1、文言文翻译方法指导文言文翻译方法指导广州市十七中学广州市十七中学黄晓霞黄晓霞文言文翻译文言文翻译的原则要求的原则要求 信、达、雅信、达、雅“信信”就是要求译文就是要求译文准确准确表达原文的意表达原文的意思,思,不歪曲,不遗漏不歪曲,不遗漏。“达达”,就是要求译文,就是要求译文明白通顺明白通顺,符合,符合现代汉语的表达习惯,没有语病。现代汉语的表达习惯,没有语病。“雅雅”,就是要求译文用词造句比较,就是要求译文用词造句比较考究,文笔优美。考究,文笔优美。中学生的文言文翻译当以中学生的文言文翻译当以直译直译为主,为主,体现体现“信信”和和“达达”。“将原文中的将原文中的字字句句落实字字句句落实到到
2、译文中,译出原文用词造句的译文中,译出原文用词造句的特点,甚至在表达方式上也要特点,甚至在表达方式上也要求与原文保持一致。在难以直求与原文保持一致。在难以直译或直译后表达不了原文意蕴译或直译后表达不了原文意蕴的时候,才酌情采用意译作为的时候,才酌情采用意译作为辅助手段辅助手段”。国家考试中心张伟明国家考试中心张伟明 字字落实字字落实文从句顺文从句顺忠实于原文意思,不遗漏,也忠实于原文意思,不遗漏,也不能多余。不能多余。译文要明白通顺,合乎现代译文要明白通顺,合乎现代 汉语的表达习惯,没有语病。汉语的表达习惯,没有语病。两标准两标准字字落实留删换字字落实留删换 针对针对“字字落实字字落实”凡凡朝
3、代朝代、年号年号、人名人名、地地名名、官职官职等专有名词或现等专有名词或现代汉语也通用的词,皆保代汉语也通用的词,皆保留不动。留不动。留:留:留:留:1 1、晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋。晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋。晋国的侯王和秦国的霸主包围了郑国,因晋国的侯王和秦国的霸主包围了郑国,因为郑国对晋国没有礼貌。为郑国对晋国没有礼貌。晋侯、秦伯包围了郑国,因为郑国对晋国晋侯、秦伯包围了郑国,因为郑国对晋国无礼无礼专用名词专用名词可以保留可以保留现代汉语通现代汉语通用的词语也用的词语也可以保留。可以保留。把无意义或没必要译出的把无意义或没必要译出的虚词虚词删去。删去。删:删:师道之不传也久矣。师道
4、之不传也久矣。从师学习的风尚也已经很久不存在了。从师学习的风尚也已经很久不存在了。从师学习的风尚已经很久不存在了。从师学习的风尚已经很久不存在了。删:删:也也留的留下,删的删去,其留的留下,删的删去,其 他的都是他的都是“换换”的对象了,的对象了,这是字词翻译的重点也是这是字词翻译的重点也是难点所在。难点所在。换:换:1 1、将将单音词换成双音词单音词换成双音词2 2、词类活用词换成活用后的词、词类活用词换成活用后的词3 3、通通假字换成本字假字换成本字1 1、将将单音词换单音词换成双音词成双音词时:时:加字法加字法如:商君如:商君佐佐之。之。(佐,辅佐。)(佐,辅佐。)解释法解释法如:以如:
5、以致致天下之士。天下之士。(致:招揽。)(致:招揽。)2、区别法区别法(区别区别古今词义的不同古今词义的不同)。)。如:焚百家之如:焚百家之言言。(言:记载言论的(言:记载言论的著作。)著作。)3、改写法改写法如:上书如:上书乞骸骨乞骸骨。(乞骸骨:请求退休。)(乞骸骨:请求退休。)文从句顺文从句顺 文从句顺文从句顺调、补、贯调、补、贯把文言句中特把文言句中特殊句式殊句式(倒装句倒装句)按现代汉语要按现代汉语要求调整过来。求调整过来。调:调:1.1.古之人不余欺也。古之人不余欺也。古人没有我们欺骗啊!古人没有我们欺骗啊!古人没有欺骗我们啊!古人没有欺骗我们啊!2.2.张良具告以事。张良具告以事
6、。张良全部告诉把事情。张良全部告诉把事情。张良把全部事情告诉(他)。张良把全部事情告诉(他)。调:调:补:补:即补出省略内容即补出省略内容(多用于省略句子(多用于省略句子中)。中)。通常会在文中省通常会在文中省去了主语、宾语去了主语、宾语以及介宾短语中以及介宾短语中的介词,如的介词,如“于于”。触草木,尽死;以啮人,无御之者。触草木,尽死;以啮人,无御之者。碰到草木,全都死;如果咬到人,没有能碰到草木,全都死;如果咬到人,没有能够抗得住的。够抗得住的。(蛇)碰到草木,(草木)全都枯死;如(蛇)碰到草木,(草木)全都枯死;如果它咬到了人,没有谁能抗得住的。果它咬到了人,没有谁能抗得住的。补:补:
7、补出主语补出主语补出主语补出主语指要指要根据根据上下文上下文语境语境,灵活贯通灵活贯通地地翻译。这往往在前五种方法都用上翻译。这往往在前五种方法都用上了还不能解决问题时用。了还不能解决问题时用。我们首先要我们首先要“直译直译”(留删换(留删换调补),在调补),在“直译直译”不能完成时,不能完成时,不得已才用不得已才用“意译意译”,这个,这个“贯贯”就是所谓的就是所谓的“意译意译”。贯:贯:文言语句重直译,把握大意斟词句,文言语句重直译,把握大意斟词句,人名地名不必译,古义现代词语替。人名地名不必译,古义现代词语替。倒装成分位置移,被动省略译规律,倒装成分位置移,被动省略译规律,碰见虚词因句译,
8、领会语气重流利。碰见虚词因句译,领会语气重流利。有了坚定的意志,就等于给双脚添了一对翅膀。有了坚定的意志,就等于给双脚添了一对翅膀。一个人的价值在于他的才华,而不在他的衣饰。一个人的价值在于他的才华,而不在他的衣饰。生活就像海洋,只有意志坚强的人,才能到达彼岸。生活就像海洋,只有意志坚强的人,才能到达彼岸。读一切好的书,就是和许多高尚的人说话。读一切好的书,就是和许多高尚的人说话。最聪明的人是最不愿浪费时间的人。最聪明的人是最不愿浪费时间的人。有了坚定的意志,就等于给双脚添了一对翅膀。有了坚定的意志,就等于给双脚添了一对翅膀。一个人的价值在于他的才华,而不在他的衣饰。一个人的价值在于他的才华,而不在他的衣饰。生活就像海洋,只有意志坚强的人,才能到达彼岸。生活就像海洋,只有意志坚强的人,才能到达彼岸。读一切好的书,就是和许多高尚的人说话。读一切好的书,就是和许多高尚的人说话。最聪明的人是最不愿浪费时间的人。最聪明的人是最不愿浪费时间的人。