1、Many people think they are full of niubility, and like to play zhuangbility, which only reflect their shability.There is a popular sentance on the Internet:15中制 顾杨欣Chin glish= Chin ese En glishHave you ever seen or said these sentences?Chinglish refers to spoken or written English language that is i
2、nfluenced by the Chinese language. The term “Chinglish”is commonly applied to ungrammatical or nonsensical(荒谬的)English in Chinese contexts.Chinglishhas various causes,mostcommonly incorrtectChinesedictionariesandtranslationsoftware.Lackof inclusionof nativespeakers of Englishinthe translationor edit
3、ingprocessDictionarytranslation:translatingChineseto Englishwordfor wordUse of machinetranslationor word-for-word translationfroma dictionarywithno post-editingCompetently translatedtext whichhas been subsequentlyeditedby non-native speakersLinguisticdifferences andmothertongueinterferenceDifferent
4、thinkingpatternsandcultureOutdatedChinese-English dictionariesandtextbook-styleEnglishMediocreEnglish-language teachingandlackof English-language environmentCulturalmeanings.The Englishidiomwork like a潨獲履meanswork hard, but inChina horses are rarely used as draft animals(役用动物) and the equivalent Chi
5、neseexpressionuses shuiniu(水牛) water buffalo.Problemsof direct translation.SomeChinglishmenustranslatedoufu(豆腐)as ean curd, whichsounds very unappetizing(引不起食欲的)to English speakers,insteadofofu.Wrong word order.A host in Shenyang toasted(干杯)a group of foreigninvestorswithUp your潢瑴浯insteadof Bottoms
6、up!”NO ZUO NO DIE1This phrase is of Chinglishorigin. Means if youdont do stupidthings,they wontcomeback andbite you in the ass. (But if you do, they mostcertainlywill.) Zuo /zwo/is a Chinese charactermeaning act sillilly or daringly(for 瑡整瑮潩?no zuo no die上联:no zuo no die why you try 下联:no try no hig
7、h give me five 横批:let it go上联:no zuo no die why you cry 下联:you try you die dont ask why 横批: just do itYOU CAN YOU UP2TranslatedfromChinglish.If youcando it thenyoushouldgoupanddoit. Its used againstpeoplewhocriticize others work,especiallywhenthe criticizer is notthat muchbetter. Often followedbyoca
8、nnoBB, whichmeansifyoucant do itthendont evencriticize it.you can you upLONG TIME NO SEE3I havenotseen youfor a longtime.long time no seeIn Chinese,its very common for people to talk about “face”.However,when we try and translate that into English it can sound pretty awkward.Take a look at how one s
9、tudent translated the following:” I give you face,you dont want a face,you lose your face ,I turn my face!”我给你脸,你不要脸,你丢脸,我翻脸。“Im giving you a chance to redeem(挽回)yourself and you wont take it.You shame yourself and you anger me.”If you want to find more information about chinglish ,please go to http:/en.wikipedia.org/wiki/Chinglishwikipedia 维基百科