Unit-basedSupplementaryTranslationExercises 单元补充翻译练习参考模板范本.doc

上传人(卖家):林田 文档编号:5639229 上传时间:2023-04-28 格式:DOC 页数:4 大小:25.01KB
下载 相关 举报
Unit-basedSupplementaryTranslationExercises 单元补充翻译练习参考模板范本.doc_第1页
第1页 / 共4页
Unit-basedSupplementaryTranslationExercises 单元补充翻译练习参考模板范本.doc_第2页
第2页 / 共4页
亲,该文档总共4页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述

1、Unit-based Supplementary Translation Exercises单元补充翻译练习Unit 8Exercise 1: Translate the following sentences into Chinese applying the skill of combining several short sentences into one sentence.1. It was April 1945. The Second World War was coming to an end.2. She went back home to take care of her h

2、usband. He was seriously ill.3. We are going to have to be prepared to operate with people who are nuts.4. Her father became the mayor of the city. He was a murderer in the Second World War.5. There was no anger in him, no resentment, only a hollowness that he knew could not be filled again.6. The y

3、oung man was very miserable. He had no money about him. All his savings had been stolen.7. Darkness fell. An explosion shook the earth. It did not shake his will to go to the front.8. She is very busy at home. She has to take care of the children and do the kitchen work.9. The door was unlocked. She

4、 went inside and sat in a stupor. She was near collapse, barely able to move her swollen feet.10. I pulled up a chair and sat down. I sat with my legs wide apart at first. But this struck me as being irreverent and too familiar. So I put my knees together and let my hands rest loosely on them.Exerci

5、se 2: Translate the following sentences into Chinese applying the skill of changing the passive mood into the active mood.1. He was described as impressed by Dengs flexibility.2. Many voices have been raised demanding the setting up of an Arab common market.3. The Secretary was aware that final deci

6、sion must be held open for the President.4. Memoranda were prepared in advance of private meetings on matters to be discussed.5. A national link-up of computers could mean that a large amount of information will be supplied to anyone who uses the system.6. The invincible defence of Stalingrad is mat

7、ched by the commanding military leadership of Stalin.7. The new factory having been installed, my work there was done, and I returned to give my report to the headquarters.8. Goodyear, an American, had been trying for years to find a way in which rubber could be made hard, non-sticky, and yet elasti

8、c.9. If bad weather is expected, the forecaster must be able to suggest another airport within the range of the aircraft where the weather will be suitable for landing.10. The engineer has a knowledge of mathematical and natural science acquired by study, experience and practice which is applied wit

9、h judgement to develop ways to utilize, economically, the materials and forces of nature for the benefit of mankind. Exercise 3: Translate the following paragraph into Chinese.说明:本段节选自一篇语言精炼的小品文论领导(On leadership),属论述文体。全文以简单句为主,但遣词造句讲究修辞。文体的特点是言简意赅,采用对比和排比的手法渲染主题加强气势,使人印象深刻。本段内容不难理解,但掌握词的确切意义及选择适当的汉

10、语对应词却并不容易。这是本文翻译的主要问题,尤其是对英语动词、名词和代词的处理。What is leadership? Its qualities are difficult to define. But they are not so difficult to identify. Leaders dont force other people to go along with them. They bring them along. Leaders get commitment from others by giving it themselves, by building an envir

11、onment that encourages creativity, and by operating with honesty and fairness. Leaders demand much of others, but also give much of themselves. They are ambitiousnot only for themselves but also for those who work with them. They seek to attract, retain and develop other people to their full abiliti

12、es. Good leaders are not “long rangers.” They recognize that an organizations strategies for success require the combined talents and efforts of many people. Leadership is the catalyst for transforming those talents into results.Exercise 4: Translate the following passage into Chinese.说明:本篇论述文选自英国卫报

13、(The Guardian),是该报创刊100周年的纪念文章。本篇具有同上段类似的文体特色。翻译时注意理解逻辑关系,运用重复、增词和减词的技巧,同时注意否定表达方式的处理。On journalismA newspaper is much more than a business; it is an institution. It reflects and influences the life of a community; it may affect even wider destinies.It is, in its way, an instrument of government. It

14、 plays on the minds and consciences of men. I t may educate, stimulate, assist, or it may do the opposite. It has, therefore, a moral as well as a material existence, and its character and influence are in the main determined by the balance of these two forces. It may make profit or power its first

15、object, or it may conceive itself as fulfilling a higher and more exacting function.Character is a subtle affair, and has many shades and sides to it. It is not a thing to be much talked about, but rather to be felt. It is the slow deposit of past actions and ideals. At the peril of its soul, a news

16、paper must see that the news it supplies is not tainted. Neither in what it gives, nor in what it does not give, nor in the mode of presentation, must the unclouded face of truth suffer wrong. Comment is free, but facts are sacred. “Propaganda,” so called, by this means is hateful. The voice of oppo

17、nents no less than that of friends has a right to be heard. Comment also is justly subject to a self-imposed restraint. It is well to be frank; it is even better to be fair. This is an ideal. Achievement in such matters is hardly given to man. Perhaps none of us can attain to it in the desirable mea

18、sure. We can but try, ask pardon for shortcomings, and there leave the matter.One of the virtues, perhaps the chief virtue, of a newspaper is its independence. Whatever its position or character, it should have a soul of it own.That is the path of self-respectit is also the path of success. And what

19、 a work it is! How multiform, how responsive to every need and every incident of life! What illimitable possibilities of achievement and of excellence!To the man, whatever his place on the paper, nothing should satisfy short of the best. It is here that ability counts and that character counts, and it is on these that a newspaper, if it is to be worthy of its power and duty, must rely.* The key is provided after the tutorial.4 / 4

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 办公、行业 > 常用办公文档
版权提示 | 免责声明

1,本文(Unit-basedSupplementaryTranslationExercises 单元补充翻译练习参考模板范本.doc)为本站会员(林田)主动上传,163文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。
2,用户下载本文档,所消耗的文币(积分)将全额增加到上传者的账号。
3, 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(发送邮件至3464097650@qq.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!


侵权处理QQ:3464097650--上传资料QQ:3464097650

【声明】本站为“文档C2C交易模式”,即用户上传的文档直接卖给(下载)用户,本站只是网络空间服务平台,本站所有原创文档下载所得归上传人所有,如您发现上传作品侵犯了您的版权,请立刻联系我们并提供证据,我们将在3个工作日内予以改正。


163文库-Www.163Wenku.Com |网站地图|