以改正。