1、2022年9月28日星期三10商务广告的翻译商务广告的翻译 商务广告的功能及类型 功能 类型:消费广告(consumer advertising)服务广告(service advertising)产业广告(industrial advertising)独特的设计,独特的品味。如今的“苗条”牌香烟,连价格也很“苗条”。3倾诉衷肠倾诉衷肠 Better late than the late 迟到总比丧命好 All is well that ends well.烟蒂好,烟就好 一天一块玛斯巧克力,让您工作像工作,娱乐像娱乐 柔顺如丝柔顺如丝 Time for Coke Basketball and
2、flying Coca-Cola bottles可乐时光篮球和可乐飞瓶Id Like to Buy the World a Coke!Things Go Better with Coke”Coke Adds Life1993 Always Coca-Cola”永远的可口可乐Northern Lights Polar Bear Swim 翻翻 译译 理理 论论 与与 实实 践践广告文体的特点与翻译广告文体的特点与翻译 一、一、广告的词汇特点广告的词汇特点1 形容词及其比较级、最高级的使用形容词及其比较级、最高级的使用 P220 Example 1:For the first time,there
3、s a remarkable gel that can give your hair any look you want-sleeker,fuller,straighter,curlier,more natural,even wet-without a drop of alcohol or oil.一种前所未有、不同寻常的发乳问世了。它可以使您的头发随心所愿更光滑,更丰茂,更平直,更卷曲,更自然,甚至保持湿度却不含一滴酒精或油脂。2.2.创造新词、怪词以引起新奇感创造新词、怪词以引起新奇感 P221 P221 Example 2:TWOGETHERThe ultimate all inclus
4、ive one price sunkissed holiday.两人共度一个阳光灿烂的假日,一切费用均包括在单人价格之内。3.使用缩略词和复合词(以节省广告篇幅)使用缩略词和复合词(以节省广告篇幅)Example 4:Where to leave your troubles when you fly JAL.坐日航班机,一路无烦恼。4 雅俗兼具雅俗兼具 Example 5:Moms depend on Kool-Aid like kids depend on moms.妈咪依赖果乐,就像宝宝依赖妈咪一样。二、广告的句法特点二、广告的句法特点1 多用简单句,目的是为了醒目、易懂、易记 Examp
5、le 6:Fresh Up with seven-Up Example 7:Coca-cola is it.请饮七喜,倍添精神。(饮七喜,添精神)还是可口可乐好!(可口可乐,我的选择)P.223 独特的设计,独特的品味。如今的“苗条”牌香烟,连价格也很“苗条”。各种口味,不含任何脂肪和胆固醇。2.2.省略句多,语言凝练。省略句多,语言凝练。Example 9:Youll enjoy relaxed sunny days.Warm,crystal clear lagoons.Cool,green foliage.Waterfalls.Flowers.Exotic scents.Bright bl
6、ue skies.Secluded beaches.Graceful palms.Breathtaking sunsets.Soft evening breezes.And food that simply outstanding.您会享受这阳光明媚的轻松日子。温暖、清澄的环礁湖,清凉、碧绿的树叶,瀑布,花丛,一样的芬芳,明亮的蓝天,幽静的海滩,优美的棕榈,壮丽的日落,轻柔的晚风。还有那绝妙的食物。走东方,住威斯汀。3.祈使句多,具有强烈的鼓动色彩。祈使句多,具有强烈的鼓动色彩。Example 10:So come into McDonalds and enjoy Big Sandwich.E
7、xample 11:For more of America,look to us.走进买当劳。享用三明治。想更多了解美国,来找我们。5否定句少,即使使用否定句,也多是为了用其他商品来否定句少,即使使用否定句,也多是为了用其他商品来反衬,或从反面来突出产品的特性。反衬,或从反面来突出产品的特性。Example 12:We would never say the new Audi 100 is the best in its class,we dont have to.Example 13:If you cant relax here,you cant relax.我们根本不必说新型奥迪100是同
8、类车中最好的。没有这个必要。此地不能放松,无处能放松。6常用主动语态和现在时,给人一种直接感,并暗示商品常用主动语态和现在时,给人一种直接感,并暗示商品的持久性和永恒性。的持久性和永恒性。Example 14:Harmony of style and performance set this new 626 apart.Qualities are at the heart of every Mazda.式样与性能的协调一致使新型626与众不同。质量是马自达的核心。三、广告的修辞特征三、广告的修辞特征 Featherwater:light as a feather Hi-fi,Hi-Fun,Hi
9、-Fashion,only from Sony.My Paris in a perfume A contemporary classic.A timeless timepiece.法泽瓦特眼镜:轻如鸿毛(明喻)高保真,高乐趣,高时尚,只能来自索尼。(头韵)巴黎恰在香水中(暗喻)当代的经典作;永久的记时器。(对偶)1.拟人 Flowers by Interflora speak form the heart.倾诉衷肠倾诉衷肠 Strong tractor strong farmer.拖拉机,农民好帮手。拖拉机,农民好帮手。2.双关 Ask for More.(谐音)再来一只,我还抽摩尔。More
10、 sun and air for your son and heir.充足的阳光,清新的空气,一切都为了您的子孙后代。Spoil yourself and not your figure.(语义)尽情大吃,不增体重。A deal with us means a good deal to you.和我们做买卖意味着您做了一笔好买卖。Coke refreshes you like no other can.(语法)没有什么能像可乐那样令您神清气爽。A Mars a day keeps you work,rest and play.(成语或俗语双关成语或俗语双关)一天一块玛斯巧克力,让您工作像工作,
11、娱乐像娱乐。Youll go nuts for the nuts you get in Nux.纳克斯坚果让你爱不释口。双关语的翻译 契合译法契合译法 Easier dusting by a stre-e-etch!拉拉拉长,除尘力强。分别表义法分别表义法 The Unique Spirit of Canada.别具风味的加拿大酒,独特的加拿大精神。Im More satisfied.摩尔香烟,我更满意。套译法套译法 All is well that ends well.烟蒂好,烟就好。Better late than the late.迟到总比丧命好。侧重译法侧重译法 The driver is safer when the road is dry;The road is safer when the driver is dry.路面干燥,司机安全;司机清醒,道路安全。补偿译法补偿译法 OIC 哇!我看见了