1、语篇与翻译2:翻译中的衔接和连贯n衔接:.汉语的零前指 VS.英语代词的补足nExample 1 我从此便整天的站在柜台里,专管我的职务。虽然(我)没有什么失职,但(我)总觉得有些单调,有些无聊。掌柜是一副凶脸孔,主顾也没有好声气,教人活泼不得;只有孔乙己到店,(我)才可以笑几声,所以(我)至今还记得。(孔乙己)n分析:汉语主题显著/零前指n 译成英语时候,适当补充主语,构建英语句型,成了不可缺少的步骤nFrom then on I stood all day behind the counter,fully engaged with my duties.Although I gave sat
2、isfaction at this work,I found it monotonous and futile.Our employer was a fierce-looking individual,and the customers were a morose lot,so that it was impossible to be gay.Only when Kong Yiji came to the tavern could I laugh a little,that is why I still remember him.第1页,共21页。nExample 2 凭窗站了一会儿,微微地觉
3、得凉意袭人。转过身来,忽然眼花缭乱,屋子里的别的东西,都隐在光云里。nStanding at the window for a while,I felt a bit chill.As I turned round,my eyes suddenly dazzled and could not see things distinctly.Everything in the room was blurred by a haze of light.第2页,共21页。n连贯:汉语句群中很多时候没有逻辑标记,读者自己可以领会其中的逻辑关系,译成英语需要逻辑词,将潜在的逻辑关系表面化nExample 1:n
4、当前最重要的任务是发展国民经济,提高人民生活水平。为了实现这一目标,我们必须改革旧的经济体制,进一步解放生产力;我们应当向世界敞开大门,学习其他国家的先进的科学和技术。只要我们坚持改革开放政策,就一定能把我国建设成为强大的社会主义国家。nOur primary task at present is to develop national economy and promote the living standards of the people.Therefore,we must reform the old economic system so as to further liberate
5、productive forces.Moreover,we should be open to the outside world so that we can learn advanced science and technology from other countries.And we can sure to turn China into a powerful socialist country so long as we stick to the reform and opening policy.第3页,共21页。n为了逃避那一双双熟悉的眼睛,释放后经人介绍他来到湖南南县一家木器厂
6、做临时工。nIn order to avoid those familiar eyes,he didnt return to his hometown after he was released,but found an odd job in a furniture factory through introduction in Nanxian County,Hunan Province,第4页,共21页。第5页,共21页。朱自清背影n我与父亲不相见已二年余了,我最不能忘记的是他的背影。那年冬天,祖母死了,父亲的差使也交卸了,正是祸不单行的日子,我从北京到徐州,打算跟着父亲奔丧回家。到徐州见着
7、父亲,看见满院狼藉的东西,又想起祖母,不禁簌簌地流下眼泪。父亲说,“事已如此,不必难过,好在天无绝人之路!”第6页,共21页。n回家变卖典质,父亲还了亏空;又借钱办了丧事。这些日子,家中光景很是惨淡,一半为了丧事,一半为了父亲赋闲。丧事完毕,父亲要到南京谋事,我也要回北京念书,我们便同行。第7页,共21页。n我与父亲不相见已二年余了,我最不能忘记的是他的背影。n1.Though it was over two years since I saw my father,I can never forget my last view of his back.nIt is more than two
8、years since I last saw father,and what I can never forget is the sight of his back.第8页,共21页。n那年冬天,祖母死了,父亲的差使也交卸了,正是祸不单行的日子,我从北京到徐州,打算跟着父亲奔丧回家.n英语重演绎,中文重归纳n1.That winter my grandmother died,and my fathers official appointment was terminated,for troubles never come singly.I went from Beijing to Xuzhou
9、,to go back with him for the funeral.n2.Misfortunes never come singly.In the winter of more than two years ago,grandma died and father lost his job.I left Beijing for Xuzhou to join father in hastening home to attend my grandmothers funeral.第9页,共21页。n到徐州见着父亲,看见满院狼藉的东西,又想起祖母,不禁簌簌地流下眼泪。nWhen I met fat
10、her in Xuzhou,the sight of the disorderly mess in our courtyard and the thought of grandma started tears trickling down my cheeks.第10页,共21页。n父亲说,“事已如此,不必难过,好在天无绝人之路!”n“Whats past is gone,”said my father,“Its no use grieving.Heaven always leaves us some way out.”n2.“Father said,“Now that things have
11、come to such a pass,it is no use crying.Fortunately,Heaven always leaves on a way out.”第11页,共21页。n回家变卖典质,父亲还了亏空;又借钱办了丧事。这些日子,家中光景很是惨淡,一半为了丧事,一半为了父亲赋闲。nFather paid off debts by selling or pawing things.He also borrowed money to meet the funeral expanses.Between grandmas funeral and fathers unemployme
12、nt,our family was then in reduced circumstances.第12页,共21页。n丧事完毕,父亲要到南京谋事,我也要回北京念书,我们便同行。n1.After the burial he decided to go to Nanjing to look for a position,while I was going back to Beijing to study,we traveled together.n2.After the funeral was over,father was to go to Nanjing to look for a job a
13、nd I was return to Beijing to study,so we started out together.第13页,共21页。Class work n西湖上有彩带似的苏堤、白堤飘落其上。n北京是中国的文化中心。这里有五十多所高等院校,还有许多全国性的研究所和艺术、科学机构。第14页,共21页。nThe Su Causeway which runs from north to south and the Bai Causeway which runs from east to west look like two colored ribbons floating on the
14、 West Lake.nAs the cultural center of the country,Beijing has more than 50 institutions of higher learning,not to mention the many national research institutes and art and science academies.第15页,共21页。nHave you met the perfect couple?The two soul mates,whose love never dies?The two lovers,whose relat
15、ionship is never threatened?The husband and wife,who trust each other completely?If you havent met the perfect couple,let me introduce you.They stand at the top of layer butter cream frosting.The secret of their success?While,for starters,they dont have to look each other.第16页,共21页。n你有没有遇到过完美的一对,两个精
16、神伴侣,他们的爱永恒依旧?两个相爱的人,关系从没遭到过威胁?丈夫和妻子,完全信任对方。如果你没有遇到这样的双方,让我来为你介绍。他们站在奶油淇淋上面,他们成功的秘密?对于新婚伴侣,那就是,他们不需正眼看对方。第17页,共21页。n8.There are so many things we wish we could tell the young.Wed like to persuade them not to grow so fast,but they wont listen;We want to tell them the beauty fades,but they refuse to be
17、lieve it.We warn them their action may cause consequences,but still they define us.Sadly,the young cant begin to understand the world is a dangerous place.So its up to us to do anything we can to protect them.Absolutely,anything.第18页,共21页。n我们有很多经验希望传递给年轻人,想说服他们,不要成熟的这么早,他们听不进去;想告诉他们,容颜会慢慢衰老,他们也拒绝相信;想警告他们,某些行为会引发不良的后果,他们依然公开的违抗。悲哀的是,年轻人还不能够理解这个世界充满了危险,所以就需要我们尽可能去保护他们,绝对,尽全部可能第19页,共21页。第20页,共21页。谢谢你的阅读v知识就是财富v丰富你的人生第21页,共21页。