三峡大学考研专业课试题893翻译理论及实践2013.doc

上传人(卖家):雁南飞1234 文档编号:2736181 上传时间:2022-05-22 格式:DOC 页数:6 大小:59KB
下载 相关 举报
三峡大学考研专业课试题893翻译理论及实践2013.doc_第1页
第1页 / 共6页
亲,该文档总共6页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述

1、第1页共 5 页三 峡 大 学2013年研究生入学考试试题(A卷)科目代码: 893 科目名称: 翻译理论与实践 考试时间为3小时,卷面总分为150分答案必须写在答题纸上I. Fill in the blanks(1x20): 1. From the angle of ways, translation can be divided into translation,partial translation and translation. 2. “磕头” can be translated as “kowtow”, the translation techniques used here is

2、 called .“It means killing two birds with one stone.” can be translated as “一石二鸟”or “一举两得”, the translation techniques used in the former version is called translation, the latter is called translation. 3. “Love me, love my dog” can be translated as “爱屋及乌”, the translation techniques used here is ca

3、lled . 4. In 1898, the Chinese version of the book Evolution and Ethics and Other Essays was published. The translator of the book was . 5. The criteria “ , and closeness” was put forward by Professor Liu Zhongde. 6. From the angle of language signs concerned, translation can be divided into intrali

4、ngual translation, translation, and translation.7. In the book The Theory and Practice of Translation, mentioned, “Translation consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source language.” 8. was the first person who translated the Chinese works into a fore

5、ign language. 9. Most of the Westerners quoted “the three-principle” as translation standard, which was put forward by British translation theorist in 18th century.10. From the angle of method, translation can be divided into translation, written translation and translation.11. As far as the languag

6、e function is concerned, translation theorists and linguists have the same points of view that language has seven functions: 第 2 页informative, , interpersonal, , , cognitive and function. II. Choose the better one of the two translated versions and tell the reasons in Chinese simply (2x15):1. He is

7、the last man to consult.A. 他是最后一个商量的人。B. 根本不宜找他商量。Reason: 2. This aircraft is small, cheap, pilotless.A. 这种飞机小巧玲珑,价廉物美,无人驾驶。B. 这种飞机体积不大,价格便宜,无人驾驶。Reason: 3. It was a chilly day in early spring.A. 在初春一个寒冷的日子。B. 这是早春二月,乍暖还寒的日子。Reason: 4. We found him lying on his back on the lawn.A. 我们发现他在草地上袒腹高卧。B. 我

8、们发现他仰卧在草地上。Reason: 5. John is now with his parents in New York City; it is already three years since he was a bandmaster.A. 约翰现同父母住在纽约市;他不担任乐队指挥已三年了。B. 约翰现同父母住在纽约市;他担任乐队指挥以来已三年了。Reason: 6. Robin Hood and his merry men hated the rich and loved and protected the poor.A. 罗宾汉和他的欢乐的战士们痛恨富人,热爱和保护穷人。B. 罗宾汉

9、和他的伙伴们痛恨富人,热爱和保护穷人。Reason: 7. Earthy and gracious, he finds the city dwellers too cold and sophisticated.A. 他朴实宽厚,觉得城里人过于冷漠无情,玩世不恭。B. 他朴实宽厚,觉得城里人过于冷漠,太世故。Reason: 8. When they met again, each had already been married to another.A. 他们重新见面时,一个已是有妇之夫,一个已是有夫之妇。B. 他们重新见面时,一个已是“使君有妇”,一个已是“罗敷有夫”。Reason: 第 3

10、 页9. 他昨天擦了皮,现在到医院换药去了。A. He had a scratch yesterday and now has gone to change medicine in the hospital.B. He had a scratch yesterday and now has gone to change dressings in the hospital. Reason: 10. 佃农家庭的生活自然是很苦的。可是由于母亲的聪明能干,却舒服。A. The life of a tenat farmers family was of course hard, we somehow m

11、anaged to scrape along because mother was a clever and able woman.B. The life of a tenat farmers family was of course hard, but it was somehow comfortable because mother was a clever and able woman.Reason: 11. 富华家具带给您典雅的欧陆风情。A. You will be enchanted by the unique European amorous feelings of Fuhua f

12、urniture.B. You will be enchanted by the unique European style of Fuhua furniture.Reason: 12. 我那新郎官哪!那个死东西!他就死也不肯进洞房。A. My betrothed! Damn him, he simply refused to come into the bridal chamber!B. My bridegroom! Damn him, he simply refused to come into the room!Reason: 13. 中国社会主义建设的航船将乘风破浪地驶向现代化的光辉比

13、彼岸。AThe ship of Chinas socialist construction will brave the wind and waves and sail to the glorious destination of modernization.B. China will stride forward in building socialism, like a ship braving the wind and the waves, towards the glorious destination of modernization.Reason: 14. 我们之间关系的发展使我们

14、不仅成为亲密的朋友,而且成为兄弟。A. The development of our relations has made us not only close friends but also brothers.B. Our relations have so grown that they bind us not only as close friends but also brothers.Reason: 15. 到冬天,草黄了,花也完了,天上却散下花来,于是满山就铺上了一层耀眼的雪花。A. In winter the grass turns yellow and the flowers

15、fade, but the sky spreads down flowers, so that the hills are covered with glittering snow.B. In winter the grass turns yellow and the flowers fade, but new flowers come down from heaven, spreading a cover of glittering snow over the hills.Reason: 第 4 页IIITranslate the following into Chinese (50):We

16、 now know who will be leading the two most important nations for the global economy for the next four years in the United States case, and for a decade in Chinas. By the time President Obama is ready to leave office, China will have passed the U.S. in GDP terms, at least according to a report by the

17、 OECD. But with GDP no longer Chinese leaders top concern, the country has its sights set on catching up with the U.S. in another area innovation. On a recent to visit to speak at the World Economic Forums Summer Davos in Tianjin, I was struck by the sense of urgency among Chinese leaders to close t

18、he gap when it comes to innovation. It was clear to me that it is time for the U.S. to pay close attention, because urgency in China is generally followed by execution. Unfortunately, America has worked itself up over the wrong issues as far as “competitiveness” is concerned: we bemoan the fact that

19、 China has taken our jobs (and 42 percent of Americans believe that China is already the worlds largest economy, a Pew survey suggested). But those worried about the countrys future would be better served focusing on U.S. competitiveness in innovation, something that has the potential to put this co

20、untrys growth back on track. The problem is that there is a general (and misplaced) belief that China will always be a loser, that it can only imitate, not innovate. Critics argue that its society is too top-down and that American innovation will always be buoyed by Silicon Valley. But the reality i

21、s that it is nave to believe China cannot narrow the gap in innovation, and the second Obama administration would do well to consider that America could actually learn a thing or two from across the Pacific. And it could start by grappling with some widely held myths: 1. There is no innovation in Ch

22、ina, only piracy and imitation. 2. The Chinese approach to innovation is too top-down and state-led real innovation only comes from the bottom-up. 3. Intellectual property rights protection in China is too weak to encourage innovation. 4. In a globalized economy, sustaining innovation requires inves

23、tment in international markets; Chinas brand and soft power abroad is weak and dated. 5. Chinas education model emphasizes rote learning; innovation can only flourish in environments that encourage exploration, critical thinking and a broad education in the liberal arts tradition. 第 5 页IVTranslate t

24、he following into English (50):在你的生活中使用吸引金钱法则当大多数美国人长到二十多岁的时候,他们就会深深地陷入债务危机。无论是他们的学生贷款,信用卡债务,还是汽车费用,都离不开债务。研究表明,大多数人死的时候,仍会欠着别人钱。还有另外一种生活方式,一种既拥有财富又充满幸福地活着的方式,你不必成为一个国王或女王去得到它。通过使用吸引金钱法则,你就会发现财富实际上是在被你吸引。虽然对于许多人来说,使用吸引法则所得到的钱真实地存在生活中的观点看似遥不可及,但是它成功地被世界各地的人所使用。这些人把精力投入工作,想象着他们的生活将会充满财富,支配的灵活性,惊人的冒险这些就是他们即将所拥有的。如果你在思考着在你的生活中使用吸引金钱的准则,那么你要做的第一件事就是停止思考债务问题。通过思考吸引准则,更多的钱将会涌入你的生活。虽然说你的债务不会立即还清,但是你必须还要集中一切于你对财富的感受,和你用额外的钱即将去做的事情上。想象一下自己赢得彩票活在赌场打捞一笔时的那种喜悦之情。别去想用所赢得的钱去还债,而是要投用于那些你即将要做的美好事情上。不妨想象上床睡觉时你的银行账户上有着巨款,在你的钱包里有一堆现金,每天检查邮箱时的那种满足感。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 大学
版权提示 | 免责声明

1,本文(三峡大学考研专业课试题893翻译理论及实践2013.doc)为本站会员(雁南飞1234)主动上传,163文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。
2,用户下载本文档,所消耗的文币(积分)将全额增加到上传者的账号。
3, 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(发送邮件至3464097650@qq.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!


侵权处理QQ:3464097650--上传资料QQ:3464097650

【声明】本站为“文档C2C交易模式”,即用户上传的文档直接卖给(下载)用户,本站只是网络空间服务平台,本站所有原创文档下载所得归上传人所有,如您发现上传作品侵犯了您的版权,请立刻联系我们并提供证据,我们将在3个工作日内予以改正。


163文库-Www.163Wenku.Com |网站地图|