1、 The Great Wall Chinese Character Chinese Medicine Chinese Kung fu Giant Panda TheGreatWallofChinaisoneofthewondersoftheworld.Itisoneofthefewman-madeobjectsonearththatcanbeseenonthemoon.Alltheworkwasdonebyhand.Manypeoplewereforcedtoworkonthewall.中国的长城是世界的奇迹之一。它是为数不多的人造物体在月球上可以看到地球上。所有的工作都是手工完成的。许多人在
2、墙上被迫工作。TheGreatWallisthenameofawall.ItfirstcomesfromthetimeoftheQinDynasty.ShihuangdioftheQinDynasty,unitedChinain221BC.HewantedtoprotectChinasnorthernborder.Soheorderedhissoldierstobuildwallsalongtheborder.NowtheGreatWallhasbecomeaplaceofinterest.WeallknowthefamousChinesesaying:“Hewhodoesnotreachth
3、eGreatWallisnotatrueman.”长城是一堵墙的名字。它首先来自秦朝的时候。秦始皇于公元前221年统一中国,他想保护中国的北部边境,于是他命令他的士兵建立边境墙。现在,长城已成为名胜古迹。我们都知道著名的中国谚语:“不到长城非好汉。”Accordingtolegend,amancalledCangJie(仓颉)hadfoureyes,observedalldirections.AndheinventedasymbolicsystemcalledZiChinesecharacters.Therearealsosomelogographs(文字)foundonpotteries(陶
4、器)andcastinbronzes(青铜)inZhoutimes,knownastheBronzescript.根据传说,一个叫仓颉的男人有四只眼睛,能观察到各个方向。他发明了一种象征性的系统称为字汉字。周朝时期,在陶器和铸造的青铜器上也发现一些文字,被称为青铜脚本。lr:f ptri brnz Oraclebonescript甲骨文Dazhuan大篆Lishu隶书Regularscript 楷书Cursivescript 草书Chinesecharactersimprovethemselvesconstantlytoadapttothechangingtimes.Atthesametime
5、,ithasmadetremendous(极大的)contributionstoChineseculture.汉字提高自己不断适应时代变化。与此同时,它取得了对中国文化极大的贡献。trmends TraditionalformsofmedicinehavebeenusedinChinasincethe3rdCentury.Chinesemedicineisveryholistic(全面的)andismainlyfocusedonthebalanceof“YinandYang”,aswellasofbodyandmind.Chinesemedicinemainlyconsistsofnatura
6、landherbal(草本的)remedies(治疗),aswellasbody/mindtechniques.传统形式的医学3世纪以来一直在中国使用。中医是非常全面的,主要集中在“阴阳”的平衡以及身心。中医主要由天然草药,以及身体/精神技术组成。hlstk h:bl remd Traditional MedicineTraditionalmedicinerevolvestheprinciplesofYinandYang,whicharetheoppositesfoundineverything,suchasday(Yang)ornight(Yin).Practitionersbelievet
7、hateverypersonhasalifeforceknownasQi.ThepurposeofmedicineistoestablishabalanceofthebodysQi.传统医学是阴阳的原则,即对立中发现一切,比如白天(阳)晚上(阴)。实践者相信,每个人都有一个生命的力量称为“气”。医学的目的是建立一个平衡身体的气。AsoneoftheoldestformsofChineseMedicine,acupunctureinvolvesthestimulation(刺激)(刺激)ofanatomical(解剖学上的)(解剖学上的)pointsonthebodywiththinneedle
8、d.Contrarytowhatyoumightthink,acupuncturepatientsusuallyfeellittletonopain.作为中医最古老的形式之一,针灸需要对身体的穴位进行刺激,用细针刺。然而相反的是,针灸病人通常没有疼痛的感觉。stmjlen ntmkl HerbsareavitalpartofChinesehealing.Eachingredient(组成部分)hasuniquecharacteristics.TheingredientsworkinharmonytohelpboostQiandbalanceYin/Yang.草药是中国医疗的一个重要部分。每个成
9、分都有独特的特点。配料之间和谐工作以帮助提高气,平衡阴阳。ngri:dint ChineseKung-fuisatraditionalphysicalactivitywiththousandsofyearsofhistory.AsapreciouselementofChinasculturalheritage.ChineseKung-fuisalsowinexcellentfameandlikedbythepeopleoftheworld.Foritsdeepmeaningsanditsoriental(东方的)features,whichcoveritwithamysteriousveil(
10、面纱).中国功夫是中国传统的体力活动与数千万年的历史。作为中国文化遗产的一种珍贵的元素,中国功夫也赢得了很好的声誉并且被世界各国的人喜爱。因它深刻的意义和东方的特点,涵盖了神秘的面纱。:rientl vel Emei峨眉Wudang武当Kongtong崆峒Shaolin少林XingyiQuan形意拳BaguaZhang八卦掌TaijiQuan太极拳 Panda(scientificname:Ailuropodamelanoleuca),isoneofthemostpreciousanimalsintheworld.ItissorareandknownasChineseTreasure.Pandaisakindofanimalthatisendemic(地方性的)toChina,theyarelivinginSichuan,Shanxiandothersurroundingmountains.熊猫(学名:Ailuropoda melanoleuca),是世界上最珍贵的动物之一。它是如此罕见并被称为“中国国宝”。熊猫是中国特有的一种动物,它们生活在四川、陕西等周边山区。endemk Designer:Sophie