中介语(INTER-LANGUAGE)教学讲解课件.ppt

上传人(卖家):ziliao2023 文档编号:5588042 上传时间:2023-04-26 格式:PPT 页数:30 大小:150KB
下载 相关 举报
中介语(INTER-LANGUAGE)教学讲解课件.ppt_第1页
第1页 / 共30页
中介语(INTER-LANGUAGE)教学讲解课件.ppt_第2页
第2页 / 共30页
中介语(INTER-LANGUAGE)教学讲解课件.ppt_第3页
第3页 / 共30页
中介语(INTER-LANGUAGE)教学讲解课件.ppt_第4页
第4页 / 共30页
中介语(INTER-LANGUAGE)教学讲解课件.ppt_第5页
第5页 / 共30页
点击查看更多>>
资源描述

1、 中介语 n中介语(inter-language)n美国语言学家塞林格(Selinker)于1969年提出中介语假说(interlanguage)的概念.n1972年在其著名论文中介语中提出的中介语假说,是试图探索第二语言习得者在习得过程中的语言系统和习得规律的假说,在第二语言习得的研究史上有重大意义.n中介语产生的历史根源nLado提出的对比分析理论n20世纪60年代中期在第二语言的习得中仍然占据统治地位。对比分析是应用性的对比研究,特指外语教学中对语言难点进行分析的一种分析方法,即运用语言对比的方法来预测哪些语言现象会在外语学习中对学生造成困难,困难的程度如何;对学生已经出现的理论加以分析

2、和解释。因此,它是一种以语言对比分析为基础的外语教学理论和方法。n乔姆斯基对语言心理的研究,行为主义心理学受到了很大的冲击,认知心理学随之重新抬头和发展。以结构主义语言为基础的对比分析,同样受到了人们的怀疑。人们发现外语学习中的偏误并不能完全地、准确地用对比分析的方法来预测、解释和分析,尤其在语法和词汇方面。这样,一种新的外语学习中偏误的理论中介语理论,就应运而生了。nSelinker是最早使用中介语这一术语的学者。他从认知过程的角度来研究中介语,并认为中介语是学习者在第二语言学习中五种主要认知过程的产物。nSelinker认为中介语的发展与第一语言的发展是有区别的。中介语发展到一定阶段后便容

3、易僵化,这也是为什么绝大多数第二语言获得者都很难有完善的目标语言能力的原因。语言转用是产生僵化的主要原因。但儿童在第一语言获得的过程中却不会出现僵化现象,他们最终都能获得与成年人相同的语言能力。n阿德叶米安把中介语系统作为一种受规则支配的语言行为来进行研究。在他看来,中介语语法同样要受到语言共性语法的限制,因此对中介语系统的分析应从其有规律的东西入手来探讨中介语的特点。他特别注重对中介语的可塑性进行研究,认为中介语从本质上讲是不完善的,总是处于一种波动状态之中。学习者在用第二语言表意时可能会借用第一语言的规则或是歪曲和过分概括目标语言的语法规则。这两种情况都直接反映了中介语的可塑性。n塔罗恩等

4、人把中介语作为一套语体来进行研究,认为中介语可以分析为一套受语境支配的不同语体,其言语行为随语境变化而变化。极为正式和非常随便的场合是语境变化的两个极端,其间则是各种不同程度的语境变化。学习者在第二语言交际中会根据不同的语境来使用语言,从而导致中介语的不同语体。在有些语境中,学习者处于从属地位,整个话语交际是在对方的引导下进行的,这时 学习者的中介语一般没有第一语言影响的痕迹。而在某些以学习者为主导地位的交际中,中介语就会在较大程度上受到第一语言的影响,因为在这种语境中,学习者往往需要注意语言的结构。Ways to study interlanguage中介语的研究方法 两种途径:First,

5、investigating the psychological,biological or neurological mechanisms involved in the production of interlanguage;Second,investigating the linguistic features of interlanguage by asking questions as how interlanguage different from the target language or the native language,in what way is lower leve

6、l interlanguage different from higher level interlanguage,how the interlangugage system is used to convey meaning,etc.n中介语中介语定义定义特征与局限性特征与局限性发展发展n中介语理论中介语中介语理论中介语Selinker的中介语理论的中介语理论阿德叶米安中介语阿德叶米安中介语塔罗恩中介语塔罗恩中介语n中介语中的僵化现象,及其产生原因中介语中的僵化现象,及其产生原因。nThe separateness of a second language learners system,a

7、 system that has a structurally intermediate status between the native and target languages.(二语二语/外语学习者的一种独立的语言系统外语学习者的一种独立的语言系统,在在结构上处于母语与目的语的中间状态结构上处于母语与目的语的中间状态)n中介语中介语n中介语是外语学习者在学习过程中对于中介语是外语学习者在学习过程中对于目的语规目的语规律所作的不正确的归纳与推论而产生的一个语言律所作的不正确的归纳与推论而产生的一个语言系统。系统。这个语言系统在这个语言系统在语音、词语、语法和文化语音、词语、语法和文化等方

8、面都有不同的表现等方面都有不同的表现,但它又不是固定不变的,但它又不是固定不变的,而是随着学习者学习程度的加深、而是随着学习者学习程度的加深、逐渐向目的语逐渐向目的语的正确形式方面靠拢的正确形式方面靠拢;这个过程是一个渐进、演;这个过程是一个渐进、演化的过程,是动态的语言系统,即学习者在语言化的过程,是动态的语言系统,即学习者在语言习得过程中,会不断地调整自己的语言行为,使习得过程中,会不断地调整自己的语言行为,使这种语言行为适合于目的语的表达习惯,这种语言行为适合于目的语的表达习惯,由错误由错误逐渐向正确方向转化逐渐向正确方向转化。特征特征 美国学者美国学者 C.Adjemian(1976)

9、1.可渗透性可渗透性2.系统性系统性3.反复性反复性4.可变性可变性中介语具有可渗透性中介语具有可渗透性,即组成中介语的规则并不是固定不即组成中介语的规则并不是固定不变的,可以受到来自学习者母语和目的语变的,可以受到来自学习者母语和目的语的规则或形式的渗透。的规则或形式的渗透。中介语具有反复性中介语具有反复性。中介语在向目的语规范的。中介语在向目的语规范的运动过程中,并非是直线前进的,它有反复,运动过程中,并非是直线前进的,它有反复,有曲折。其表现为已经得到纠正的偏误重又有有曲折。其表现为已经得到纠正的偏误重又有规律地反复出现。规律地反复出现。中介语具有系统性中介语具有系统性,即中介语是相对独

10、立的语言系统,它具有一套即中介语是相对独立的语言系统,它具有一套独特的语音、语法和词汇规则体系。独特的语音、语法和词汇规则体系。4.中介语具有可变性中介语具有可变性,即中介语是不断变化的,这种变化不是从一个即中介语是不断变化的,这种变化不是从一个阶段阶段突然跳到下一阶段,而是不断的借助突然跳到下一阶段,而是不断的借助“假假设检验设检验”手段,缓慢地修改已有的规则以适手段,缓慢地修改已有的规则以适应目的语应目的语 新规则的过程。新规则的过程。n1.无规律性的错误阶段(random error stage)n2.突生阶段(emergent stage)n3.系统形成阶段(systematic st

11、age)n4.稳定阶段(stabilization stage)n局限性局限性()研究限于词素、句法方面,对语义和语用知识习得研究不够。而且,根据词素研究来确定语言习得的顺序也不科学,因为将学习者使用某一词素的标准性作为习得的标准并没有心理学证据作为支持。()忽视学习者学习外语的自我标准。中介语研究以目的语作为参照系,对学习者本人所参照的标准研究不够。()忽视中介语与其它语言变体不同的()研究的方法,如纵向研究和交叉研究本身还有一些技术性的问题未能解决,所得出的结论并不完全可靠。nSelinker指出 大多数学习者无法达到本族语的语言熟练程度是因为他们过分依靠了潜在的心理结构或一般的认识机制,

12、未能充分利用普遍语法。按照Selinker的观点,只有按照普遍语法去习得外语才有可能达到自然的熟练程度,任何利用一般的认识机制或潜在的心理学习方法只会引起“僵化”之类的失败。中介语理论(中介语理论(Inter-language Theory)由由Selinker等人最先提出来的。等人最先提出来的。Selinker的中介语理论重点强调了第二语言学习的中介语理论重点强调了第二语言学习中三个方面的问题中三个方面的问题:什么样的认知过程负责中介语的建构什么样的认知过程负责中介语的建构中介语知识系统的性质如何?中介语知识系统的性质如何?为什么多数第二语言学习者不能完全获为什么多数第二语言学习者不能完全获

13、得目的语的语言能力?得目的语的语言能力?什么样的认知过程负责中介语的建构?什么样的认知过程负责中介语的建构?nSelinker认为,负责中介语建构的认知过程认为,负责中介语建构的认知过程有五种,它们是:有五种,它们是:n语言的迁移(语言的迁移(language transfer););n训练的迁移训练的迁移(transfer of training)n;第二语言学习的策略;第二语言学习的策略;n第二语言交际的策略;第二语言交际的策略;n目的语材料的过度泛化目的语材料的过度泛化(overgeneralzation)。)。n中介语知识系统的性质如何?中介语知识系统的性质如何?Selinker认为,

14、学习者形成的中介语知认为,学习者形成的中介语知识系统实际上是一系列识系统实际上是一系列心理语法心理语法,学习,学习者利用这些语法来解释和产生言语。这者利用这些语法来解释和产生言语。这些心理语法是动态的、易于变化的,随些心理语法是动态的、易于变化的,随着学习的不断深入,中介语知识系统包着学习的不断深入,中介语知识系统包含了越来越复杂的心理语法。含了越来越复杂的心理语法。n为什么多数第二语言学习者不能完全获为什么多数第二语言学习者不能完全获得目的语的语言能力?得目的语的语言能力?Selinker认为,认为,在第二语言学习过程存在着在第二语言学习过程存在着语言僵化语言僵化(fossilization

15、)现象。它是指某些非目的语的现象。它是指某些非目的语的语法、语音等长期存在于中介语中,并且语法、语音等长期存在于中介语中,并且不易改变的现象。由于存在着语言僵化现不易改变的现象。由于存在着语言僵化现象,使得多数学习者不能完全获得目的语象,使得多数学习者不能完全获得目的语的语言能力。的语言能力。n中介语石化(fossilization)是指外语学习者中介语中的一些语言项目、语法规则和系统性知识趋于固定下来的状态,内涵:一是指外语学习者不正确的目的语言形式或错误的长期使用;二是指学习者的外语水平提高到一定程度之后,其语言能力表现出一种停滞不前的徘徊状态。暂时性稳定化(temporary stabi

16、lity)永久性石化(permanent fossilization)。意义这一区分,在我国外语教学中意义重大。如果处在暂时石化阶段的学习者能够接触到大量的最佳语言输入,并尽量减少造成中介语石化的各种内外因素的影响,那么他们的目的语通常会产生第二次飞跃,否则会导致永久性的石化。n从产生石化现象的内部因素来分析,这和学生自身的素质有关。(1)年龄:当语言学习者到达年龄的关键期(critical age),他们的大脑缺乏可塑性,因而无法掌握某种语言特征,使目标语不能顺利习得;(2)缺乏文化融合的愿望:由于不同的社会心理因素,学习者不再选择学习目标语国家的文化传统。(3)学生自身英语语言知识的匮乏,

17、缺乏根据语言环境作具体分析的能力,学习策略不当,学习动机和态度欠端正,自我管理意识的淡薄等,(Selinker)n外因n1、语言输入与输出之间的不平衡。在长期应试教育的模式下,“满堂灌”、“填鸭式”是主要教学手段,学生成了被动的语言接受者,语言能力培养课成了书本知识灌输课,英语课堂上学生所接触到的就是教师和教材提供的字面意义。因缺乏优质语言形式的输入,学生只是盲目地按照单词出现的先后和老师所提供的例句学习和背诵单词,对词汇的背景知识和文化意义了解甚少,更谈不上对词语间的横向比较。尽管背了大量单词,对原句含义却达不到真正理解,更难以在书面或口头表达中使用得体的表达方式。当对词语的选择犹豫不决时,

18、就倾向于用母语规则来表达,这无疑导致了石化的产生。n2、英语学习中的负迁移。“迁移”(transfer)这一术语来源于教育心理学理论,是指将学会了的行为从一种语境迁移至另一种语境,其中包括正向迁移(positive transfer)和负向迁移(negative transfer)。在外语学习中,语言迁移(language transfer)会对另一种语言产生影响,正向迁移有利于语言学习,但负向迁移由于用母语模式或规则而产生错误的或不合适的目的语形式,所以对英语学习有干扰作用。学习者在交际、阅读、写作中习惯借用本族语规则作为临时过渡手段,逐词翻译,采用中文逻辑框架加上英文的语法规则。例如有学生

19、把“谈恋爱”表达成“talk love”,“红茶”说成“red tea”,让外国人不知所云。n3、文化意识的缺乏。n根深蒂固的母语文化形成了学生深层的心理积淀,要想摆脱母语文化的影响用英语思维是件不容易的事,这也是为什么无论学习时间长短、学习水平高低,外语学习者都会在这方面出现这样或那样的错误。如果学生缺少这方面的意识,就很难真正理解英语这门语言。而由于文化的差异,英汉两个民族的思维方式有很大的不同,这种差异必然会通过语言形式体现出来。例如在西方文化中,人们把“fox”看作是“pretty and attractive”(美丽迷人),而在汉语中“fox”主要用来表示“狡猾”之意。可以说,英语习

20、得者在这种缺乏英语语言文化的环境中学习,其英语水平很容易停滞在一个较低的阶段,进而呈现石化状态。n英语词汇学习中的石化现象n语音语音n语法运用语法运用n语义语义n语用语用 n1.语音方面。由于中国民族众多,方言复杂,各地的学习者在发音方面各有特色,石化现象表现得很突出。n例如,在使用英语时不能分清/n/、/l/的发音;不能区别长元音 i:和短元音 i,长元音 u:和短元音 u 等;不能区别摩擦音 f 与 v,s 和 z 等。n2、语法运用方面。很多学习者在学了某些、语法运用方面。很多学习者在学了某些词语的基本用法后,遇到新的意义相近的词语的基本用法后,遇到新的意义相近的单词时,就想当然地把前者

21、的用法来套用单词时,就想当然地把前者的用法来套用后者。后者。n例如,例如,“Somebody wants to see you.”在在这里,这里,“想要做某事想要做某事”用用“want to do sth”的表达是正确的。但当学习者遇到表示的表达是正确的。但当学习者遇到表示“想要想要”的另一种表达的另一种表达“feel like”时,就时,就可能会出现可能会出现“feel like to do sth”这样的错这样的错误。误。n3、语义方面。由于中国学生对西方文化缺乏了解,仅仅靠词汇表提供的汉语译义而记住的词汇与实物往往难以“对号入座”。当用目标语进行表达过程中遇到不确定表达时,就习惯求助于母语,在母语中寻找翻译对等词。例如将“打开收音机(turn on the radio)”说成“open the radio”,将“黄色书(adultbooks)”译为“yellowbooks”n4、语用方面。语用与具体语境紧紧相连,词语的选用要视语境的正式程度而定,不可大词小用或小词大用。在一场十分正式的宴会上,如果你对来宾或主人说“Bottoms up!”来表示“干杯!”,这会让人觉得粗鲁,因为它的内涵意义是很不正式的。此时,你应该说“Drink a toast to”。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 办公、行业 > 各类PPT课件(模板)
版权提示 | 免责声明

1,本文(中介语(INTER-LANGUAGE)教学讲解课件.ppt)为本站会员(ziliao2023)主动上传,163文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。
2,用户下载本文档,所消耗的文币(积分)将全额增加到上传者的账号。
3, 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(发送邮件至3464097650@qq.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!


侵权处理QQ:3464097650--上传资料QQ:3464097650

【声明】本站为“文档C2C交易模式”,即用户上传的文档直接卖给(下载)用户,本站只是网络空间服务平台,本站所有原创文档下载所得归上传人所有,如您发现上传作品侵犯了您的版权,请立刻联系我们并提供证据,我们将在3个工作日内予以改正。


163文库-Www.163Wenku.Com |网站地图|