1、中学生英语中学生英语翻译技巧翻译技巧1.我父亲叫我努力学习。My parents told me _ _ _.2.我发现学好英语很容易。I find _ _ _ study English well.3.他希望我能同他们一道去。He _ me _ _ with them.4.我很忙,我有许多衣服要洗。Im very busy.I have a lot of _ _ _.5.不知道为什么那么早就出发。I dont know _ _ _ so early.小试身手to study hard it easy to wishes to goclothes to wash why well start小
2、试身手1.书籍将会仅仅在电脑上,而不在纸上。Books_only_on computer,not _ paper.2.我们要把人送上太空的梦想终于实现了。Our dream of sending man into_finally _ _.willbeonspacecame true1.Tom isnt used to getting up early.2.Yesterdays heavy rain prevented them from playing football.3.I am looking forward to seeing you again in Shanghai next ye
3、ar.4.He devoted himself to studying in his spare time.汤姆不习惯早起。昨天的大雨使得他们没能踢足球。我盼望着明年在上海再次见到你。在业余时间里,他专心致志地学习。5.他们是步行去那里的,而没有乘公交车。6.这本书值得一看。7.他们已经决定将会议推迟到下周召开。8.我今晚 给你打电话。They went there on foot instead of by bus.The book is worth reading.They have decided to put off the meeting till next week.Ill rin
4、g you tonight.首先,准确把握语言基础(非常重要)。作为初学者,一定要正确对待所学词汇的准确涵义和用法,如:汉语里的“注意”,在英语里 有 p a y a t t e n t i o n (t o),notice,look out等,而在英语里这几个的用法是完全不同的。首先,准确把握语言基础。Pay attention to 是指对某件事物的关注,如:My mother always pays more attention to my daily life.Notice 这个词主要用来表示注意某个人做什么,如:I noticed the boy run off to the com
5、ing bus.Look out在口语里表达突发事件时提醒人,一般译为“小心、注意”。所以,要准确了解词义和运用。其次,了解句式结构,掌握英汉之间的差异。一是学以致用,尽可能多用,熟而生巧;二是弄清英语的句式结构,明白英语和汉语之间的联系和区别。如,在汉语里的定语都是放在修饰限定的词汇之前,而英语除了单个形容词和个别特殊用法以外,大多都是放在所修饰限定的词汇后面。其次,了解句式结构,掌握英汉之间的差异。例如:汉语中“有用的语言”,英语也是useful languages;汉语“在唱歌的女孩子”,而在英语中却要表达成“a girl singing”或“a girl who is singing”
6、。在英汉互译中都要注意这些特点,只要正确领略到英汉之间的同和异,是很容易准确翻译到位。再次,地道英语和俚语的正确使用。在每种语言中,都有自己独特的语言特点,不同的语言环境所使用的语句是不同的。再次,地道英语和俚语的正确使用。如:“-Did you watch the game between the Los Angeles Lakers and the Houston Rockets yesterday?-Yes,its a terrible game.”如果按照我们所学的terrible 的意思“糟糕的,可怕的”,那这个句子就会译为“这是多么糟糕的一场比赛。”而在口语中,terrible很少
7、翻译成“可怕的”,通常译为“极好的”,所以在这里翻译为“那场比赛真的棒极了!”再次,地道英语和俚语的正确使用。当然,还有很多这样的俚语,“have an eye for”引申意思是“有眼光”,“above ones head”表示“超出某人的能力范围”,“I share the same feeling”表示“我有同感”,“call it a day”强调“时间已晚,别干了,回家吧。”等等。猜猜“break a leg”的含义是什么?(means good luck.)对于俚语的使用在中学阶段的要求只是做了解,不必视为重点,但也不可忽视其作用,因为语言就是交流。最后,多读多看多练多运用多读多看多练多运用,尤其有时间多阅读有英汉互译的名家译文,从中可以对比出英语和汉语的区别,也可以欣赏名家优美的语言,借鉴好的译文语句,来提高学生的翻译水平。总之,扎实好基础知识,多读多译总之,对于中学生来说,要正确地对待翻译,认真扎实好基础知识,多读多译,通过翻译的提升来提高阅读,写作等能力,进而提高英语的整体学习,实现语言的交流功能。