1、*广东外语外贸大学公开学院辅导资料商务英语翻译课程试卷(课程代码: 5355)考生注意: 1. 答案必须写在答卷上,写在问卷上无效。2. 考试时间 150 分钟。I. Multiple Choices (20 points, 2 points for each)第一套试卷1. It is not surprising, then, that the world saw a return to a floating exchange rate system.Central banks were no longer required to support their own currencies.
2、A. 在这种情况下, 世界各国又恢复浮动汇率就不足为奇了。 各国中央银行也就无须维持本币的汇价了。B. 不足为奇,全世界看到了汇率的回归,因此各国中央银行无需维持本币的汇价了。C. 此时此刻, 世界各国又恢复了移动的交换比率, 因此各国中央银行无需维持本币汇价。D. 在这种情况下,全世界又恢复了浮动交换率,这已不足为奇了,因此各国中央银行也就无需维持本币价格了。2Assuming the laboratory tests go well, and you can quote us a competitive price, we wouldcertainly be able to place m
3、ore substantial orders on a regular basis.A. 假定实验室检验顺利,并且你的报价有竞争力,我们会大量向贵公司订货的。B. 若实验室检验合格,且你们给我们的报价具有竞争力,我们一定会定期大量订货的。C. 若实验室检验良好,且你们给出的报价具有竞争性,我们一定会定期定量订货的。D. 假定实验室发展良好,且你们的报价具有竞争力,我们一定会大量定期订货的。3 Chinese researchers have made a breakthrough in developing new materials fornickel-hydrogen batteries
4、used in low temperatures, Inhaul reported.A. 中国研究者已经在开发新材料用于低温下使用的镍氢电池方面有了突破,据新华社报道。B. 新华社报道,中国科学家在从事新材料制造低温镍氢电池方面有了突破。C. 新华社报道,中国研究人员在开发利用新材料制造在低温下使用的镍氢电池方面已有了突破。D. 中国研究者在开发新材料制造低温镍氢电池有了重大突破,这是新华社报道的。4. Since the initiation of economic reforms in the late 1970s, China has achieved impressiveeconomi
5、c growth coupled with significant structural transformation.A. 自从 20 世纪 70 年代末中国的经济改革以来,获得了很大的经济增长,并转变了经济结构。B. 20世纪 70 年代中国首创经济体制改革,取得了巨大经济增长和结构调整。C. 中国自从 20 世纪 70 年代末开始经济改革以来,经济增长显而易见,结构调整也日新月异。D. 中国自从 20 世纪 70 年代末开始经济改革以来,已取得了令人瞩目的经济增长和重大的结构转变。5The financial information provided by an accounting s
6、ystem is needed by managerial decision1*makers to help them plan and control the activities of the economic entity.A. 会计系统提供的金融信息对于帮助管理层决策人员制定计划和控制该经济实体的活动而言是不可或缺的。B. 金融信息是由会计系统提供,它对于管理决策者是必须的,能制订计划和提供经济活动。C. 会计系统提供的金融信息对于帮助管理决策者计划和控制经济部门非常重要。D. 金融信息由会计师提供,对于管理部门制定计划和控制经济部门非常重要。6Unemployment in Amer
7、ica (as of mid-1990) was running near 5.25 percent .That is somewhathigher than used to be considered full employment, but it is not a serious figure in theaggregate.A. 失业在美国达 5.25%,比以前认为的高一些,但问题不严重,虽没有充分就业。B. 1990 年年中美国的失业率近 5.25%。按以往的标准,这个比例偏高,没有达到充分就业。但就整体来说问题并不严重。C. 失业率在美国达 5.25%,超出历届比率,但整体不严重。D
8、. 1990 年年中美国失业高达 5.25%。比过去计划的比例高。没有达到充分就业。但这并不严重。3. Nations will usually produce and export those goods in which they have the greatestcomparative advantage, and import those items in which they have the least comparativeadvantage.A. 国家将通常生产和出口那些产品,他们最有竞争力的,进口那些最无竞争力的产品。B. 国家通常生产出口最有竞争力产品,进口最无力竞争产品。
9、C. 各国通常都生产和出口那些他们最具有比较优势的产品,而进口那些他们最不具备比较优势的产品。D. 各国将总是生产和出口那些最有竞争力产品,而往往进口最无力竞争产品。8This contract is made by and between the buyers and the sellers, whereby the buyers agree tobuy and the sellers agree to sell the under-mentioned commodity according to the terms andconditions stipulated below.A. 本合同
10、是在买方和卖方之间订立的,买方愿意买,卖方愿意卖,他们同意订立以下规定的条款。B. 这个合同是被买方和买方即它们之间订立的,买卖双方同意照下列条款订立合同内容。C. 本合同由买卖双方共同订立,并按照下列条款设定内容及买卖商品。D. 本合同由买卖双方订立,因此买卖双方同意按照下面规定的条款购买以下商品。9Multinational bank?s services include issuing letter of credit, buying and selling foreignexchange, issuing banker?s acceptances, accepting Eurocurr
11、ency deposits, makingEurocurrency loans, and assisting in the marketing of Eurobonds.A. 跨国银行提供的服务包括开立信用证、买卖外汇、开证行承兑、接受欧洲货币储存、提供欧洲货币贷款以及发行推销欧洲货币债券。B. 跨国银行提供的服务包括开立信用证、买卖外汇、开立银行承兑、接受欧洲货币储存、提供欧洲货币贷款以及发行欧洲货币债券。C. 跨国银行提供的服务包括开立信用证、买卖外币、开立银行承兑、接受欧洲各国存款、提供贷款及援助债券。D. 跨国银行提供的服务如下:开立信用证、买卖外币、开立银行承兑、接受欧洲货币存储、提
12、供欧洲货币贷款以及发行推销欧洲货币债券。10Lucas film, for example, receives a percentage of the sales made by companies marketing2Star War, thus Lucas film?s revenues increase with each additional toy that ParkerKenner?ssells in the United Kingdom.A. 举例来说,卢卡斯制片公司承担了影片星球大战的部分销售任务。因此该公司在英国的代理帕克肯勒公司每销售出一部拷贝,就能使该公司的收益增加。B.
13、 举例来说,卢卡斯制片公司通过其他公司推销星球大战的拷贝从销售额中按一定比例抽成,这样帕克肯勒公司在英国每销售一部拷贝就能使卢卡斯公司增加收入。C. 举例来说,卢卡斯制片公司通过比例抽成的办法让其他公司推销星球大战 ,这样帕克肯勒公司在英国每卖一部盗版牒就能使卢卡斯公司受益。D. 举例来说,卢卡斯电影公司通过其他公司推销星球大战的拷贝从销售额中抽成获益,这样帕克肯勒公司在英国每售出一部拷贝就能使卢卡斯公司增加收入。第二套试卷4. Often an individual must supply personal accounting information in order to buy a c
14、ar orhome, to qualify for a college scholarship, to secure a credit card, or to obtain a bank loan.Large corporations are accountable to their stockholders, to governmental agencies, and tothe public.A. 通常,个人为了买车,买房,为了获得大学奖学金,申请信用卡或从银行贷款,都必须出具本人的财务资料, 大公司有责任向其股东, 政府机构和广大公众说明公司的财务状况。B. 一般来说,个人为了买车 ,房
15、和奖学金,信用卡或从银行贷款 ,都必须出具证明,大公司必须出具财物证明给政府代表和大众。C. 通常, 个人为房为车会向银行贷款,并提供财务资财,而公司出具财产说明给股东和政府机关。D. 通常, 个人为了买车 ,买房,为了获得大学奖学金,申请信用卡或从银行贷款,都必须出具本人的财务资料,大公司有责任向股东 ,政府代表和广大公众说明公司的财务状况。5. Should for certain reasons the Buyers not be able to inform the Seller of the foregoingdetails 10 days prior to the arrival
16、of the vessel at the port of loading or should the carryingvessel be advanced or delayed, the Buyer or their chartering agent shall advise the Sellersimmediately and make necessary arrangement.A. 由于某种原因,买方不能于装运轮抵达装运港十天前,将有关详情通知卖方或装运轮提前或推迟到达,买方或其运输代理人须立刻通知卖方做出必要的安排。B. 由于某种原因买方不能于装运轮到达装运港 10 天前将上面具体内容
17、通知卖方获装运轮提前或推迟到达, 买方或其运输代理人需立刻通知卖方并做出必要的安排。C. 若买方由于某种原因不能于装运轮到达装运港 10天前将上面的内容通知卖方, 或装运轮提前或推迟到达, 买方或其运输代理人须立刻通知卖方并做出必要的安排。D. 若买方由于某种原因不能于装运轮到达装运港 10天前将有关内容通知卖方, 或装运轮提前或推迟到达,买方或其运输代理人需马上通知卖方并做出必要的安排。6. All the banking charges incurred in Licensee?s Bank shall be borne by Licensee while thoseincurred ou
18、tside Licensee?s Bank shall be borne by Licensor.A. 所有在许可方银行发生的费用均由其承担,所由在许可方银行外发生的银行费用由许可方承担。B. 所有在被许可方银行发生的费用均由被许可方承担,所有在被许可方银行外发生的银行费用由许可方承担。C. 所有在许可方银行发生的费用均由被许可方承担,所有在被许可方银行外发生的3银行费用由被许可方承担。D. 所有在被许可方银行发生的费用均由被许可方承担,所有在许可方银行外发生的银行费用由被许可方承担。7. It was found that a country benefits more by produci
19、ng goods it can make most cheaply andbuying those goods that other countries can make at lower costs than by producingeverything it needs within its own border.A. 人们发现,一个国家只生产成本耗费最低的产品,而从其他国家出售它们用较低成本生产的产品,这比在国内生产自家所需要的一切产品要划算得多。B. 人们发现,一个国家只生产成本耗费最低的产品,而从其他国家购买它们用较低成本生产的产品,这比在国内生产自家所需要的一切产品要划算得多。C.
20、 人们发现,一个国家只生产成本耗费较低得产品,而从其他国家购买它们用较低成本生产的产品,这比在国内生产自家所需要的一切产品要划算得多。D. 人们发现。一个国家只生产成本耗费最低的产品,而从其他国家购买它们用最低成本生产的产品,这比在国内生产自家所需要的一切产品要划算的多。8. This Convention does not prevail over any international agreement which has already beenor may be entered into and which contains provisions concerning the matte
21、rs governed bythis Convention.A. 本公约并不优先于业已缔结或可能缔结并载有与本公约范围内事项有关的条款的任何国际协定。B. 本公约并不优先于业已缔结或可能缔结并载有与本公约有关条款的任何国际协定。C. 本公约并不优先于业已缔结或可能缔结并载有与属于本公约事项有关条款的任何国际协定。D. 本公约并不优先于业已缔结或可能缔结的与本公约有关条款的任何国际协定。9. Floating policy is of great importance for export trade; it is, in fact, a convenient method ofinsuring
22、 goods where a number of similar export transactions are intended, e.g. where theinsured has to supply an overseas importer, under an exclusive sales agreement or maintainssales representatives or subsidiary companies abroad.A. 统保单对出口贸易至关重要 .它实际上是货物保险中的一种便利的方法,特别适合于分不同的时间出口的一批类似货物,如当被保险方根据独家代理协议书向国外
23、的进口方供货 ,或在国外委任了销售代表,设立分支机构时用之。B. 流动性对出口贸易至关重要 .它实际上是货物保险中的一种便利的方法,特别适合于分不同的时间出口的一批类似货物,如当被保险方根据独家代理协议书向国外的进口方供货,或在国外委任了销售代表,设立分支机构时用之。C. 流动基金对出口贸易至关重要,它实际上是货物保险中的一种便利的方法,特别适合于分不同的时间出口的一批类似货物 , 如, 当被保险方根据独家代理协议书向国外的进口方供货 , 或在国外委任了销售代表 , 设立分支机构时用之。D. 流动政策对出口贸易至关重要 .它实际上是货物保险中的一种便利的方法,特别适合于分不同的时间出口的一批类
24、似货物 , 如, 当被保险方根据独家代理协议书向国外的进口方供货 , 或在国外委任了销售代表 , 设立分支机构时用之。10. A foreign business representative, neither overly sympathetic toward China nor overlydisposed against it, would need to be convinced on a number of scores before he couldresponsibly commit his firm to taking an equity position in a Chine
25、se enterprise.A. 一个对中国既无过度好感又无过度恶感的企业代表 ,在代表公司在华投资 ,与一定中国企业形成平等股权关系之前 ,必须考虑许多因素。B. 一个对中国既无同情感又无过度丑感的企业代表 , 在代表公司在华投资 , 与一定4中国企业形成平等股权关系之前 , 必须考虑许多因素。C. 一个对中国既无过度感情又无过度感觉的企业代表 , 在代表公司在华投资 , 与一定中国企业形成平等股权关系之前 , 必须考虑许多因素。D. 一个对中国既无过度谅解又无过度反对的企业代表 , 在代表公司在华投资 , 与一定中国企业形成平等股权关系之前 , 必须考虑许多因素。11. The under
26、writer realizes this and certainly does not set out to make life difficult for hisagency colleagues. However, he has a job to do .Part of that job is to ensure that people whoattempt to buy policies because they expect to ,die? soon do not succeed in fooling him andhis company.A. 核保人认识到这一点,当然不会给他的代理
27、同事出难题,但是他又有工作要做,其中部分工作是,确保那些因预期很快死亡而想方设法去购买保单的人其欺骗自己和公司的企图不能得逞。B. 写字人认识到这一点 , 当然不会给他的代理同事出难题 , 但是他又有工作要做 ,其中部分工作是 , 确保那些因预期很快 ,死亡?而想方设法去购买保单的人其欺骗自己和公司的企图不能得逞。C. 核保人认识到这一点 , 当然不会给他的代理同事出难题 , 但是他又有工作要做 ,其中部分工作是 , 确保那些因预期很快死亡而想方设法去购买保单的人其欺骗自己和公司的企图不得成功。D. 核保人认识到这一点 , 当然不会给他的代理同事出难题 , 但是他又有工作要做 ,其中部分工作是
28、 , 确保那些因预期很快消沉而想方设法去购买保单的人其欺骗自己和公司的企图不能得逞。12. Shipping details, including whether transshipments are allowed. Also recorded should be thelatest date for shipment and the names of the ports of shipment and discharge.A. 装船细节: 包括是否允许转运以及装船的最后日期和装船,卸货的港口名称。B. 装船细节: 包括是否转运以及装船的最后日期和装船 , 卸货的港口名称。C. 装船细节:
29、包括是否允许转运以及装船的最后日期和装船 , 卸货方案。D. 装船细节: 包括是否允许分船以及装船的最后日期和装船 , 卸货的港口名称。13. A hypothesis is a specific statement developed by a scientist from observations.A. 假设是科学家经过特别观察而发现的具体结论 .B. 假设是科学家经过大量观察而研讨的特别结论C. 假设是科学家经过特别观察而得出的特定结论D. 假设是科学家经过大量观察而得出的具体结论 .第三套试卷2. The duplicate shipping documents including b
30、ill of lading, invoice, packing list andinspection were airmailed to you today.A. 包括提单、发票、装箱单和检验证书在内的装运单证副本今日航邮贵处。B. 包括提单、发票、包装单和检验证书在内的装运单证副本今日航邮贵处。C. 包括提单、发票、装箱单和检验证书在内的装运单证各一份今日航邮贵处。D. 包括提单、发票、装箱单和检查证明在内的装运单证副本今日航邮你处。3. Please be informed that, on account of the fluctuations of foreign exchanges
31、the quotation issubject to change without previous notice.A. 兹告知贵方,由于外汇的波动,报价随时可能改变,不另行通知。 B. 兹告知贵方,由于外币的波动,报价随时可能改变,不另行通知。C. 兹告知贵方,外汇的波动,报价随时可能改变,不另行通知。D. 兹告知贵方,由于外汇的波动,报价随时可能改变,不通知贵方。514. I have pleasure in apprising you that, under the auspices of several highly respectedandinfluential houses her
32、e, I have commenced business as Shipping and Assurance Broker andGeneral Agent.A. 我十分高兴的令您惊奇,在当地几家有名望,有影响力公司的支持下,我开设了轮船与保险的经纪业以及总代理店。B. 我十分高兴的通知您,在当地几家有名望,有影响力公司的支持下,我开设了轮船与保险的经纪业以及总代理店。C. 我十分高兴的通知您,在当地几家受人尊敬,有影响力公司的支持下,我开设了轮船与保险的经纪业以及总代理店。D. 我十分高兴的通知您,在当地几家有名望,有影响力公寓的支持下,我开设了轮船与保险的经纪业以及总代理店。15. Our
33、 unique concept was a response to buyer needs, bringing greater reliability,higher-quality output, exceptional user-friendliness and operational ease.A. 我们唯一的信念就是要满足购买者的需要,生产更可靠的,质量更高的产品,让使用者感到格外好用和操作方便。B. 我们唯一的信念就是要适应购买者的需要,生产更可靠的,质量更高的产品,让使用者感到格外好用和操作方便。C. 我们唯一的信念就是要反映购买者的需要,生产更可靠的,质量更高的产品,让使用者感到格
34、外好用和操作方便。D. 我们唯一的信念就是要回复购买者的需要,生产更可靠的,质量更高的产品,让使用者感到格外好用和操作方便。16. Marketing involves product development, pricing, distribution, and communication; and inthe more progressive firms, continuous attention to the changing needs of customers and thedevelopment of new products, with product modifications
35、 and services to meet these needs.A. 营销包括产品开发,定价,推销和产品信息交流;在那些观念较新的企业里,营销还包括关注客户需求的不断变化,不断开发新产品,并且不断改进产品,改进服务,以满足客户的需求。B. 营销包括产品开发,定价,推销和产品信息交流;在那些观念发展的企业里,营销还包括关注客户需求的不断变化,不断开发新产品,并且不断改进产品,改进服务,以满足客户的需求。C. 营销包括产品开发,定价,推销和产品信息交流;在那些观念上进的企业里,营销还包括关注客户需求的不断变化,不断开发新产品,并且不断改进产品,改进服务,以满足客户的需求。D. 营销包括产品开发
36、,定价,推销和产品信息交流;在那些观念较新的企业里,营销还包括关注客户需求的不断变化,不断发展新产品,并且不断改进产品,改进服务,以满足客户的需求。17. Exports and imports of goods between nations with different units of money introduce a neweconomic factor, the foreign exchange rate, which gives the price of the foreigners unit ofmoney in terms of one?s own.A. 在使用不同货币单位的
37、国家之间对商品进行进口和出口会引出一个新的经济因素,这就是外汇比率。 外汇比率是指以自己国家货币的形式标出外国货币的价格。B. 在使用不同货币单位的国家之间对商品进行进口和出口会介绍一个新的经济因素,这就是外汇比率。 外汇比率是指以自己国家货币的形式标出外国货币的价格。C. 在使用不同货币单位的国家之间对商品进行进口和出口会引出一个新的经济因素,这就是外汇比率。 外币比率是指以自己国家货币的形式标出外国货币的价格。D. 在使用不同货币单位的国家之间对商品进行进口和出口会引出一个新的经济因6素,这就是外汇比率。 外汇比率是指以自己国家货币的形式出卖外国货币的价格。18. Internationa
38、l business as a field of management training deals the special features ofbusiness activities that cross national boundaries.A. 作为管理训练一个领域的国际商务处理跨国家边界商务活动的专门特征。B. 作为管理训练一个领域的国际商务具有跨国家边界商务活动的专门特征。C. 作为管理训练一个领域的国际商务对付跨国家边界商务活动的专门特征。 D. 作为管理训练一个领域的国际商务涉及跨国家边界商务活动的专门特征。19. These days, the U.S. economy i
39、sn?t ,graduating enough scientists to fill the need of thecoming decades,?frets Charles C. Leighton, ,That?s a real concern?.A. 近来,美国经济 “未毕业出足够的科学家来满足今后几十年发展的需要, ”查尔斯C. 顿抱怨说, “这才是真正需要关注的问题。 ”B. 近来,美国经济 “未培养出足够的科学家来满足今后几十年发展的需要, ”查尔斯C. 顿抱怨说, “这才是真正需要关注的问题。 ”C. 近来,美国经济 “未使足够的科学家毕业来满足今后几十年发展的需要, ”查尔斯C.
40、 顿抱怨说, “这才是真正需要关注的问题。 ”D. 近来,美国经济 “未培养出足够的科学家来填补今后几十年发展的需要, ”查尔斯C. 顿抱怨说, “这才是真正需要关注的问题。 ”20. A firm?s involvement in exporting prod ucts can range from a minimal commitment all theway to considering exports as necessary for the firm?s survival and growth.A. 公司在产品中融入程度不一,从最低程度的参与到将出口视为公司生存和发展必要条件的参与都
41、会存在。B. 公司在产品中参与程度不一,从最低程度的参与到将出口视为公司生存和发展必要条件的参与都会存在。C. 公司在产品中卷入程度不一,从最低程度的参与到将出口视为公司生存和发展必要条件的参与都会存在。D. 公司在产品中参与情况程度不一,从最低程度的参与到将出口视为公司生存和发展必要条件的参与都会存在。21. There is more to their life than political and social and economic problems; more thantransient everydayness.A. 他们的生活远不止那些政治的,社会的和经济的问题,也不止一时的柴
42、米油盐的问题。B. 他们的生活远不止那些政治的,社会的和经济的问题,远不止一时日常生活的问题。C. 他们的生活远不止那些政治的,社会的和经济的问题,远不止一时的柴米油盐。D. 他们的生活远不止那些政治的,社会的和经济的问题,远不止一时的柴米油盐的问题。. Phrase Translation from English to Chinese (20 points, 1 point for each)第一套试卷22. Canton Fair23. Discount for cash24. Commission sale25. CIF net26. Actual price727. Beat the
43、 price down28. Decline an offer29. Initial payment30. Accessory risk31. Cargo in drum32. Bale packaging 22. Master package4. Shipping advice5. over shipment6. Partials shipment7. Demand bill8. Aggregate amount9. Advising bank10. Amount in figures11. Circular credit第二套试卷5. Active demand6. Actual pric
44、e7. Acceptance sampling8. Advance sheet9. Bargain sale 16. Business report17. Clearance sale 18. Commercial world19. Demand over supply20 .depressed market21 .end-products22. Direct sales23. Credit man24. Corner the market25. Consumer price index26. Custom of trade27. Deal direct28. Develop new mark
45、ets29. Domestic price30. Express airmail第三套试卷11. Commercial L/C12. Advising Bank13. Absolute acceptance14. after sight15. Authority to pay16. on blank check17. Document against acceptance18. First of exchange833. Foreign currency34. Foreign exchange rate35. In one?s favor36. Inland bill37. Freight p
46、ayable at destination38. Short shipment 25. Line steamer12. Bill of lading13. Clean bill of lading14. Customs Invoice15. Estimated time of departure16. Estimated time of arrival. Translation Improvement from English to Chinese .For each English sentence, there isone or more errors in the translation
47、 provided .Please write the whole of yourimproved version in the space provided. (20 points, 2 points for each)第一套试卷17. 原文:If a firm anticipates the future imposition of quotas, its strategy will be to gain asmuch market share as possible regardless of profitability.译文:如果公司预计未来会对配额征税,该公司就会不考虑赢利性而是尽可能实施拓宽市场的策略。改进的译文:18. 原文:The corporate charter