1、SB3U6 Nature in wordsFirst Snow(Language points)1.Mr Robert Lynd once said of Jane Austens characters:“They are people in whose lives a slight fall of snow is an event.”say of 谈及谈及 a slight fall of snow 一场小雪一场小雪Translation罗伯特罗伯特林德先生曾这样评论过简林德先生曾这样评论过简奥斯汀笔下的人物:奥斯汀笔下的人物:“在这些人的生命里,场场小雪皆是大事。在这些人的生命里,场场小雪
2、皆是大事。”2.Even at the risk of appearing to this fair and witty reviewer as another Mr Woodhouse,I must insist that last nights fall of snow here was an event.at the risk of doing sth.冒着做某事的危险冒着做某事的危险u insist v坚称,坚决认为;坚持主张,坚决要求坚称,坚决认为;坚持主张,坚决要求 I insist that you(should)take immediate action to put this
3、 right.我坚决要求你立刻采取行动把这件事情处理好。我坚决要求你立刻采取行动把这件事情处理好。All the doctors insisted that he was badly wounded and that he(should)be operated on at once.所有的医生都坚称他所有的医生都坚称他受了重伤,并坚持要求他应该立刻接受手术。受了重伤,并坚持要求他应该立刻接受手术。I might fail,but anyhow I will insist on doing it.I never lose heart.我可能会失败,但无论怎样,我会坚持做的。我永不灰心。我可能会失
4、败,但无论怎样,我会坚持做的。我永不灰心。u insist意为“坚决要求,坚持主张坚决要求,坚持主张(做某事做某事)”时,其引导的宾语从句用虚拟语气,谓语动词用谓语动词用“should动词原动词原形形”的形式,should可以省略。u insist意为“坚称,坚决认为坚称,坚决认为”时,其引导的宾语从句用陈述语气陈述语气,不用虚拟语气。u insist on/upon doing sth.坚持要做某事2.Even at the risk of appearing to this fair and witty reviewer as another Mr Woodhouse,I must ins
5、ist that last nights fall of snow here was an event.Translation在这位公正睿智的评论家面前,即便是冒着让自己看起来在这位公正睿智的评论家面前,即便是冒着让自己看起来像伍德豪斯先生那样的风险,我也得坚持说:像伍德豪斯先生那样的风险,我也得坚持说:“昨晚这儿昨晚这儿的那场雪是件大事。的那场雪是件大事。”3.I was nearly as excited about it this morning as the children,whom I found all looking through the window at the magi
6、c outside and talking away as excitedly as if Christmas had suddenly come round again.look through 透过透过.看;浏览,快速查看看;浏览,快速查看 talk away 不断地谈,在谈话中度过不断地谈,在谈话中度过 come round 再度发生,再次出现再度发生,再次出现3.I was nearly as excited about it this morning as the children,whom I found all looking through the window at the
7、magic outside and talking away as excitedly as if Christmas had suddenly come round again.Translation对于这场雪,我今早近乎像孩子们那样兴奋。孩子们透过对于这场雪,我今早近乎像孩子们那样兴奋。孩子们透过窗子看着外面奇妙的世界,兴奋地说个不停,就像圣诞节窗子看着外面奇妙的世界,兴奋地说个不停,就像圣诞节突然又要来了一般。突然又要来了一般。4.It is the first fall we have had here this winter,and last year I was out of th
8、e country,sweating in a hot climate,during the snowy season,so that it really does seem an age since I saw the ground so fantastically carpetedTranslation这是今年冬天我们在这里的第一场雪,而在去年的季,我这是今年冬天我们在这里的第一场雪,而在去年的季,我身在异国,在酷热的天气理汗流不止,所以离我上次欣赏身在异国,在酷热的天气理汗流不止,所以离我上次欣赏到这银装素裹的世界,着实过了些时日了。到这银装素裹的世界,着实过了些时日了。”5.The f
9、irst fall of snow is not only an event but it is a magical event.You go to bed in one kind of world and wake up to find yourself in another quite different,and if this is not magic,then where is it to be found?wake up 醒来醒来 wake-?(过去式过去式)-?(过去分词过去分词)Translation这场初雪不仅是一件大事,而且还是一件具有魔力的大事。这场初雪不仅是一件大事,而且
10、还是一件具有魔力的大事。入睡时,世界是一个模样,入睡时,世界是一个模样,醒来则是完全不同的另一番醒来则是完全不同的另一番模样,若非有魔力,如何才能这般?模样,若非有魔力,如何才能这般?6.When I got up this morning the world was a cold place of dead white and pale blues.The light that came through the windows was very strange,and it made the familiar business of splashing and shaving and bru
11、shing and dressing very strange too.Translation今早我起床时,世界是一片寂然的白色与浅淡的蓝色,到今早我起床时,世界是一片寂然的白色与浅淡的蓝色,到处清清冷冷。窗子透进来的光线很是怪异,使得洗脸、刮处清清冷冷。窗子透进来的光线很是怪异,使得洗脸、刮胡子、刷牙、穿衣服这些熟悉的日常行为也显得离奇古怪。胡子、刷牙、穿衣服这些熟悉的日常行为也显得离奇古怪。dead white 苍白苍白7.Then the sun came out,and by the time I had sat down to breakfast it was shining bra
12、vely and flushing the snow with delicate e out 出来;出版出来;出版Translation接着太阳出来了,等到我坐下来吃早餐时,太阳的光彩已接着太阳出来了,等到我坐下来吃早餐时,太阳的光彩已是绚烂夺目,给雪地添了一抹柔和的粉红色。是绚烂夺目,给雪地添了一抹柔和的粉红色。8.The dining-room window had been transformed into a lovely Japanese print.The little plum tree outside,with the faintly flushed snow lining i
13、ts branches and artfully disposed along its trunk,stood in full sunlight.transform.into.把把.变成变成.u dispose v.排列,布置排列,布置 dispose of sb./sth.去除、处理、舍弃某人去除、处理、舍弃某人/某物某物 be disposed for sth.愿意做某事愿意做某事 dispose sb.to sth./to do sth.使某人倾向于做某事使某人倾向于做某事 be disposed towards sb./sth.对某人对某人/某事持有某种态度或怀有某种感情某事持有某种态
14、度或怀有某种感情8.The dining-room window had been transformed into a lovely Japanese print.The little plum tree outside,with the faintly flushed snow lining its branches and artfully disposed along its trunk,stood in full sunlight.Translation餐厅的窗户成了一幅可爱的日本版画。在阳光的普照之下,餐厅的窗户成了一幅可爱的日本版画。在阳光的普照之下,屋外的李子树的树干和枝丫被淡
15、粉的积雪精致巧妙地装点屋外的李子树的树干和枝丫被淡粉的积雪精致巧妙地装点着。着。9.It was as if our kindly countryside,close to the very heart of England,had been turned into a cruel grassland.At any moment,it seemed,a body of horsemen might be seen breaking out from the black trees,so many weapons might be heard and some distant spot of s
16、now be reddened.It was that kind of landscape.break out 爆发,突然发生爆发,突然发生Translation就好像我们这个靠近英格兰中心位置的亲切小乡村变成了就好像我们这个靠近英格兰中心位置的亲切小乡村变成了暴躁的草原;仿佛随时可能看见一群骑兵从黑黝黝的树丛暴躁的草原;仿佛随时可能看见一群骑兵从黑黝黝的树丛中冲出,可能听见武器的交错响声,最后好像看见远处的中冲出,可能听见武器的交错响声,最后好像看见远处的白雪一点点被血液染红。这幅景象就是给人这种感觉。白雪一点点被血液染红。这幅景象就是给人这种感觉。10.Now it has changed
17、 again.The glare has gone and no touch of the disturbing remains.no touch of 一点都没有一点都没有 a touch of 一点儿,少许一点儿,少许 the disturbing the+adj.抽象概念抽象概念/单数,谓语动词用单数单数,谓语动词用单数Translation现在,一切又变了。炫目的日光已然消失,也不再有那种现在,一切又变了。炫目的日光已然消失,也不再有那种紧张不安感。紧张不安感。11.But the snow is falling heavily,in great soft flakes,so that
18、 you can hardly see across the shallow valley,and the roofs are thick and the trees all bending,and the weathercock of the village church,still to be seen through the grey loaded air,has become some creature out of Hans Andersen.u bend v.弯腰;弯腰;变弯曲变弯曲 n.拐弯处;弯道,弯曲拐弯处;弯道,弯曲 bend ones head 低下头低下头 bend d
19、own 弯腰弯腰;俯身俯身 bend ones mind to sth.专心于某事专心于某事 bend(sb.)to sth.(迫使某人迫使某人)屈服,顺从某事屈服,顺从某事 be bent on sth./on doing sth.决定采取决定采取(某行动某行动);专心致志于做某事;专心致志于做某事11.But the snow is falling heavily,in great soft flakes,so that you can hardly see across the shallow valley,and the roofs are thick and the trees al
20、l bending,and the weathercock of the village church,still to be seen through the grey loaded air,has become some creature out of Hans Andersen.Translation大片柔软的雪花铺天盖地地飘落,遮挡了你的视线,让你大片柔软的雪花铺天盖地地飘落,遮挡了你的视线,让你几乎看不到浅浅的山谷,屋顶上存了厚厚的雪,树木被压几乎看不到浅浅的山谷,屋顶上存了厚厚的雪,树木被压得弯下腰来,村庄教堂的风信鸡在灰蒙蒙的空气中依稀可得弯下腰来,村庄教堂的风信鸡在灰蒙蒙的空气
21、中依稀可见,像是从安徒生童话里走出来的活物。见,像是从安徒生童话里走出来的活物。12.From my study,which is apart from the house and faces it,I can see the children flattening their noses against the window,and there is running through my head a rhyme I used to repeat when I was a child and flattened my nose against the cold window to watch
22、 the falling snow:be apart from 与与相隔相隔 flatten.against.把把.紧贴在紧贴在.上上Translation从书房看去,可以看到孩子们把鼻子抵在窗户上看雪的样从书房看去,可以看到孩子们把鼻子抵在窗户上看雪的样子,我的脑海里出现了一首儿歌,那是我小时候将鼻子抵子,我的脑海里出现了一首儿歌,那是我小时候将鼻子抵在冰凉的窗户上看雪时会一直重复哼着的歌:在冰凉的窗户上看雪时会一直重复哼着的歌:Using language wear a more beautiful appearance 呈现出美丽的外貌呈现出美丽的外貌ucontrast v.形成对照形成
23、对照/对比对比 n.反差,对比反差,对比 contrast.and/with.把把.和和.进行对比进行对比p make a contrast with.和和.形成对比形成对比p in contrast to/with.与与.相比之下相比之下p in/by contrast 与之相反;相比之下与之相反;相比之下 nothing but 只有,只不过只有,只不过 clear sky 晴空晴空 green field 绿野绿野 sweet-smelling flowers 芬芳的;香的;芳香四溢的花朵芬芳的;香的;芳香四溢的花朵 bleak winds 阴风阴风u fade v逐渐消失;逐渐消失;(
24、使使)褪色;水准下降;衰退褪色;水准下降;衰退 fade away 逐渐消失;变弱逐渐消失;变弱 fade in (画面画面)渐入;渐入;(声音声音)渐强渐强 fade out (画面画面)淡出;淡出;(声音声音)渐弱渐弱 thick cluster of rich fruit 累累硕果累累硕果u pile v堆放,摞起堆放,摞起 pile.into.把把.装进装进 pile into 进入;挤入进入;挤入 pile up(使)堆放;(使)堆积(使)堆放;(使)堆积 pile on(尤指)体重剧增,猛增;夸张,夸大其词(尤指)体重剧增,猛增;夸张,夸大其词 gentle wind 微风微风u
25、sweep v吹过,掠过;清扫,打扫吹过,掠过;清扫,打扫 sweep through 席卷;轻易通过席卷;轻易通过 sweep across 席卷,掠过席卷,掠过 sweep away 消灭;彻底消除;完全打消消灭;彻底消除;完全打消 sweep out 打扫干净打扫干净 sweep up 打扫,清扫打扫,清扫 tinges the landscape with a golden colour 染上一层金黄的色调染上一层金黄的色调 make no loud noises 寂静无声寂静无声 vivid descriptions of nature 对大自然的生动描述对大自然的生动描述 add
26、to 把把.加到加到.上上 the reason why.is that.的原因是的原因是.be irrelevant to 和和无关无关 replace A with B 用用B代替代替/替换替换A have a point 有道理有道理 in my opinion 在我看来在我看来 all the time 一直一直 for instance 例如例如There is no month in the whole year,in which nature wears a more beautiful appearance than in the month of August.Spring
27、has many beauties,and May is a fresh and blooming month,but the charms of this time of year are enhanced by their contrast with the winter season.August has no such advantage.It comes when we remember nothing but clear skies,green fields,and sweet-smelling flowerswhen the recollection of snow,and ic
28、e,and bleak winds,has faded from our minds as completely as they have disappeared from the earth and yet what a pleasant time it is!Orchards and cornfields ring with the hum of labours;trees bend beneath the thick clusters of rich fruit which bow their branches to the ground;and the corn,piled in gr
29、aceful sheaves,or waving in every light breath that sweeps above it,as if it wooed the sickle,tinges the landscape with a golden hue.A mellow softness appears to hang over the whole earth;the influence of the season seems to extend itself to the very wagon,whose slow motion across the well-reaped fi
30、eld,is perceptible only to the eye,but strikes with no harsh sound upon the ear.一年之中,没有任何一个月份的自然风光比得过八月的风采。春天美不胜收,而五月也是一个明媚清新、繁花似锦的月份,但这些时节的魅力是由于与冬天的 对比而增强的。八月没有这样的优势。它来的时候,我们只记得明朗的天空、碧绿的田野,还有芳香四溢的花朵记忆中的冰雪、刺骨的寒风都已完全从我们的脑 海中消逝,就仿佛它们在地球上了无踪迹然而八月是多么令人惬意的季节啊!果园和麦田到处都充溢着忙碌劳作的声响;串串果实压得果树都弯下了腰,枝条低 垂到地面;还有谷穗,有的一捆捆优雅地堆挤在一起,有的迎风招展,仿佛在向镰刀求爱,它们给周围的景致染上了一层金黄的色调;整个大地似乎笼罩在醇香柔和 的气氛中;这秋季的气氛似乎也影响了那些马车,只有眼睛可以察觉到它们穿过收割过的田野缓慢移动,但耳旁却寂静无声。Thank you
侵权处理QQ:3464097650--上传资料QQ:3464097650
【声明】本站为“文档C2C交易模式”,即用户上传的文档直接卖给(下载)用户,本站只是网络空间服务平台,本站所有原创文档下载所得归上传人所有,如您发现上传作品侵犯了您的版权,请立刻联系我们并提供证据,我们将在3个工作日内予以改正。