1、部编版语文九年级下册古诗文必背篇目及译文汇总 渔家傲秋思渔家傲秋思 范仲淹 塞下秋来风景异,衡阳雁去无留意。四面边声连角起,千嶂里,长烟落日孤城闭。 浊酒一杯家万里,燕然未勒归无计。羌管悠悠霜满地,人不寐,将军白发征夫泪。 译文译文 眼看秋天到了,西北边塞的风光和江南风光自然大不相同。头顶的大雁又飞回南方衡 阳去了,一点也没有停留意思。此情此景,不禁又勾起戍边人思乡的情绪。黄昏时分,军 中号角催吹,周围的边声也随之而起。层峦叠嶂里,暮霭沉沉,山衔落日,孤零零的城门 紧闭。 饮一杯浊酒,我不由得想起万里之外的亲人。可是,眼下外患未平,功不成名不就, 又怎能半途而废。远方传来羌笛的悠悠之声,天气寒
2、冷,军营里早已结满寒霜。夜深了, 我还不能安睡,为操持军计,我的须发都变白了。戍边人思念亲人,也久久难以成眠,多 少次梦里流下眼泪。 江城子密州出猎江城子密州出猎 苏轼苏轼 老夫聊发少年狂,左牵黄,右擎苍,锦帽貂裘,千骑卷平冈。为报倾城随太守,亲射 虎,看孙郎。 酒酣胸胆尚开张。鬓微霜,又何妨!持节云中,何日遣冯唐?会挽雕弓如满月,西北 望,射天狼。 译文译文 我姑且抒发一下少年人的狂傲之气,左手牵着黄狗,右手托着苍鹰。随从的将士们头 戴华美艳丽的帽子, 身穿貂皮做的衣服, 浩浩荡荡的大部队像疾风一样, 席卷平坦的山冈。 为报答全城的百姓都来追随我,我一定要像孙权一样射杀一头老虎给大家看看。
3、喝酒喝到正高兴时,我的胸怀更加开阔,我的胆气更加张扬。即使头发微白,又有什 么关系呢?朝廷什么时候才能派人拿着符节来密州赦免我的罪呢?那时我定当拉开弓箭, 使之呈现满月的形状,瞄准西北,把代表西夏的天狼星射下来。 破阵子为陈同甫赋壮词以寄之破阵子为陈同甫赋壮词以寄之 辛弃疾辛弃疾 醉里挑灯看剑,梦回吹角连营。八百里分麾下炙,五十弦翻塞外声,沙场秋点兵。 马作的卢飞快,弓如霹雳弦惊。了却君王天下事,赢得生前身后名。可怜白发生! 译文译文 醉里挑亮油灯观看宝剑,梦醒时听到军营的号角声响成一片。把牛肉分给部下享用, 让乐器奏起雄壮的军乐鼓舞士气。这是秋天在战场上阅兵。 战马像的卢一样,跑得飞快,弓箭
4、像惊雷一样,震耳离弦。一心想完成替君收复国家 失地的大业,取得世代相传的的美名。可惜已成了白发人! 满江红满江红 秋瑾秋瑾 小住京华,早又是中秋佳节。为篱下黄花开遍,秋容如拭。四面歌残终破楚,八年风 味徒思浙。苦将侬强派作娥眉,殊未屑! 身不得,男儿列,心却比,男儿烈。算平生肝胆,因人常热。俗子胸襟谁识我?英雄 末路当磨折。莽红尘,何处觅知音?青衫湿! 译文译文 我在京城小住时日, 转眼间就又到了中秋佳节。 篱笆下面的菊花都已盛开, 秋色明净, 就像刚刚擦洗过一般。四面的歌声渐歇,我也终如汉之破楚,突破了家庭的牢笼,如今一 个人思量着在浙江时那八年的生活况味。他们苦苦地想让我做一个贵妇人,其实
5、,我是多 么的不屑啊! 今生我虽然不能身为男子,加入他们的行列。但是我的心,要比男子的心还要刚烈。 想想平日,我的一颗心,常为别人而热。那些俗人,心胸狭窄,怎么能懂我呢?英雄在无 路可走的时候,难免要经受磨难挫折。在这莽莽红尘之中,哪里才能觅到知音呢?眼泪打 湿了我的衣襟。 定风波定风波 苏轼苏轼 三月七日,沙湖道中遇雨。雨具先去,同行皆狼狈,余独不觉。已而遂晴,故作此词。 莫听穿林打叶声,何妨吟啸且徐行。竹杖芒鞋轻胜马,谁怕?一蓑烟雨任平生。 料峭春风吹酒醒,微冷,山头斜照却相迎。回首向来萧瑟处,归去,也无风雨也无晴。 译文译文 三月七日,在沙湖道上赶上了下雨,拿着雨具的仆人先前离开了,同行
6、的人都觉得很 狼狈,只有我不这么觉得。过了一会儿天晴了,就做了这首词。 不要害怕树林中风雨的声音,何妨放开喉咙吟唱从容而行。拄竹杖曳草鞋轻便胜过骑 马,这都是小事情又有什么可怕?披一蓑衣任凭湖海中度平生。 料峭的春风把我的酒意吹醒,身上略略微微感到一些寒冷,看山头上斜阳已露出了笑 脸,回首来程风雨潇潇的情景,归去不管它是风雨还是放晴。 临江仙夜登小阁忆洛中旧游临江仙夜登小阁忆洛中旧游 陈与义陈与义 忆昔午桥桥上饮,坐中多是豪英。长沟流月去无声。杏花疏影里,吹笛到天明。 二十余年如一梦,此身虽在堪惊。闲登小阁看新晴。古今多少事,渔唱起三更。 译文译文 回忆年轻时在午桥桥上酣饮,坐中多是杰出的才俊
7、。月光随长沟水波奔涌,流去悄然 无声。对着杏花疏落的清影,我们吹笛直到天明。 二十余年如同梦境, 此身劫后虽存, 每想起一切, 只觉得魄悸魂惊! 如今我闲登小楼, 观赏雨后初晴的月夜美景,感叹古今有多少兴亡伯事,都付与渔父歌唱在三更。 太常引建康中秋夜为吕叔潜赋太常引建康中秋夜为吕叔潜赋 宋代:辛弃疾宋代:辛弃疾 一轮秋影转金波,飞镜又重磨。把酒问姮娥:被白发,欺人奈何? 乘风好去,长空万里,直下看山河。斫去桂婆娑,人道是,清光更多。 译文译文 一轮缓缓移动的秋月洒下万里金波,就像那刚磨亮的铜镜 又飞上了天廓。 我举起酒杯问那月中的嫦娥: 怎么办呢?白发日增, 好像故意欺负我。 我要乘风飞上万
8、里长空,俯视祖国的大好山河。还要砍去月中摇曳的桂树枝柯,人们 说,这将使月亮洒下人间的光辉更多。 浣溪沙浣溪沙 纳兰性德纳兰性德 身向云山那畔行,北风吹断马嘶声,深秋远塞若为情! 一抹晚烟荒戍垒,半竿斜日旧关城。古今幽恨几时平! 译文译文 向着北方边疆一路前行,凛冽的北方吹散了骏马的嘶鸣,教人听不真切。在遥远的边 塞,萧瑟的深秋季节,我的心久久不能平静。 夕阳下,荒烟飘在废弃的营垒和关隘上,令人不禁想起古往今来金戈铁马的故事,心 潮起伏不平。 十五从军征十五从军征 汉乐府汉乐府 十五从军征,八十始得归。 道逢乡里人:家中有阿谁? 遥看是君家,松柏冢累累。 兔从狗窦入,雉从梁上飞。 中庭生旅谷,
9、井上生旅葵。 舂谷持作饭,采葵持作羹。 羹饭一时熟,不知贻阿谁! 出门东向看,泪落沾我衣。 译文译文 刚满十五岁的少年就出去打仗,到了八十岁才回来。 路遇一个乡下的邻居,问:“我家里还有什么人?” “你家那个地方现在已是松树柏树林中的一片坟墓。” 走到家门前看见野兔从狗洞里进出,野鸡在屋脊上飞来飞去, 院子里长着野生的谷子,野生的葵菜环绕着井台。 用捣掉壳的野谷来做饭,摘下葵叶来煮汤。 汤和饭一会儿都做好了,却不知送给谁吃。 走出大门向着东方张望,老泪纵横,就洒落在征衣上。 白雪歌送武判官归京白雪歌送武判官归京 岑参岑参 北风卷地白草折,胡天八月即飞雪。 忽如一夜春风来,千树万树梨花开。 散入
10、珠帘湿罗幕,狐裘不暖锦衾薄。 将军角弓不得控,都护铁衣冷难着。 瀚海阑干百丈冰,愁云惨淡万里凝。 中军置酒饮归客,胡琴琵琶与羌笛。 纷纷暮雪下辕门,风掣红旗冻不翻。 轮台东门送君去,去时雪满天山路。 山回路转不见君,雪上空留马行处。 译文译文 北风席卷大地吹折白草,仲秋八月胡地飘降大雪。 仿佛一夜之间春风吹来,树上有如梨花竞相开放。 雪花飘入帘笼沾湿帐幕,就是穿狐皮袍也不暖和。 将军兽角弓冻得拉不开,都护的铠甲冷得难穿上。 无边沙漠结成百丈坚冰,忧愁的阴云凝结在长空。 帐中摆酒为回京人送行,助兴的是琵琶羌笛胡琴。 黄昏时辕门外大雪纷飞,冻硬的红旗风吹不飘动。 在轮台东门外送你回京,临行时茫茫白
11、雪布满山。 山路曲折不见你的身影,雪地上空留马蹄的印迹。 南乡子登京口北固亭有怀南乡子登京口北固亭有怀 辛弃疾辛弃疾 何处望神州?满眼风光北固楼。千古兴亡多少事?悠悠。不尽长江滚滚流。 年少万兜鍪,坐断东南战未休。天下英雄谁敌手?曹刘。生子当如孙仲谋。 译文译文 什么地方可以看见中原呢?在北固楼上,满眼都是美好的风光。从古到今,有多少国家兴 亡大事呢?不知道。往事连绵不断,如同没有尽头的长江水滚滚地奔流不息。 当年孙权在青年时代,做了三军统帅。他能占据东南,坚持抗战,没有向敌人低头和屈服 过。天下英雄谁是孙权的敌手呢?只有曹操和刘备而已。这样也就难怪曹操说:“要是能 有个孙权那样的儿子就好了!
12、” 过零丁洋过零丁洋 文天祥文天祥 辛苦遭逢起一经,干戈寥落四周星。 山河破碎风飘絮,身世浮沉雨打萍。 惶恐滩头说惶恐,零丁洋里叹零丁。 人生自古谁无死?留取丹心照汗青。 译文译文 回想我早年由科举入仕历尽辛苦,如今战火消歇已熬过了四个年头。 国家危在旦夕恰如狂风中的柳絮,个人又哪堪言说似骤雨里的浮萍。 惶恐滩的惨败让我至今依然惶恐,零丁洋身陷元虏可叹我孤苦零丁。 人生自古以来有谁能够长生不死?我要留一片爱国的丹心映照史册。 山坡羊潼关怀古山坡羊潼关怀古 张养浩张养浩 峰峦如聚,波涛如怒,山河表里潼关路。望西都,意踌躇。 伤心秦汉经行处,宫阙万间都做了土。兴,百姓苦;亡,百姓苦。 译文译文 (
13、华山的)山峰从四面八方会聚,(黄河的)波涛像发怒似的汹涌。潼关外有黄河,内有 华山,山河雄伟,地势险要。遥望古都长安,陷于思索之中。从秦汉宫遗址经过,引发无 限伤感,万间宫殿早已化作了尘土。一朝兴盛,百姓受苦;一朝灭亡,百姓依旧受苦。 南安军南安军 文天祥文天祥 梅花南北路,风雨湿征衣。 出岭同谁出?归乡如不归! 山河千古在,城郭一时非。 饿死真吾志,梦中行采薇。 译文译文 梅花岭上的南北路口,凄风苦雨把征衣湿透。 越过梅岭谁与我同路,回到家乡却身为俘囚。 山河将存在万古千秋,城郭却哲时落入敌手。 饿死家乡是我的愿望,梦里采蔽在首阳山头。 别云间别云间 夏完淳夏完淳 三年羁旅客,今日又南冠。
14、无限山河泪,谁言天地宽。 已知泉路近,欲别故乡难。 毅魄归来日,灵旗空际看。 译文译文 三年为抗清兵东走西飘荡,今天兵败被俘作囚入牢房。 无限美好河山失陷伤痛泪,谁还敢说天庭宽阔地又广。 已经知道黄泉之路相逼近,想到永别故乡实在心犯难。 鬼雄魂魄等到归来那一日,灵旗下面要将故乡河山看。 山坡羊骊山怀古山坡羊骊山怀古 张养浩张养浩 骊山四顾,阿房一炬,当时奢侈今何处?只见草萧疏,水萦纡。 至今遗恨迷烟树。列国周齐秦汉楚。赢,都变做了土;输,都变做了土。 译文译文 站在骊山上我四处张望,(雄伟瑰丽的)阿房宫已被付之一炬,当年奢侈的场面现在 到哪里去了呢?只见衰草萧疏, 水波旋绕。 到现在那些遗恨已
15、消失在烟雾弥漫的树林中了。 (想想)自周、齐、秦、汉、楚等国至今。那些战胜了的国家,都化作为了土;(那 些)战败了的国家,(也)都化作为了土。 朝天子咏喇叭朝天子咏喇叭 王磐王磐 喇叭,唢呐,曲儿小腔儿大。官船来往乱如麻,全仗你抬声价。军听了军愁,民听了 民怕。哪里去辨甚么真共假?眼见的吹翻了这家,吹伤了那家,只吹的水尽鹅飞罢! 译文译文 喇叭锁呐呜呜哇哇,曲儿小来腔儿大。官船来往乱如麻,全凭你来抬声价。军人听了 军人愁,百姓听了百姓怕。还能到哪里去分真和假?眼睁睁吹翻了这家,吹伤了那家,只 吹得江水枯竭鹅飞罢! 孟子孟子 鱼,我所欲也;熊掌,亦我所欲也。二者不可得兼(jin),舍鱼而取熊掌者
16、也。生, 亦我所欲也;义,亦我所欲也。二者不可得兼(jin),舍生而取义者也。生亦我所欲,所 欲有甚于生者,故不为(wi)苟(gu)得也;死亦我所恶(w),所恶(w)有甚于死 者,故患有所不辟(b)也。如使人之所欲莫甚于生,则凡可以得生者何不用也?使人之 所恶(w)莫甚于死者,则凡可以辟(b)患者何不为(wi)也?由是则生而有不用也, 由是则可以避(b)患而有不为(wi)也。是故所欲有甚于生者,所恶(w)有甚于死 者。非独贤者有是心也,人皆有之,贤者能勿丧耳。 一箪(dn)食(sh),一豆羹(gng),得之则生,弗(f)得则死。呼尔而与之, 行道之人弗受;蹴(c)尔而与之,乞人不屑(xi)也。
17、 万钟则不辩礼义而受之,万钟于我何加焉!为(wi)宫室之美,妻妾(qi)之奉, 所识穷乏者得(d)我欤(y)?乡(xing)为(wi)身死而不受,今为(wi)宫室 之美为(wi)之;乡为身死而不受,今为妻妾(qi)之奉为(wi)之;乡为身死而不 受,今为(wi)所识穷乏(f)者得(d)我而为(wi)之;是亦不可以已乎?此之谓 (wi)失其本心。 译文译文 鱼, 是我所想要的东西; 熊掌, 也是我所想要的东西。 这两种东西不能同时得到, (我) 会舍弃鱼而选取熊掌。生命也是我所想要的东西;道义也是我所想要的东西。这两样东西 不能同时得到,(我)会舍弃生命而选取道义。生命也是我所想要的,但还有比生
18、命更想 要的东西,所以(我)不做苟且偷生的事情。死亡是我所厌恶的,但还有比死亡更厌恶的 事,所以有祸患(我)不躲避。如果人们没有比生命更想要的东西,那么凡是可以保全生 命的方法有什么不可以用的呢?如果人们没有比死亡更厌恶的事情, 那么凡是可以躲避祸 患的手段有什么不可以做的呢?按照这种方法可以生存却不采用, 按照这种方法可以躲避 祸患却不去做。是因为有比生命更想要的东西(那就是义),有比死亡更厌恶的东西(那 就是不义)。不仅仅是贤人有这种思想,每个人都有这种思想,只不过贤人能够操守这种 道德不丢失罢了。 一碗饭,一碗汤,得到它就可以活下去,失去它就要死。(如果)没有礼貌地吆喝着 给人(吃),就
19、是过路的饥饿的人都不会接受;用脚踢着给人家,即使是乞丐也因轻视而 不肯接受。 高位的俸禄如果不分辨是否合乎道义就接受了,那么这种高位厚禄对我有什么益处! 是为了宫室的华美,为了妻妾的侍奉,为了所认识的穷人感激我吗?从前为了(道义)宁 死也不肯接受(施舍),现在为了宫室的华美而接受了;从前为了(道义)宁死也不肯接 受(施舍),现在为了妻妾的侍奉而接受了;从前为了(道义)宁死也不肯接受(施舍), 如今却为了所熟识的穷人感激自己而接受了它。这种行为不可以停止吗?(如果不停止的 话,)这就是所说的丧失了人本来的思想,即羞恶之心。 唐雎不辱使命唐雎不辱使命 战国策战国策 秦王使人谓安陵君曰: “寡人欲以
20、五百里之地易安陵, 安陵君其许寡人! ”安陵君曰: “大王加惠,以大易小,甚善;虽然,受地于先王,愿终守之,弗敢易!”秦王不悦。安 陵君因使唐雎使于秦。 秦王谓唐雎曰:“寡人以五百里之地易安陵,安陵君不听寡人,何也?且秦灭韩亡魏, 而君以五十里之地存者,以君为长者,故不错意也。今吾以十倍之地,请广于君,而君逆 寡人者,轻寡人与?”唐雎对曰:“否,非若是也。安陵君受地于先王而守之,虽千里不 敢易也,岂直五百里哉?” 秦王怫然怒,谓唐雎曰:“公亦尝闻天子之怒乎?”唐雎对曰:“臣未尝闻也。”秦 王曰:“天子之怒,伏尸百万,流血千里。”唐雎曰:“大王尝闻布衣之怒乎?”秦王曰: “布衣之怒,亦免冠徒跣,
21、以头抢地耳。”唐雎曰:“此庸夫之怒也,非士之怒也。夫专 诸之刺王僚也, 彗星袭月; 聂政之刺韩傀也, 白虹贯日; 要离之刺庆忌也, 仓鹰击于殿上。 此三子者, 皆布衣之士也, 怀怒未发, 休祲降于天, 与臣而将四矣。 若士必怒, 伏尸二人, 流血五步,天下缟素,今日是也。”挺剑而起。 秦王色挠,长跪而谢之曰:“先生坐!何至于此!寡人谕矣:夫韩、魏灭亡,而安陵以 五十里之地存者,徒以有先生也。” 译文译文 秦王派使者对安陵君说: “我想用方圆五百里的土地换取安陵, 安陵君可要答应我!” 安陵君说:“大王施加恩惠,以大换小,这非常好。但是我从先王那里继承了这块土地, 愿意始终守着它,不敢换掉。”秦
22、王很不高兴。安陵君因此派唐雎出使秦国。 秦王对唐雎说:“我拿五百里的土地换取安陵,安陵君不答应我,这是为什么?秦国 消灭了韩国和魏国,只有安陵君凭着五十里的土地生存下来,那是因为我认为他是忠厚长 者,所以没有把他放在心上。如今我拿十倍的土地希望同安陵君交换,他却违抗我,不是 看不起我吗?”唐雎说:“不,不是这样的。安陵君从先王手里继承了封地并保有它,即 使一千里也是不敢换掉的,何况只是五百里?” 秦王勃然大怒,对唐雎说:“您可听说过天子的发怒吗?”唐雎说:“我没听说过。” 秦王说: “天子发怒, 伏尸一百万, 流血一千里!”唐雎说: “大王听说过平民的发怒吗?” 秦王说:“平民的发怒,不过是摘
23、下帽子,光着脚,拿脑袋撞地罢了。”唐雎说:“这是 庸人的发怒,不是士人的发怒。当专诸刺杀王僚时,慧星遮盖了月亮;聂政刺杀韩傀时, 白虹穿过了太阳;要离刺杀庆忌时,苍鹰在宫殿上扑击。这三个人,都是平民中的士人, 满腔的怒气还没有发泄出来,预兆就从天而降,加上我就是四个人了。所以士人要发怒, 两具尸首就要倒下,五步之内鲜血四溅,天下人穿白戴孝,今天就要这样了。”说着便拔 出剑站了起来。 秦王脸色大变,挺起身跪着向唐雎道歉说:“先生坐下!何至于这样呢?我明白了:韩 国、魏国灭亡,可是安陵凭着五十里土地安然无事,只是因为有先生在啊。” 送东阳马生序送东阳马生序 宋濂宋濂 余幼时即嗜学。家贫,无从致书以
24、观,每假借于藏书之家,手自笔录,计日以还。天 大寒,砚冰坚,手指不可屈伸,弗之怠。录毕,走送之,不敢稍逾约。以是人多以书假余, 余因得遍观群书。既加冠,益慕圣贤之道,又患无砚师、名人与游,尝趋百里外,从乡之 先达执经叩问。 先达德隆望尊, 门人弟子填其室, 未尝稍降辞色。 余立侍左右, 援疑质理, 俯身倾耳以请;或遇其叱咄,色愈恭,礼愈至,不敢出一言以复;俟其欣悦,则又请焉。 故余虽愚,卒获有所闻。 当余之从师也, 负箧曳屣, 行深山巨谷中, 穷冬烈风, 大雪深数尺,足肤皲裂而不知。 至舍,四肢僵劲不能动,媵人持汤沃灌,以衾拥覆,久而乃和。寓逆旅主人,日再食,无 鲜肥滋味之享。同舍生皆被绮绣,
25、戴珠缨宝饰之帽,腰白玉之环,左佩刀,右备容臭,煜 然若神人;余则缊袍敝衣处其间,略无慕艳意。以中有足乐者,不知口体之奉不若人也。 盖余之勤且艰若此。今虽耄老,未有所成,犹幸预君子之列,而承天子之宠光,缀公卿之 后,日侍坐备顾问,四海亦谬称其氏名,况才之过于余者乎? 今诸生学于太学,县官日有廪稍之供,父母岁有裘葛之遗,无冻馁之患矣;坐大厦之 下而诵诗书,无奔走之劳矣;有司业、博士为之师,未有问而不告,求而不得者也;凡所 宜有之书,皆集于此,不必若余之手录,假诸人而后见也。其业有不精,德有不成者,非 天质之卑,则心不若余之专耳,岂他人之过哉! 东阳马生君则,在太学已二年,流辈甚称其贤。余朝京师,生
26、以乡人子谒余,撰长书 以为贽,辞甚畅达,与之论辩,言和而色夷。自谓少时用心于学甚劳,是可谓善学者矣! 其将归见其亲也,余故道为学之难以告之。谓余勉乡人以学者,余之志也;诋我夸际遇之 盛而骄乡人者,岂知余者哉! 译文译文 我年幼时就爱学习。 因为家中贫穷, 无法买书来看, 常向藏书的人家求借, 亲手抄录, 约定日期送还。天气酷寒时,砚池中的水冻成了坚冰,手指不能屈伸,我仍不懈怠。抄写 完后,赶快送还人家,不敢稍稍超过约定的期限。因此人们大多肯将书借给我,我因而得 以看遍许多书籍。到了成年时,愈加仰慕圣贤的学说,又担心不能与学识渊博的老师和名 人交游,曾往百里之外,手拿着经书向同乡前辈求教。前辈道
27、德高,名望大,门人学生挤 满了他的房间,他的言辞和态度从未稍有委婉。我站着陪侍在他左右,提出疑难,询问道 理,低身侧耳向他请教;有时遭到他的训斥,表情更为恭敬,礼貌更为周到,不敢答覆一 句话;等到他高兴时,就又向他请教。所以我虽然愚钝,最终还是得到不少教益。 当我寻师时,背着书箱,拖着鞋子,行走在深山大谷之中,严冬寒风凛冽,大雪深达 几尺, 脚和皮肤受冻裂开都不知道。 到学舍后, 四肢冻僵了不能动弹, 仆人给我灌下热水, 用被子围盖身上,过了很久才暖和过来。住旅馆主人处,每天吃两顿饭,没有新鲜肥嫩的 美味享受。同学舍的求学者都穿着锦绣衣服,戴着穿有珠穗、饰有珍宝的帽子,腰间挂着 白玉环,左边佩
28、戴着刀,右边备有香囊,光彩鲜明,如同神人;我则穿着破旧的衣袍处于 他们之间,毫无羡慕的念头。因为心中有足以使自己高兴的事,并不觉得吃穿的享受不如 人家。我的勤劳和艰辛就是这样。现在我虽已年老,没有什么成就,但所幸还得以置身于 君子的行列中,承受着天子的恩宠荣耀,追随在公卿之后,每天陪侍着皇上,听候询问, 天底下也不适当地称颂自己的姓名,更何况才能超过我的人呢? 现在学生们在太学中学习,朝廷每天供给膳食,父母每年都赠给冬天的皮衣和夏天的 葛衣,没有冻饿的忧虑了;坐在大厦之下诵读经书,没有奔走的劳苦了;有司业和博士当 他们的老师,没有询问而不告诉,求教而无所收获的了;凡是所应该具备的书籍,都集中
29、在这里,不必再像我这样用手抄录,从别人处借来然后才能看到了。他们中如果学业有所 不精通,品德有所未养成的,如果不是天赋、资质低下,就是用心不如我这样专一,难道 可以说是别人的过错吗! 东阳马生君则,在太学中已学习二年了,同辈人很称赞他的德行。我到京师朝见皇帝 时, 马生以同乡晚辈的身份拜见我, 写了一封长信作为礼物, 文辞很顺畅通达, 同他论辩, 言语温和而态度谦恭。 他自己说少年时对于学习很用心、 刻苦, 这可以称作善于学习者吧! 他将要回家拜见父母双亲, 我特地将自己治学的艰难告诉他。 如果说我勉励同乡努力学习, 则是我的志意;如果诋毁我夸耀自己遭遇之好而在同乡前骄傲,难道是了解我吗! 曹
30、刿论战曹刿论战 左丘明左丘明 十年春,齐师伐我。公将战。曹刿请见。其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”刿 曰:“肉食者鄙,未能远谋。”乃入见。问:“何以战?”公曰:“衣食所安,弗敢专也, 必以分人。”对曰:“小惠未徧,民弗从也。”公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。” 对曰:“小信未孚,神弗福也。”公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。”对曰:“忠 之属也。可以一战。战则请从。”(徧 同:遍) 公与之乘,战于长勺。公将鼓之。刿曰:“未可。”齐人三鼓。刿曰:“可矣。”齐 师败绩。公将驰之。刿曰:“未可。”下视其辙,登轼而望之,曰:“可矣。”遂逐齐师。 既克,公问其故。对曰:“夫战,勇气也。一鼓作气
31、,再而衰,三而竭。彼竭我盈, 故克之,夫大国,难测也,惧有伏焉。吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。” 译文译文 鲁庄公十年的春天, 齐国军队攻打我们鲁国。 鲁庄公将要迎战。 曹刿请求拜见鲁庄公。 他的同乡说:“当权的人自会谋划这件事,你又何必参与呢?”曹刿说:“当权的人目光 短浅, 不能深谋远虑。 ”于是入朝去见鲁庄公。 曹刿问: “您凭借什么作战?”鲁庄公说: “衣食(这一类)养生的东西,我从来不敢独自专有,一定把它们分给身边的大臣。”曹 刿回答说:“这种小恩小惠不能遍及百姓,老百姓是不会顺从您的。”鲁庄公说:“祭祀 用的猪牛羊和玉器、丝织品等祭品,我从来不敢虚报夸大数目,一定对上天说实话。”曹
32、 刿说:“小小信用,不能取得神灵的信任,神灵是不会保佑您的。”鲁庄公说:“大大小 小的诉讼案件, 即使不能一一明察, 但我一定根据实情 (合理裁决) 。”曹刿回答说: “这 才尽了本职一类的事, 可以 (凭借这个条件) 打一仗。 如果作战, 请允许我跟随您一同去。 ” 到了那一天,鲁庄公和曹刿同坐一辆战车,在长勺和齐军作战。鲁庄公将要下令击鼓 进军。曹刿说:“现在不行。”等到齐军三次击鼓之后。曹刿说:“可以击鼓进军了。” 齐军大败。鲁庄公又要下令驾车马追逐齐军。曹刿说:“还不行。”说完就下了战车,察 看齐军车轮碾出的痕迹,又登上战车,扶着车前横木远望齐军的队形,这才说:“可以追 击了。”于是追
33、击齐军。 打了胜仗后,鲁庄公问他取胜的原因。曹刿回答说:“作战,靠的是士气。第一次击 鼓能够振作士兵们的士气。第二次击鼓士兵们的士气就开始低落了,第三次击鼓士兵们的 士气就耗尽了。他们的士气已经消失而我军的士气正旺盛,所以才战胜了他们。像齐国这 样的大国,他们的情况是难以推测的,怕他们在那里设有伏兵。后来我看到他们的车轮的 痕迹混乱了,望见他们的旗帜倒下了,所以下令追击他们。” 出师表出师表 诸葛亮诸葛亮 先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。然侍卫之 臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。诚宜开张圣听, 以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄
34、自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。 宫中府中,俱为一体,陟罚臧否,不宜异同。若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论 其刑赏,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使内外异法也。 侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下。 愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨补阙漏,有所广益。 将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督。 愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行阵和睦,优劣得所。 亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。先帝在 时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死 节
35、之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。 臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。先帝不以臣卑鄙,猥自 枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。后值倾覆,受 任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有一年矣。 先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝 之明,故五月渡泸,深入不毛。今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶竭驽 钝, 攘除奸凶, 兴复汉室, 还于旧都。 此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。 至于斟酌损益, 进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。 愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效,则治臣之罪,以告先帝之灵。若无
36、兴德之言,则 责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎;陛下亦宜自谋,以咨诹善道,察纳雅言,深追先帝遗 诏,臣不胜受恩感激。 今当远离,临表涕零,不知所言。 译文译文 先帝开创的大业未完成一半却中途去世了。现在天下分为三国,指蜀汉国力薄弱,处 境艰难。这确实是国家危急存亡的时期啊。不过宫廷里侍从护卫的官员不懈怠,战场上忠 诚有志的将士们奋不顾身, 大概是他们追念先帝对他们的特别的知遇之恩 (作战的原因) , 想要报答在陛下您身上。 (陛下)你实在应该扩大圣明的听闻,来发扬光大先帝遗留下来的美德,振奋有远大 志向的人的志气,不应当随便看轻自己,说不恰当的话,以致于堵塞人们忠心地进行规劝 的言路。皇宫中和朝
37、廷里的大臣,本都是一个整体,奖惩功过,不应有所不同。 如有作恶违法的人,或行为忠善的人,都应该交给主管官吏评定对他们的惩奖,以显 示陛下处理国事的公正严明,而不应当有偏袒和私心, 使宫内和朝廷奖罚方法不同。 侍中、 侍郎郭攸之、费祎、董允等人,都是善良诚实、心志忠贞纯洁的人,他们的志向和心思忠 诚无二。因此先帝选拔他们留给陛下。 我认为宫中之事,无论事情大小,都拿来跟他商讨,这样以后再去实施,一定能够弥 补缺点和疏漏之处。得到更多的好处。将军向宠,性格和品行善良公正,精通军事,从前 任用时,先帝称赞他很有才能,因此众人商议推举他做中部督。我认为禁军营中的事,都 拿来跟他商讨,就一定能使军队团结
38、一心,不同才能的人各得其所。 亲近贤臣,疏远小人,这是前汉所以兴盛的原因;亲近小人,疏远贤臣,这是后汉之 所以衰败的原因。先帝在世的时候,每逢跟我谈论这些事情,未尝不叹息而痛恨桓帝、灵 帝时期的腐败。侍中、尚书、长史、参军,这些人都是忠贞善良、守节不逾的大臣,望陛 下亲近他们,信任他们,那么汉朝的复兴,那么汉朝的兴隆就指日可待了。 我本来是平民,在南阳亲自耕田,在乱世中苟且保全性命,不奢求在诸侯之中出名。 先帝不因为我身份卑微,屈尊下驾来看我,三次去我的茅庐拜访我,征询我对时局大事的 意见, 我因此十分感动, 就答应为先帝奔走效劳。 后来遇到兵败, 在兵败的时候接受任务, 形势危急之时奉命出使
39、,从这以来二十一年了。先帝知道我做事小心谨慎,所以临终时把 国家大事托付给我。 接受遗命以来,我日夜忧虑叹息,只怕先帝托付给我的大任不能实现,以致损伤先帝 的知人之明,所以我五月渡过泸水,深入到人烟稀少的地方。现在南方已经平定,兵员装 备已经充足,应当激励将领士兵,平定中原,希望用尽我平庸的才能,铲除奸邪凶恶的敌 人,兴复汉室的任务托付给我,返还旧都.这是我用以报答先帝尽忠陛下的职责。 至于处理事务,斟酌情理,毫无保留地贡献忠言,那是郭攸之、费祎、董允的责任。 希望陛下能够把讨伐曹魏, 兴复汉室的任务托付给我, 若不能完成, 就治我的罪, (从而) 用来告慰先帝的在天之灵。 如果没有振兴圣德的
40、建议,那就责备郭攸之、费祎、董允等人的怠慢。来揭示他们的 过失;陛下也应自行谋划,毫无保留地进献忠诚的建议,采纳正确的言论,深切追念先帝 临终留下的教诲。我感激不尽。 今天(我)将要告别陛下远行了,面对这份奏表禁不住热泪纵横,也不知说了些什么。 邹忌讽齐王纳谏邹忌讽齐王纳谏 刘向刘向 邹忌修八尺有余, 而形貌昳丽。 朝服衣冠, 窥镜, 谓其妻曰:“我孰与城北徐公美?” 其妻曰:“君美甚,徐公何能及君也!”城北徐公,齐国之美丽者也。 忌不自信,而复问其妾曰:“吾孰与徐公美?”妾曰:“徐公何能及君也!” 旦日,客从外来,与坐谈,问之客曰:“吾与徐公孰美?”客曰:“徐公不若君之美 也。” 明日徐公来
41、,孰视之,自以为不如;窥镜而自视,又弗如远甚。暮寝而思之,曰:“吾 妻之美我者,私我也;妾之美我者,畏我也;客之美我者,欲有求于我也。” 于是入朝见威王,曰:“臣诚知不如徐公美。臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有 求于臣,皆以美于徐公。今齐地方千里,百二十城,宫妇左右莫不私王,朝廷之臣莫不畏 王,四境之内莫不有求于王:由此观之,王之蔽甚矣。” 王曰:“善。”乃下令:“群臣吏民能面刺寡人之过者,受上赏;上书谏寡人者,受 中赏;能谤讥于市朝,闻寡人之耳者,受下赏。”令初下,群臣进谏,门庭若市;数月之 后,时时而间进;期年之后,虽欲言,无可进者。燕、赵、韩、魏闻之,皆朝于齐.此所 谓战胜于朝廷。 译
42、文译文 邹忌身长五十四寸左右,而且形象外貌光艳美丽。早晨,(邹忌)穿戴好衣帽,照 了一下镜子,对他妻子说:“我和城北徐公比,谁更美呢?”他的妻子说:“您非常美, 徐公怎么能比得上您呢?” 城北的徐公是齐国的最美的男子。 邹忌不相信自己(比徐公美),而又问他的妾:“我和徐公相比,谁更美呢?”妾说: “徐公哪能比得上您呢?” 第二天,有客人从外面来(拜访),(邹忌)与他相坐而谈,问他:“我和徐公比, 谁更美呢?”客人说:“徐公不如您美丽。” 又一天,徐公来了,邹忌仔细地看着他,自己认为不如徐公美;照着镜子里的自己, 更是觉得自己与徐公相差甚远。傍晚,他躺在床上休息时想这件事,说:“我的妻子赞美 我
43、漂亮,是偏爱我;我的妾赞美我美,是害怕我;客人赞美我美,是有事情要求于我。” 在这种情况下,邹忌上朝拜见齐威王,说:“我知道自己确实比不上徐公美。可是我 的妻子偏爱我,我的妾害怕我,我的客人有事想要求助于我,(所以)他们都认为我比徐 公美。如今齐国有方圆千里的疆土,一百二十座城池。宫中的姬妾及身边的近臣,没有一 个不偏爱大王的,朝中的大臣没有一个不惧怕大王的,全国范围内的百姓没有一个不有事 想求助于大王。由此看来,大王您受到的蒙蔽太严重了!” 齐威王说:“你说的很好!”于是就下了命令:“大小的官吏,大臣和百姓们,能够 当面批评我的过错的人,给予上等奖赏;上书直言规劝我的人,给予中等奖赏;能够在众 人集聚的公共场所指责议论我的过失,并传到我耳朵里的人,给予下等奖赏。” 命令刚下达,许多大臣都来进献谏言,宫门和庭院像集市一样热闹;几个月以后,还 不时地有人偶尔进谏;满一年以后,即使有人想进谏,也没有什么可说的了。 燕、赵、韩、魏等国听说了这件事,都到齐国朝拜齐威王。这就是身居朝廷,不必用 兵就战胜了敌国。