1、拍摄场次执行导演后期制作发布日期:2013.06.06片长:20”13金陵十二钗第一场姜繁姜繁2013:06:06 SAT红楼梦之正册金陵十二钗判词欣赏满纸荒唐言,一把辛酸泪。都云作者痴,谁解其中味。红楼梦是中国古典小说的巅峰之作。红楼梦是中国古典小说的巅峰之作。它能够走向世界,在很大程度上是由于它能够走向世界,在很大程度上是由于英文译本的推广。由于英语是国际通用英文译本的推广。由于英语是国际通用语言,因此,一个好的英译本对于世界语言,因此,一个好的英译本对于世界学者了解红楼梦十分重要。红楼梦有两学者了解红楼梦十分重要。红楼梦有两个最有名的英文全译本,分别是英国牛个最有名的英文全译本,分别是英
2、国牛津大学教授大卫津大学教授大卫.霍克斯(霍克斯(David HawkesDavid Hawkes)译本(译本(The Story of the Stone)The Story of the Stone)和中国和中国翻译家杨宪益和夫人戴乃迭的合译本翻译家杨宪益和夫人戴乃迭的合译本(A(A Dream of Red Mansions)Dream of Red Mansions)。杨宪益杨宪益:1915:1915年年1 1月月1010日日20092009年年1111月月2323日,生于天津,祖籍日,生于天津,祖籍安徽盱眙安徽盱眙(今属江苏省淮安市今属江苏省淮安市)鲍集镇梁集村,中国著名翻译鲍集镇梁
3、集村,中国著名翻译家、外国文学研究专家、诗人。家、外国文学研究专家、诗人。杨宪益曾与夫人戴乃迭合作翻杨宪益曾与夫人戴乃迭合作翻译全本译全本红楼梦红楼梦、全本、全本儒儒林外史林外史等多部中国历史名著,等多部中国历史名著,在国外皆获得好评,产生了广在国外皆获得好评,产生了广泛影响。泛影响。戴维戴维霍克思(霍克思(David Hawkes David Hawkes):英国汉学家,他的重大成就是翻译英国汉学家,他的重大成就是翻译一百二十回的一百二十回的红楼梦红楼梦全译本,全译本,他名之为他名之为石头记石头记,这是英语世,这是英语世纪第一个纪第一个红楼梦红楼梦全译本,也是全译本,也是西方汉学史和翻译界一
4、件大事。霍西方汉学史和翻译界一件大事。霍克思为中国文学走向世界做出了重克思为中国文学走向世界做出了重大贡献。他也专研楚辞、杜诗等著大贡献。他也专研楚辞、杜诗等著作。作。大卫大卫霍克斯译的霍克斯译的枉凝眉枉凝眉Hope BetrayedHope BetrayedOne was a flower from paradise,One was a flower from paradise,One a pure jade without spot or stain.One a pure jade without spot or stain.If each for the other one was no
5、t intended,If each for the other one was not intended,Then why in this life did they meet again?Then why in this life did they meet again?And yet if fate had meant them for each other,And yet if fate had meant them for each other,Why was their earthly meeting all in vain?Why was their earthly meetin
6、g all in vain?In vain were all her sighs and tears,In vain were all her sighs and tears,In vain were all his anxious fears:In vain were all his anxious fears:All,insubstantial,doomed to pass,All,insubstantial,doomed to pass,As moonlight mirrored in the waterAs moonlight mirrored in the waterOr flowe
7、rs reflected in a glass.Or flowers reflected in a glass.How many tears from those poor eyes could flow,How many tears from those poor eyes could flow,Which every season rained upon her woe?Which every season rained upon her woe?特点:特点:“哭哭”林黛玉是林如海与贾敏的独女。因父母先后去世,林黛玉是林如海与贾敏的独女。因父母先后去世,外祖母怜其孤独,接来荣国府抚养。虽然
8、她是寄外祖母怜其孤独,接来荣国府抚养。虽然她是寄人篱下的孤儿,但她生性孤傲,天真率直,和宝人篱下的孤儿,但她生性孤傲,天真率直,和宝玉同为封建的叛逆者。玉同为封建的叛逆者。特点:特点:“冷冷”或或“时时”薛宝钗实为一冰雪美人,其人亦觉薛宝钗实为一冰雪美人,其人亦觉“冷冷”而而“香香”。她。她是宝玉薛姨妈的女儿,她容貌美丽,肌骨莹润,举止娴是宝玉薛姨妈的女儿,她容貌美丽,肌骨莹润,举止娴雅。有封建阶级女性最标准的品德。雅。有封建阶级女性最标准的品德。可叹停机德,堪怜咏絮才!玉带林中挂,金簪雪里埋。可叹停机德,堪怜咏絮才!玉带林中挂,金簪雪里埋。第一句说宝钗有封建阶级女性最标准的品德。符合封建道第
9、一句说宝钗有封建阶级女性最标准的品德。符合封建道德标准的女人,称为具有德标准的女人,称为具有“停机德停机德”,这里是赞叹宝钗。,这里是赞叹宝钗。第二句是说林黛玉是个绝顶聪慧的才女。第二句是说林黛玉是个绝顶聪慧的才女。“咏絮才咏絮才”指女指女子咏诗的才华子咏诗的才华 。第三句倒过来是指第三句倒过来是指“林黛玉林黛玉”。好好的一条封建官僚的腰。好好的一条封建官僚的腰带,沦落到挂在枯木上,是黛玉才情被忽视,命运悲惨的写带,沦落到挂在枯木上,是黛玉才情被忽视,命运悲惨的写照。照。第四句是指薛宝钗如图里的金簪一般,被埋在雪里,也是不第四句是指薛宝钗如图里的金簪一般,被埋在雪里,也是不得其所,暗示薛宝钗必
10、然遭到冷落孤寒的境遇。得其所,暗示薛宝钗必然遭到冷落孤寒的境遇。Translation杨译:杨译:Alas for her wifely virtue,Her wit to sing of willow-down,poor maid!Buried in snow the broken golden hairpin,And hanging in the wood the belt of jade.霍译霍译:One was a pattern of female virtue,One a wit who made other wits seem slow.The jade belt in the
11、greenwood hangs,The gold pin is buried beneath the snow.特点:特点:“文文”贾元春乃贾政与王夫人之长女,后因贤孝才德,选入贾元春乃贾政与王夫人之长女,后因贤孝才德,选入宫作女吏。不久,封凤藻宫尚书,加封贤德妃,是荣宫作女吏。不久,封凤藻宫尚书,加封贤德妃,是荣府女性中地位最高的一位。府女性中地位最高的一位。第一句写元春在宫中生活了二十多年,对人世间的荣辱甘苦第一句写元春在宫中生活了二十多年,对人世间的荣辱甘苦有了新的认识,觉得自己实到了有了新的认识,觉得自己实到了“那不见得人的处那不见得人的处”。第二句石榴花开在宫廷里,喻元春的荣耀。写元
12、春从女史到第二句石榴花开在宫廷里,喻元春的荣耀。写元春从女史到凤藻宫尚书,直至贤德贵妃,荣耀一时,像石榴花盛开时一凤藻宫尚书,直至贤德贵妃,荣耀一时,像石榴花盛开时一般火红。般火红。第三句是说迎春、探春、惜春比不上元春的荣华富贵第三句是说迎春、探春、惜春比不上元春的荣华富贵。第四句就说她在寅卯年之交就要一命呜呼第四句就说她在寅卯年之交就要一命呜呼!前三句极力渲染前三句极力渲染元春的荣耀,突然一句跌落下来,让你出一身冷汗。元春一元春的荣耀,突然一句跌落下来,让你出一身冷汗。元春一死,这个赫赫扬扬经历百载的贵族之家就要迅速土崩瓦解。死,这个赫赫扬扬经历百载的贵族之家就要迅速土崩瓦解。二十年来辨是非
13、,榴花开处照宫闱;二十年来辨是非,榴花开处照宫闱;三春争及初春景,虎兔相逢大梦归。三春争及初春景,虎兔相逢大梦归。Translation杨译:杨译:For twenty years she arbitratesWhere pomegranates blaze by palace gates.How can the late spring equal the springs start?When Hare and Tiger meet,From this Great Dream of life she must depart.霍译霍译:You shall,when twenty years in
14、 lifes hard school are done,In pomegranate-time to palace halls ascend.Though three springs never could with your first spring compare,When hare meets tiger your great dream shall end.特点:特点:“懦懦”贾迎春是贾赦与妾所生的,排行为贾府二小姐。她长贾迎春是贾赦与妾所生的,排行为贾府二小姐。她长得很美,心地纯洁善良,没有才华,老实无能,懦弱得很美,心地纯洁善良,没有才华,老实无能,懦弱怕事,有怕事,有“二木头二木
15、头”的诨名。的诨名。第一句中第一句中 子系子系 二字合成二字合成 孙孙 的繁体字,指的是迎春的丈夫的繁体字,指的是迎春的丈夫孙绍祖。孙绍祖。中山狼中山狼 用的是用的是中山狼传中山狼传的典故,喻凶狠残暴的典故,喻凶狠残暴而又忘恩负义的人。这里比喻迎春丈夫孙绍祖的险恶狠毒。而又忘恩负义的人。这里比喻迎春丈夫孙绍祖的险恶狠毒。第二句写得意后便为非作歹,横行霸道。孙绍祖在家境困第二句写得意后便为非作歹,横行霸道。孙绍祖在家境困难时曾经拜倒在贾门府下,乞求帮助。后来,孙绍祖在京难时曾经拜倒在贾门府下,乞求帮助。后来,孙绍祖在京袭了官职,又袭了官职,又 在兵部侯缺题升在兵部侯缺题升,一跃成为,一跃成为 暴
16、发户暴发户。第三句称赞迎春是一位善良的女子第三句称赞迎春是一位善良的女子 。第四句点出迎春一年之内竟被活活折磨而死。第四句点出迎春一年之内竟被活活折磨而死。子系中山狼,得志便猖狂。金闺花柳质,一载赴黄梁。子系中山狼,得志便猖狂。金闺花柳质,一载赴黄梁。Translation杨译:杨译:For husband she will have a mountain wolf,His object gained he ruthlessly berates her;Fair bloom,sweet willow in a golden bower,Too soon a rude awakening awa
17、its her.霍译霍译:Paired with a brute like the wolf in the old fable,Who on his saviour turned when he was able.To cruelty not used,your gentle heart,Shall,in a twelvemonth only,break apart.特点:特点:“敏敏”贾政与妾赵姨娘所生,排行为贾府三小姐。是贾家贾政与妾赵姨娘所生,排行为贾府三小姐。是贾家四姊妹中最聪明、最有才干的一个。她精明能干,四姊妹中最聪明、最有才干的一个。她精明能干,有心机,能决断,连王夫人与凤姐都让
18、她几分,有有心机,能决断,连王夫人与凤姐都让她几分,有“玫瑰花玫瑰花”之诨名。之诨名。第一句指的是她的志向高远,精明能干,清醒精敏,不被第一句指的是她的志向高远,精明能干,清醒精敏,不被富贵蒙昏了头。富贵蒙昏了头。第二句写她生于封建社会衰亡的末世,又是庶出的不幸,第二句写她生于封建社会衰亡的末世,又是庶出的不幸,“才才”、“志志”不能得到充分发挥的可惜。不能得到充分发挥的可惜。第三句点出她将在清明时分远嫁他乡,如在综观画里的女子第三句点出她将在清明时分远嫁他乡,如在综观画里的女子一样在船上对着江边一样在船上对着江边“掩面泣涕掩面泣涕”。第四句暗示探春将远嫁边疆,如断了线的风筝般一去不返,第四句
19、暗示探春将远嫁边疆,如断了线的风筝般一去不返,往后只能在睡梦中与家人团聚。往后只能在睡梦中与家人团聚。才自精明志自高,生于末世运偏消。才自精明志自高,生于末世运偏消。清明涕送江边望,千里东风一梦遥。清明涕送江边望,千里东风一梦遥。Translation杨译:杨译:So talented and high-minded,She is born too late for luck to come her way.Through tears she watches the stream.On the Clear and Bright Day;A thousand li the east wind b
20、lows,But her home in her dreams is far away.霍译霍译:Blessed with a shrewd mind and a noble heart,Yet born in time of twilight and decay,In spring through tears at rivers bank you gaze,Borne by the wind a thousand miles away.特点:特点:“介介”(耿介)(耿介)贾惜春是贾珍的妹妹。因父亲贾敬一味好道炼丹,别贾惜春是贾珍的妹妹。因父亲贾敬一味好道炼丹,别的事一概不管,而母亲又早逝,她
21、一直在荣国府贾母的事一概不管,而母亲又早逝,她一直在荣国府贾母身边长大。由于没有父母怜爱,养成了孤僻冷漠的性身边长大。由于没有父母怜爱,养成了孤僻冷漠的性格,心冷嘴冷。格,心冷嘴冷。第一句第一句 三春景不长三春景不长 是双关语。字面上指暮春,即春末,是双关语。字面上指暮春,即春末,所以说景不长。实际上指惜春的三个姐姐即元春、迎春、所以说景不长。实际上指惜春的三个姐姐即元春、迎春、探春这探春这 三春三春 的遭际悲苦,所以说的遭际悲苦,所以说 景不长景不长。第二句缁衣指的是尼姑穿的黑色服装。这句是说惜春从她第二句缁衣指的是尼姑穿的黑色服装。这句是说惜春从她三个姐姐的遭遇中,看到了封建统治阶级的好景
22、不长,决三个姐姐的遭遇中,看到了封建统治阶级的好景不长,决心摆脱世俗,遁入空门。心摆脱世俗,遁入空门。第三句说惜春是出生大户人家的女子第三句说惜春是出生大户人家的女子 。第四句具体指出贾府小姐惜春最后出家为尼,再也不是公府第四句具体指出贾府小姐惜春最后出家为尼,再也不是公府千金而是过着千金而是过着 缁衣乞食缁衣乞食 的生活。当然,这里的的生活。当然,这里的 乞食乞食 并不并不一定就指像乞丐一样讨饭,但生活艰难,颠沛流离的命运是一定就指像乞丐一样讨饭,但生活艰难,颠沛流离的命运是难以逃脱的。难以逃脱的。勘破三春景不长,缁衣顿改昔年妆。勘破三春景不长,缁衣顿改昔年妆。可怜绣户侯门女,独卧青灯古佛旁
23、。可怜绣户侯门女,独卧青灯古佛旁。Translation杨译:杨译:She sees through the transience of spring,Dark Buddhist robes replace her garments fine;Pity this child of a wealthy noble house,Who now sleeps alone by the dimly lit old shrine.霍译霍译:When you see through the spring scenes transient state,A nuns black habit shall rep
24、lace your own.Alas,that daughter of so great a house,By uddhas altar lamp should sleep alone!特点:特点:“洁洁”妙玉乃苏州人氏。她祖上是读书仕宦人家。十七岁时随师妙玉乃苏州人氏。她祖上是读书仕宦人家。十七岁时随师父到长安都修行,师父圆寂后,被贾家请入栊翠庵带发修父到长安都修行,师父圆寂后,被贾家请入栊翠庵带发修行周汝昌先生指出:行周汝昌先生指出:“妙玉是雪芹书中抱着悲愤心情而重妙玉是雪芹书中抱着悲愤心情而重彩描绘的一个最重要最奇特的女性彩描绘的一个最重要最奇特的女性乃是一个异样高洁乃是一个异样高洁(虽
25、然有点矫俗太过虽然有点矫俗太过)而不肯丝毫妥协的少女。而不肯丝毫妥协的少女。第一句说她她嫌世俗社会纷纷扰扰不清净才遁入空门,命第一句说她她嫌世俗社会纷纷扰扰不清净才遁入空门,命运却将她安排到最不洁净的地方。运却将她安排到最不洁净的地方。第二句是说出家就要第二句是说出家就要“六根净除六根净除”,可她偏要,可她偏要“带发修带发修行行”,而且尘心末断。(,而且尘心末断。(第六十三回写宝玉过生日时,妙玉特意第六十三回写宝玉过生日时,妙玉特意送来一张拜帖,上写:送来一张拜帖,上写:“槛外人妙玉恭肃遥扣芳辰槛外人妙玉恭肃遥扣芳辰”。一个妙龄尼姑。一个妙龄尼姑给一个贵公子拜寿,这在当时是荒唐的,似乎透露出她
26、不自觉地对宝给一个贵公子拜寿,这在当时是荒唐的,似乎透露出她不自觉地对宝玉萌生了一种爱慕之意。玉萌生了一种爱慕之意。)第三句称赞妙玉是一位纯洁的女子第三句称赞妙玉是一位纯洁的女子 。第四句点出妙玉在荣府败落后流落到瓜洲,却被某个老朽不第四句点出妙玉在荣府败落后流落到瓜洲,却被某个老朽不堪的富翁堪的富翁(枯骨枯骨)买去作妾。买去作妾。(与高鹗续书写的被强盗掠去有别。)(与高鹗续书写的被强盗掠去有别。)欲洁何曾洁,云空未必空。可怜金玉质,终陷淖泥中欲洁何曾洁,云空未必空。可怜金玉质,终陷淖泥中。Translation杨译:杨译:Chastity is her wish,Seclusion her
27、desire;Alas,though fine as gold or jade,She sinks at last in the mire.霍译霍译:For all your would-be spotlessnessAnd vaunted otherworldliness,You that look down on common flesh and blood,Yourself impure,shall end up in the mud.特点:特点:“辣辣”王熙凤乃贾琏之妻,王夫人的内侄女。长著一双丹凤王熙凤乃贾琏之妻,王夫人的内侄女。长著一双丹凤三角眼,两弯柳叶吊梢眉,身量苗条,体格风骚
28、。她三角眼,两弯柳叶吊梢眉,身量苗条,体格风骚。她精明强干,深得贾母和王夫人的信任,成为贾府的实精明强干,深得贾母和王夫人的信任,成为贾府的实际大管家。有际大管家。有“凤辣子凤辣子”“”“凤哥儿凤哥儿”的诨名。的诨名。第一句指的是凤姐生于末世。第一句指的是凤姐生于末世。凡鸟凡鸟 是繁体里的是繁体里的 凤凤 字,也字,也就暗指王熙凤就暗指王熙凤。第二句说王熙凤是一个能干的女强人第二句说王熙凤是一个能干的女强人。第三句指的是丈夫贾链对凤姐的态度变化。新婚后先第三句指的是丈夫贾链对凤姐的态度变化。新婚后先 从从,对她百依百顺,样样都听她的;对她百依百顺,样样都听她的;二令二令 解为解为 冷冷,指的是
29、丈,指的是丈夫对她的渐渐冷淡与开始对她发号施令;夫对她的渐渐冷淡与开始对她发号施令;三人木三人木 以以 拆字拆字法法 是指她最后被休弃的命运。是指她最后被休弃的命运。第四句是她被休弃后哭着回娘家的悲哀的写照。在当时封建第四句是她被休弃后哭着回娘家的悲哀的写照。在当时封建的社会中,被休弃是非常悲惨的。的社会中,被休弃是非常悲惨的。凡鸟偏从末世来,都知爱慕此生才。凡鸟偏从末世来,都知爱慕此生才。一从二令三人木,哭向金陵事更哀。一从二令三人木,哭向金陵事更哀。Translation杨译:杨译:This bird appears when the world falls on evil times;N
30、one but admires her talents and her skill;First she complies,then commands,then is dismissed,Departing in tears to Jinling more wretched still.霍译霍译:This phoenix in a bad time came;All praised her great ability.“Two”makes my riddle with a man and tree:Returning south in tears she met calamity.特点:特点:“
31、贞贞”李纨乃贾珠之妻,生有儿子贾兰。她出身金陵名宦,从小李纨乃贾珠之妻,生有儿子贾兰。她出身金陵名宦,从小就受父亲就受父亲“女子无才便是德女子无才便是德”的教育,每日以纺织女红为的教育,每日以纺织女红为要。贾珠不到二十岁就病死了。李纨就一直守寡,虽处于要。贾珠不到二十岁就病死了。李纨就一直守寡,虽处于膏粱锦绣之中,竟如膏粱锦绣之中,竟如“槁木死灰槁木死灰”一般,一概不闻不问,一般,一概不闻不问,只知道抚养亲子,闲时陪侍小姑等女红、诵读而已。她是只知道抚养亲子,闲时陪侍小姑等女红、诵读而已。她是个恪守封建礼法的贤女节妇的典型。个恪守封建礼法的贤女节妇的典型。第一句这里第一句这里 李李、完完 暗示
32、出李纨的名字。李纨与贾珠结暗示出李纨的名字。李纨与贾珠结婚,生了一子,丈夫不到二十岁就一病而亡。她的青春就婚,生了一子,丈夫不到二十岁就一病而亡。她的青春就像春风中的桃李花一样,一到结了果实,也就衰谢了。像春风中的桃李花一样,一到结了果实,也就衰谢了。第二句是说在贾府的末代子孙中谁也比不上贾兰有第二句是说在贾府的末代子孙中谁也比不上贾兰有 出息出息。第三句第三句 如冰水好如冰水好 写李纨年轻丧夫尊礼守节,抚孤成立,这写李纨年轻丧夫尊礼守节,抚孤成立,这种品德在封建统治者看来是像冰水一样得洁净美好。种品德在封建统治者看来是像冰水一样得洁净美好。空相空相妒妒,指虽然贾兰中了举,李纨也博得了,指虽然
33、贾兰中了举,李纨也博得了 贞节贞节 的美名,但的美名,但这无法挽回贾府的衰败,只能徒然遭人妒忌罢了。这无法挽回贾府的衰败,只能徒然遭人妒忌罢了。第四句意思是李纨一生奉行第四句意思是李纨一生奉行“三从四德三从四德”,只不过白白地供,只不过白白地供给别人当作笑料来谈论。给别人当作笑料来谈论。桃李春风结子完,到头谁似一盆兰?桃李春风结子完,到头谁似一盆兰?如冰水好空相妒,枉与他人作笑谈。如冰水好空相妒,枉与他人作笑谈。Translation杨译:杨译:Peach and plum in spring winds finish seeding,Who can bloom like the orchid
34、 at last?Pure as ice and water she arouses envy,Vain the groundless taunts that are cast.霍译霍译:The plum-tree bore her fruit after the rest,Yet,when alls done,her Orchid was the best.Against your ice-pure nature all in vain,The tongues of envy wagged;you felt no pain.特点:特点:“情情”秦可卿是宁国府长孙贾蓉的妻子、贾珍的儿媳。她是秦
35、可卿是宁国府长孙贾蓉的妻子、贾珍的儿媳。她是营缮司郎中秦邦业从养生堂抱养的女儿,小名可儿,营缮司郎中秦邦业从养生堂抱养的女儿,小名可儿,大名兼美。她长得袅娜纤巧,性格风流,行事又温柔大名兼美。她长得袅娜纤巧,性格风流,行事又温柔和平,深得贾母等人的欢心。书中暗暗露出公公贾珍和平,深得贾母等人的欢心。书中暗暗露出公公贾珍与她关系暧昧。秦可卿年轻早夭。与她关系暧昧。秦可卿年轻早夭。第一句中,第一句中,情天情海情天情海 指男女相思之情,深而且广。指男女相思之情,深而且广。幻幻 是虚幻,荒诞。是虚幻,荒诞。第二句是揭露贾蓉之父贾珍和儿媳妇秦可卿之间不正当的第二句是揭露贾蓉之父贾珍和儿媳妇秦可卿之间不正
36、当的男女关系。男女关系。第三句意思是不要说不肖子弟都来自荣国府。第三句意思是不要说不肖子弟都来自荣国府。第四句意思是造成祸患的实在是宁国府的人。可卿也是被贾第四句意思是造成祸患的实在是宁国府的人。可卿也是被贾珍奸淫而自尽。珍奸淫而自尽。情天情海幻情身,情既相逢必主淫;情天情海幻情身,情既相逢必主淫;漫言不肖皆荣出,造衅开端实在宁。漫言不肖皆荣出,造衅开端实在宁。Translation杨译:杨译:Love boundless as sea and sky is but illusion;When lovers meet,lust must be king.Say not all evil com
37、es from the Rong Mansion,Truly,disaster originates from the Ning.霍译霍译:Love was her sea,her sky;in such excess,Love,meeting with its like,breeds wantonness.Say not our troubles all from Rongs side came;For their beginning Ning must take the blame.特点:特点:“憨憨”史湘云是贾母的侄孙女,也是红楼最美的女子。她的史湘云是贾母的侄孙女,也是红楼最美的女子。
38、她的身世与林黛玉有些相似,但她没有林黛玉的叛逆精神,身世与林黛玉有些相似,但她没有林黛玉的叛逆精神,她心直口快,开朗豪爽,爱淘气,也曾有其他版本的她心直口快,开朗豪爽,爱淘气,也曾有其他版本的书杜撰最后与宝玉厮守一生的人为湘云。书杜撰最后与宝玉厮守一生的人为湘云。第一句写湘云生于封建侯门富贵之家,但这又能怎么样?第一句写湘云生于封建侯门富贵之家,但这又能怎么样?所谓所谓“阿房宫,三百里,住不下金陵一个史阿房宫,三百里,住不下金陵一个史”,即指她家。,即指她家。第二句写湘云在婴儿时期第二句写湘云在婴儿时期 襁褓之间襁褓之间 父母便去世了。虽然父母便去世了。虽然富贵而无人关心,从小没得过温暖。富贵
39、而无人关心,从小没得过温暖。第三句说的是转眼之间,只有湘云一人独自面对落日感伤第三句说的是转眼之间,只有湘云一人独自面对落日感伤了。了。第四句点出了第四句点出了 湘云湘云 二字。湘江在湖南,地属古代的楚国,二字。湘江在湖南,地属古代的楚国,故有楚云之称。湘江流逝,楚云飞散,隐喻史家衰败以及故有楚云之称。湘江流逝,楚云飞散,隐喻史家衰败以及湘云夫妇生活的短暂。湘云夫妇生活的短暂。富贵又何为?襁褓之间父母违;富贵又何为?襁褓之间父母违;展眼吊斜晖,湘江水逝楚云飞。展眼吊斜晖,湘江水逝楚云飞。Translation杨译:杨译:Nought avail her rank and riches,Whil
40、e yet in swaddling clothes an orphan lone;In a flash she mourns the setting sun,The river Xiang runs dry,the clouds over Chu have flown.霍译霍译:What shall avail you rank and riches,Orphaned while yet in swaddling bands you lay?Soon you must mourn your bright suns early setting.The Xiang flows and the C
41、hu clouds sail away.特点:特点:“幸幸”巧姐乃贾琏与王熙凤的女儿。因生在七月初七,刘姥姥巧姐乃贾琏与王熙凤的女儿。因生在七月初七,刘姥姥给她取名为给她取名为“巧姐巧姐”。巧姐从小生活优裕,是豪门千金。巧姐从小生活优裕,是豪门千金。但在贾府败落、王熙凤死后,舅舅王仁和贾环要把她卖但在贾府败落、王熙凤死后,舅舅王仁和贾环要把她卖与藩王作使女,在紧急关头,幸亏刘姥姥帮忙,把她乔与藩王作使女,在紧急关头,幸亏刘姥姥帮忙,把她乔装打扮带出大观园。后嫁给一个姓周的地主。装打扮带出大观园。后嫁给一个姓周的地主。第一句意思是说,权势已经衰败,就不要提什么过去的富贵第一句意思是说,权势已经衰
42、败,就不要提什么过去的富贵了。了。第二句是说,家业已经凋零,就不要再谈论什么骨肉至亲第二句是说,家业已经凋零,就不要再谈论什么骨肉至亲了。了。第三句是指巧姐的母亲王熙凤曾第三句是指巧姐的母亲王熙凤曾 接济接济 过刘姥姥。过刘姥姥。第四句的第四句的 巧巧 是语意双关,明指凑巧,暗示巧姐。恩人,指是语意双关,明指凑巧,暗示巧姐。恩人,指刘姥姥。巧姐被舅父王仁,谐音刘姥姥。巧姐被舅父王仁,谐音 忘仁忘仁 拐卖,幸为刘姥姥带拐卖,幸为刘姥姥带走,才逃出虎口。走,才逃出虎口。势败休云贵,家亡莫论亲。偶因济刘氏,巧得遇恩人。势败休云贵,家亡莫论亲。偶因济刘氏,巧得遇恩人。Translation杨译:杨译:
43、When fortune frowns,nobility means nothing;When a house is ruined,kinsmen turn unkind.Because of help given by chance to Granny Liu,In time of need she is lucky a friend to find.霍译霍译:When power is lost,rank matters not a jot;When families fall,kinship must be forgot.Through a chance kindness to a country wife,Deliverance came for your afflicted life.千红一窟,万艳同杯千红一窟,万艳同杯谢谢观赏谢谢观赏