1、文言文翻译方法文言文翻译方法文言文翻译:三大原则:三大原则: 信:忠于原文信:忠于原文 达:文意通达流畅达:文意通达流畅 雅:语言富有文采雅:语言富有文采总要求:直译为主,意译为辅总要求:直译为主,意译为辅(一)增 就是增补,在翻译时增补文言文省略句中的省略成分。(注意:补出省略的成分或语句,要加括号。)1.增补原文省略的主语、谓语或宾语。例 :“一鼓作气,再而衰,三而竭。” “再”“三”后省略了谓语“鼓”,翻译时要补上。第一次击鼓能够振作士兵们的士气。第二次击鼓士兵们的士气就开始低落了,第三次击鼓士兵们的士气就耗尽了。2.增补能使语义明了的关联词。增补能使语义明了的关联词。例:例:“不治将益
2、深不治将益深”是一个假设句,是一个假设句,译句:译句:“(如果)不治疗就会更加深入(如果)不治疗就会更加深入”。(二)删 就是删除,凡是古汉语中的发语词发语词、在句子结构上起标标志作用的助词志作用的助词和凑足音节的助词凑足音节的助词等虚词,因在现代汉语中是没有词能代替,故翻译时无须译出,可删去。例1:“夫战,勇气也。”译文“作战,靠的是勇气”。“夫”为发语词,删去不译。例2:“孔子云:何陋之有?”译文“孔子说:有什么简陋的呢?”“之”为宾语前置的标志,删去不译。例3:“师道之不传也久矣。”译文“从师学习的风尚已经很久不存在了。”,“也”为句中语气助词,起到舒缓语气的作用,没有实在意义。在翻译时
3、,完全可以去掉。(三)调 就是调整,在翻译文言文倒装句时,应把古汉语倒装句式调整为现代汉语句式,使之符合现代汉语表达习惯,才能使译句通顺。这就需要调整语句语序,大体有四种情况: 1.前置谓语后移。例:“甚矣!汝之不惠。”可调成“汝之不惠,甚矣”。 2.后置定语前移。例:“群臣吏民,能面刺寡人之过者,受上赏。”可调成“能面刺寡人之过之群臣吏民,受上赏”。 3.前置宾语后移。例:“何以战?”可调成“以何战”。4.介宾短语前移。“ 还自扬州。”可调成“自扬州还”。(四)留 就是保留,凡是古今意义相同的词、专有名词、国号、年号、人名、物名、人名、官职、地名等,在翻译时可保留不变。例:“庆历四年春,滕子
4、京谪守巴陵郡。” 译文:“庆历四年的春天,滕子京被贬到巴陵郡做太守。”“庆历四年”为年号,“巴陵郡”是地名,可直接保留。(五)扩 就是扩展。 1.把文言文中的单音节词扩为同义的双音节词或多音节词。例:“更若役,复若赋,则如何?”译文“变更你的差役,恢复你的赋税,那么怎么样呢?”“役”、“赋”扩展为双音节词。 2.对于一些紧缩复句或言简意丰的句子,在翻译时,要根据句义扩展其内容,才能使意思表达清楚。例:“怀敌附远,何招而不至?”译文“使敌人降服,让远方的人归附,招抚谁,谁会不来呢?”(六)缩 就是凝缩,文言文中的有些句子,为了增强气势,故意实用繁笔,在翻译时应将其意思凝缩。例:“有席卷天下,包举
5、宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。”译句:“(秦)有吞并天下,统一四海的雄心。”(七)直 即直译,就是指紧扣原文,按原文的词句进行对等翻译的今译方法。对于文言文的实词、大部分虚词、活用词和通假字,一般是要直接翻译的,否则,在考查过程中是不能算作准取得翻译。例:“清荣峻茂,良多趣味。”译文“水清,树茂,山高,草盛,实在是趣味无穷。”(八)意。 即意译,就是指在透彻理解原文内容的基础上,为体现原作神韵风貌而进行整体翻译的今译方法。文言文中的一些修辞格如比喻、互文、借代、婉曲等,不能直译的要恰当处理,将其意译。 1.互文不可直译。互文,上下文各有交错而又相互补足,交互见义并合而完整达意。例:“将军百
6、战死,壮士十年归。”可译为:“将军和壮士身经百战,有的战死沙场,有的凯旋。” 2.比喻。例:“金城千里”中的“金城”,不能译为“金子修筑的城”或“金属修筑的城”,可译为“钢铁般的城防”或“坚固的城防”。 3.借代。例:“臣本布衣”中的“布衣”代未做官之人,“万钟于我何加焉”中的 “万钟”代高官厚禄等。“黄发垂髫,并怡然自乐”中的“黄发”代指老人,“垂髫”代指孩子。 4.婉曲。主要是避讳。如把国王的死说成“山陵崩”,把自己的死说成“填沟壑”,还有把上厕所说成“更衣”。(九)替就是替换, 1.用现代词汇替换古代词汇。把古词替换成同义或近义的现代词或词组。例:“愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之。”
7、这句中的“愚”,要换成“我”;“悉”,要换成“都”;“咨”,要换成“商量”。2.把文言文中的固定结构替换成现代词或结构。例:“然则”换成“ 既然这样,那么”; “何以”换成“ 凭借什么”。(十)选。 就是选择。 文言文中一词多义,一词多用的现象很常见,因此要选用恰当的词义翻译才能使句子正确。例:“威天下不以兵革之利。”“兵”是一个多义词,它有“兵器、士兵、军队、军事、战争”等义项。例句中的“兵”翻译时应选择“兵器”。 总结为便于同学们记忆,特将文言文的翻译方法编成一段顺口溜: 文言语句重直译,把握大意斟词句, 人名地名不必译,古义现代词语替。 倒装成分位置移,被动省略译规律,碰见虚词因句译,领
8、会语气重流利。 “增、删、调、留、扩、缩、直、意、替、选”是文言文翻译的基本方法,在具体运用时不是孤立的,而常常是几种方法结合在一起的,我们要根据表达需要灵活运用。旧唐书裴垍传【练习06】把文中画横线的句子翻译成现代汉语。把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(1)吉甫落魄远地,更十年始相天子,后进人物,罕所接识。)吉甫落魄远地,更十年始相天子,后进人物,罕所接识。(2)垍虽年少,骤居相位,而器局峻整,虽大僚前辈造请,不)垍虽年少,骤居相位,而器局峻整,虽大僚前辈造请,不敢干以私。敢干以私。我被流放到远方,经历十年才能(担任宰相)辅佐皇帝,近年来擢拔升迁的我被流放到远方,经历十年才能(担任宰相)辅
9、佐皇帝,近年来擢拔升迁的人物,很少有我结交认识的。(人物,很少有我结交认识的。(“更更”,经历;,经历;“始始”,才;,才;“相相”,辅佐,辅佐、辅助;、辅助;“进进”,擢拔升迁;,擢拔升迁;“罕罕”,很少。),很少。)裴垍裴垍虽然年轻,虽然年轻,迅速跃居相位,但迅速跃居相位,但他他器度严肃庄重,即使大官、前辈前来见器度严肃庄重,即使大官、前辈前来见他,也不敢用私事来求他。(他,也不敢用私事来求他。(“骤骤”,快速、急速、迅速;,快速、急速、迅速;“虽虽”,即使;,即使;“造造”,到、前来;,到、前来;“干干”求,求取;求,求取;“干以私干以私”,用私事来求,状语后置,用私事来求,状语后置)后
10、汉书陈蕃传【练习07】把文中画横线的句子翻译成现代汉语。把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(1)使者诈求谒,蕃怒,笞杀之,坐左转修武令。使者诈求谒,蕃怒,笞杀之,坐左转修武令。(2)致令赤子为害,岂非所在贪虐,使其然乎?)致令赤子为害,岂非所在贪虐,使其然乎?于是送信的人说假话请求见陈蕃,陈蕃发怒,把送信的人鞭打至死,获罪于是送信的人说假话请求见陈蕃,陈蕃发怒,把送信的人鞭打至死,获罪降为修武令。降为修武令。(“诈诈”,说假话说假话;“坐坐”,获罪获罪。)。)导致儿子们为害的原因,难道不是当地官吏贪污暴虐逼迫他们像这样造反导致儿子们为害的原因,难道不是当地官吏贪污暴虐逼迫他们像这样造反的吗?的
11、吗?(“致令致令”,导致导致;“岂岂”,难道难道。)。)宋书檀道济列传【练习08】把文中画横线的句子翻译成现代汉语。把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(1)晦其夕竦动不得眠,道济就寝便熟,晦以此服之。)晦其夕竦动不得眠,道济就寝便熟,晦以此服之。(2)左右腹心,并经百战,诸子又有才气,朝廷疑畏之。)左右腹心,并经百战,诸子又有才气,朝廷疑畏之。谢晦那天晚上恐惧不安,难以入睡,而檀道济一倒在床上就睡谢晦那天晚上恐惧不安,难以入睡,而檀道济一倒在床上就睡熟了,谢晦因此佩服他。(熟了,谢晦因此佩服他。(其夕其夕,那个晚上;,那个晚上;竦动竦动,恐惧不安,恐惧不安;熟熟,睡熟了;,睡熟了;以此以此,因
12、此。,因此。 )手下心腹将领,都曾身经百战,儿个儿子又都有才气,朝廷渐手下心腹将领,都曾身经百战,儿个儿子又都有才气,朝廷渐渐猜疑畏惧他。(渐猜疑畏惧他。(左右左右,手下(身边);,手下(身边);诸子诸子,几个儿子;,几个儿子;疑疑,猜疑;,猜疑;畏畏,畏惧。,畏惧。 )汉书季布栾布田叔传【练习09】把文中画横线的句子翻译成现代汉语。把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(1)王自使人偿之,不尔,是王为恶而相为善也。)王自使人偿之,不尔,是王为恶而相为善也。(2)相常暴坐苑外,终不休,曰:)相常暴坐苑外,终不休,曰:“吾王暴露,独何为舍?吾王暴露,独何为舍?”。大王您自己派人去偿还抢来的财物,不这
13、样的话,这是大王您大王您自己派人去偿还抢来的财物,不这样的话,这是大王您成了做坏事的人而我成了做好事的人了。(成了做坏事的人而我成了做好事的人了。(自使自使,自己派人;,自己派人;偿偿,偿还;,偿还;不尔不尔,不这样的话;,不这样的话;是是,这;,这;为恶为恶,做坏事;,做坏事;为善为善,做好事。,做好事。 )田叔却常常在苑囿外的露天里坐着,始终(不进屋)休息,说田叔却常常在苑囿外的露天里坐着,始终(不进屋)休息,说:“鲁王都在露天里,我怎么能独自在房舍里呢?鲁王都在露天里,我怎么能独自在房舍里呢?”。(。(暴暴,露天里;露天里;休休,休息;,休息;独何为独何为,我怎么能够独自;,我怎么能够独
14、自;舍舍,房舍。,房舍。 )三国志魏书董昭传【练习10】把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(1010分)分)(1 1)然朝廷新还旧京,远近跂望,冀一朝获安,今复徙驾,不厌)然朝廷新还旧京,远近跂望,冀一朝获安,今复徙驾,不厌众心。众心。(2 2)明公虽迈威德,明法术,而不定其基,为万世计犹未至也。)明公虽迈威德,明法术,而不定其基,为万世计犹未至也。然而朝廷刚刚回到旧时京城,无论远近都在企望,希图在一个早然而朝廷刚刚回到旧时京城,无论远近都在企望,希图在一个早上安定下来,现在又一次迁移尊驾,不能让众人满意。上安定下来,现在又一次迁移尊驾,不能让众人满意。55分。大分。大意意3 3分,分,“跂跂”“”“厌厌”各各1 1分。分。 明公您虽然威信德行超越前代,又深明法度,然而如果不能在此明公您虽然威信德行超越前代,又深明法度,然而如果不能在此时奠定根基,替子孙万世考虑,还是没有做到家啊。时奠定根基,替子孙万世考虑,还是没有做到家啊。 55分。大分。大意意3 3分,分,“法术法术”“”“为为”各各1 1分。分。