(英语)高三英语翻译专项训练100(附答案)含解析.doc

上传人(卖家):刘殿科 文档编号:5929534 上传时间:2023-05-16 格式:DOC 页数:11 大小:60KB
下载 相关 举报
(英语)高三英语翻译专项训练100(附答案)含解析.doc_第1页
第1页 / 共11页
(英语)高三英语翻译专项训练100(附答案)含解析.doc_第2页
第2页 / 共11页
(英语)高三英语翻译专项训练100(附答案)含解析.doc_第3页
第3页 / 共11页
(英语)高三英语翻译专项训练100(附答案)含解析.doc_第4页
第4页 / 共11页
(英语)高三英语翻译专项训练100(附答案)含解析.doc_第5页
第5页 / 共11页
点击查看更多>>
资源描述

1、【英语】高三英语翻译专项训练100(附答案)含解析一、高中英语翻译1高中英语翻译题:Translate tbe following sentences into English, using the words given in the brackets.1我们打篮球的时间到了。 (time)2他设法把游客及时送到了机场。 (manage)3你今晚能来参加我的生日聚会? (possible)4应该鼓励年轻人按照自己的特长选择职业。(encourage)5我对学生所谈的电子产品一无所知,我发现自己落伍了。(ignorant)6尽管遭受如重的自然灾害,但只要不灰心,我们终会克服暂时的困难。(Alt

2、hough.)【答案】1Its time for us to play basketball.2He managed to send the tourists to the airport in time.3Is it possible for you to attend my birthday party this evening?4Young people should be encouraged to choose their careers according to their own strong points.5Being ignorant of the electronic pr

3、oducts the students are talking about, I find myself left behind.6Although we are suffering such a severe natural disaster, we will eventually overcome the temporary difficult as long as we dont lose heart.【解析】1考查time的用法。分析句子可知,本句为一般现在时,it is time for sb to do sth “该到某人做某事了”。为固定句型。再根据其它提示。故翻译为:Its t

4、ime for us to play basketball。2考查manage的用法和一般过去时。分析句子可知,本句为一般过去时,manage to do sth“设法做某事”为固定短语。in time“ 及时”为介词短语,在句中作状语。再根据其它提示。故翻译为:He managed to send the tourists to the airport in time。3考查possible的用法和一般现在时。分析句子可知,本句为一般现在时,it is possible for sb to do sth “ 某人做某事是可能的”,it作为形式主语完成整个句子,不定式作为真正主语。再根据其它汉

5、语提示。故翻译为:Is it possible for you to attend my birthday party this evening?4考查encourage的用法。encourage sb. to do sth.的被动语态形式就是sb. be encouraged to do sth.另外,此题还考查短语according to(按照)和strong points(长处,特长)。再根据其它提示。故翻译为:Young people should be encouraged to choose their careers according to their own strong p

6、oints。5考查形容词短语作状语、定语从句以及find的用法。分析句子可知,本句为一般现在时,主语为I ,谓语为find, find oneself done表示“发现自己被”,left behind是“被落在后面了”作宾语补足语。Being ignorant of the electronic products the students are talking about为形容词短语作原因状语从句。products 为先行词,在后面的定语从句中,作talk about的宾语。再根据其它汉语提示。故翻译为:Being ignorant of the electronic products t

7、he students are talking about, I find myself left behind。6考查although引导的让步状语从句和时态。分析句子可知,本句为although引导的让步状语从句,从句为现在进行时,主句为为as long as 引导的条件状语从句。lose heart“ 灰心丧气”,overcome“ 克服”。再根据其它汉语提示。故翻译为:Although we are suffering such a severe natural disaster, we will eventually overcome the temporary difficult

8、as long as we dont lose heart。2高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brakes.1网球运动在上海越来越流行了。(popular)2我认为你们的建议和他们的一样有价值。(asas)3只喝一杯咖啡就会使我整晚睡不着。(keep)4为了纪念那些勇敢的消防战士,一部电影即将开拍。(memory)5过了三天她才想起把雨衣忘在语言实验室了。(remember)6尽管山高林密,医护人员还是迅速地赶到出事地点,试试救援。(despite)【答案】

9、1Tennis is getting more and more popular in Shanghai.2I think your suggestion is as valuable as theirs.3Drinking only a cup of coffee will keep me awake all night.4A film will be made/ shot in memory of those brave fire fighters.5It was three days later that she remembered leaving/having left her ra

10、incoat in the language lab.6Despite the high mountains and thick forests, the doctors and nurses rushed to the scene of the accident for the rescue/to carry out the rescue.【解析】【分析】翻译题要力争做到译文的正确、准确、地道三个要求。正确就是译文没有明显的语言错误,准确是指考生能运用合适的词汇和句式完整的表述原意,地道是指译文不但无语言错误,而且用此选句符合英语习惯,意义表达生动灵活。所以,做翻译题时要综合运用词句知识,注

11、意词汇的习惯搭配和句子时态、语态、人称和句式的选择。1表示“越来越”,英语的表达方式为“比较级+and+比较级用于进行时里中。2表示“与一样”应该用“as+ adj./adv原级+as”结构。3本句要注意两点:1. 动名词用作主语的用法;2. keep + sb./sth. + adj (做宾补)使保持某种状态。4“为了纪念”应选用“in the memory of”固定短语来表达。5解答本题要注意两点:1. 强调句型的运用;2. remember doing sth.记住做过某事。6本句较为复杂,除了掌握despite作为介词可以接名词构成介词短语作状语外,还要注意句中谓语动词的准确选择和时

12、态的确定,最后还要注意“实施援救”这一目的状语的表达。3高中英语翻译题:Directions:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1为了安全起见,小孩不应该被单独留在家里。(leave)_2深深吸了一口气,他面带微笑地走上了舞台。(with)_3一个人待人处世的方式能反映出他是怎样的人。(the way)_4只有当一系列奇数问题得到解决,到 2025 年,新能源汽车才能占汽车销量的百分之二十。(Only)_【答案】1For the sake of safety

13、/ For safety, children / a child should not be left alone at home2Having taken a deep breath, he went up to the stage with a smile on his face.3The way a person treats others can reflect what kind of person he is.4Only when a series of technical problems are solved can new energy cars account for 20

14、 percent of all the car sales by 2025.【解析】【分析】本题考查翻译,注意使用括号内的提示词进行翻译。1考查被动语态和“leave+宾语+宾补”结构。根据句意可知本句使用 leave sb alone表示“把某人单独留下”,children / a child与leave之间是被动关系,应该用被动语态,故翻译为: For the sake of safety/ For safety, children / a children should not be left alone at home2考查非谓语动词。he与take a deep breath之间是逻

15、辑上的主谓关系,而且take a deep breath明显发生在went up to之前,所以用现在分词的完成式作状语,故翻译为:Having taken a deep breath, he went up to the stage with a smile on his face.3考查定语从句和宾语从句。way作先行词,定语从句的关系词,有三中引导方法:in which,that或省略,reflect为宾语从句,从句中缺少表语,用what引导,故翻译为:The way a person treats others can reflect what kind of person he is

16、.4考查倒装。account for表示“占(比例)”,“only+状语”位于句首时,其后要用部分倒装,故翻译为:Only when a series of technical problems are solved can new energy cars account for 20 percent of all the car sales by 2025.4高中英语翻译题:Directions:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1任何人都不可能轻而易举获

17、得成功。(ease)_2遇到紧急情况一定要冷静,否则可能会造成严重后果。(or)_3我们只有学会尊重人际间的差异,才能避免误会,与他人建立和谐的关系。(Only)_4令教练欣慰的是,整个辩论队齐心协力,克服了遇到的各种困难,最终所有的努力都得到了回报。(reward v.)_【答案】1 It is impossible for anyone to achieve success with ease./ Nobody can achieve success with ease. 2 Keep calm/ Calm down in emergency, or it can bring about/

18、cause serious consequences. 3 Only by learning to respect interpersonal differences/differences between(among) people can we avoid misunderstanding and build harmonious relationships with others. 4 To the coachs relief, all the debate/debating team members have worked together/cooperated to overcome

19、 various difficulties they met with/encountered/came across, and all their efforts have finally been rewarded. 【解析】1本句关键词(组):achieve success“取得成功”,with ease“熟练地;不费力地”。根据句意可知,此处描述的客观事实,应使用一般现在时。故译为It is impossible for anyone to achieve success with ease./ Nobody can achieve success with ease.2本句关键词(组

20、):keep calm/ calm down“保持冷静”,emergency“紧急情况”,bring about/cause serious consequences“造成严重后果”。根据句意及提示可知,此处应使用句型:“祈使句,or+将来时的句子”。故译为Keep calm/ Calm down in emergency, or it can bring about/cause serious consequences.3本句关键词(组):interpersonal differences/differences between(among) people“人际间的差异”,avoid mis

21、understanding“避免误会”,build harmonious relationships with others“与他人建立和谐的关系”。only位于句首时,主句使用部分倒装结构。故译为Only by learning to respect interpersonal differences/differences between(among) people can we avoid misunderstanding and build harmonious relationships with others.4本句关键词(组):to the coachs relief“令教练欣慰

22、的是”,worked together/cooperated“齐心协力”,overcome various difficulties“克服各种困难”,meet with/ encounter/come across“遇到”。根据句意及提示可知,此处主句应使用现在完成时。故译为To the coachs relief, all the debate/debating team members have worked together/cooperated to overcome various difficulties they met with/encountered/came across,

23、 and all their efforts have finally been rewarded.5高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1新来的员工经验不足,在解决顾客投诉时遇到了麻烦。 (have trouble)_2医生向病人保证,只要他按时服药就没有大碍。 (assure)_3尽管日程安排很紧,他还是报名参加了他同事推荐的那个课程。(despite)_4直到妻子与他离了婚,他才意识到他应该多抽一些时间陪伴家人,而不是一心只有工作。(un

24、til)_【答案】1 The new employee was inexperienced, so (that) he had trouble (in) dealing with the customers complaint(s).The new employee lacked experience, and he had trouble (in) dealing with the customers complaint(s).Because of lack of experience, the new employee had trouble (in) dealing with the c

25、ustomers complaint(s). 2 The doctor assured the patient that he would be fine as long as he took medicine on time. 3 Despite his busy/full/tight schedule, he signed up for the course recommended by his colleague. 4 Not until his wife divorced him did he realize that he should have spared more time t

26、o keep the family company/stay with the family instead of being obsessed with/absorbed in his work.He didnt realize that he should have set aside more time to accompany the family instead of being busy with his work until he was divorced from/with his wife. 【解析】1考查have trouble的相关用法。分析句子可知,本句为一般过去时,所

27、以用had trouble (in) doing sth ,句子可以翻译成so /and 连接的并列句或者so that 连接的结果状语从句。也可翻译为一个简单句。“缺少经验”可以翻译为:was inexperienced,lacked experience,lack of experience。再根据其他汉语提示,故翻译为:1. The new employee was inexperienced, so (that) he had trouble (in) dealing with the customers complaint(s).The new employee lacked exp

28、erience, and he had trouble (in) dealing with the customers complaint(s).Because of lack of experience, the new employee had trouble (in) dealing with the customers complaint(s).2考查assure的相关用法。分析句子可知,本句为一般过去时,谓语为assure后接sb+that宾语从句。再根据其它汉语提示,故翻译为:The doctor assured the patient that he would be fine

29、as long as he took medicine on time.3考查despite的相关用法。分析句子可知,本句为一般过去时,谓语动词为signed up for, 过去分词短语recommended by his colleague作course的后置定语,despite为介词后接名词his busy/full/tight schedule作宾语。故翻译为:Despite his busy/full/tight schedule, he signed up for the course recommended by his colleague.4考查until相关的用法。分析句子可

30、知,本句为一般过去时,主句为notuntil的用法,realize后接that引导的宾语从句,从句的谓语为should have done“本应该做某事,而实际上没有做”。until从句的谓语为be divorced from/with sb “与某人离婚”。忙于做某事be obsessed with/absorbed in his work/ be busy with his work置于instead of之后,所以形式为being obsessed with/absorbed in his work/ being busy with his work。再根据其它汉语提示,故翻译为:He

31、didnt realize that he should have set aside more time to accompany the family instead of being busy with his work until he was divorced from/with his wife 也可将Notuntil 放在句首,引导部分倒装句,故翻译为:Not until his wife divorced him did he realize that he should have spared more time to keep the family company/stay

32、 with the family instead of being obsessed with/absorbed in his work.【点睛】not until 的倒装句归纳总结1.当 Not until位于句首时,句子要倒装.其结构为:Not until+从句/表时间的词+助动词+(主句)主语+谓语+.如:Not until the teacher came in did the students stop talking.直到老师进来学生们才2.not until的强调结构为:It is / was not until+从句/表时间的词+that+其它成分根据 not until倒装句

33、的用法,小题4还可翻译为:Not until his wife divorced him did he realize that he should have spared more time to keep the family company/stay with the family instead of being obsessed with/absorbed in his work.符合第一点用法。6高中英语翻译题:Directions:Translate the following sentences into English, using the words given in th

34、e brackets.1晚上别喝太多的咖啡,会睡不着觉的。(or)2事实证明,保持快乐的心态会降低得心脏病的风险。(It)3乐观的人不会过分怀念美好的旧时光,因为他们正忙着创造新的回忆。(create)4追求稳定并不是什么坏事,很多时候这样的态度在促使我们提升自我、挑战难度、攀登高峰。(when)【答案】1 Dont drink too much coffee at night, or you wont be able to sleep. 2 It is proved that keeping a happy mind reduces the risk of heart diseases. 3

35、 Optimistic people dont miss the good old days too much, because they are busy creating new memories. 4 The pursuit of stability is not a bad thing. (and) There are many times when such an attitude drives us to improve ourselves, challenge difficulties, and climb peaks. 【解析】【分析】本题考查翻译,用括号所给的词将中文翻译成英

36、文。翻译要注意句子的时态和语法的运用。1考查祈使句。祈使句 + and/or,前面的祈使句表示条件,or或and引导的分句表示结果这里表示转折关系,故用or。故答案为Dont drink too much coffee at night, or you wont be able to sleep.2考查名词性从句。翻译时句中用it作形式主语,真正的主语为从句thatkeeping a happy mind reduces the risk of heart diseases.,从句翻译时要注意动名词作主语。故答案为It is proved that keeping a happy mind r

37、educes the risk of heart diseases.3考查动词。翻译时注意短语be busy doing忙于做,时态用一般现在时。故答案为Optimistic people dont miss the good old days too much, because they are busy creating new memories.4考查定语从句。先行词为times,在定语从句中作时间状语,故用关系副词when引导。故答案为The pursuit of stability is not a bad thing. (and) There are many times when

38、 such an attitude drives us to improve ourselves, challenge difficulties, and climb peaks.7高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1很多人对他们的潜能一无所知。(ignorant)_2这些政策在一定程度上对该地区的经济衰退负有责任。(extent)_3自古以来老百姓就希望天下太平,同各国人民友好相处。(long for)_4青少年问题的发展趋势值得我们关注和

39、研究,也值得整个社会群策群力,共商对策。(which)_【答案】1 Many people are totally ignorant of their potential (abilities/talents). 2 These policies are to some extent responsible for the regions economic decline. 3 Since ancient times people have longed for a peaceful world to live together in friendship with people from/o

40、f all countries./Since ancient times people have longed for a peaceful world, where people of all/different countries live together in friendship. 4 The developing trend of youth/adolescent/teenager problems deserves our attention and research/ analysis, which also deserves the joint efforts of the

41、whole society to find solutions. 【解析】1考查ignorant相关用法和时态。分析句子可知,句子为一般现在时,谓语动词为 be ignorant of.“不知道”、“不懂”。结合汉意,故翻译为:Many people are totally ignorant of their potential (abilities/talents).2考查extent的相关用法和时态。分析句子可知,句子为一般现在时,谓语动词为 be responsible for,to some extent“某一定程度上”为固定短语。结合汉意。故翻译为:These policies ar

42、e to some extent responsible for the regions economic decline.3考查动词短语和时态。分析句子可知,由句中的 Since ancient times 可知,本句为现在完成时,谓语动词为long for“ 渴望”,所以用have longed for。结合汉意。故翻译为 Since ancient times people have longed for a peaceful world to live together in friendship with people from/of all countries./Since anc

43、ient times people have longed for a peaceful world, where people of all/different countries live together in friendship.4考查关系代词。分析句子可知,本句时态为一般现在时,The developing trend of youth/adolescent/teenager problems 为主语,谓语为deserve。本句还涉及非限制性定语从句,非限制性定语从句为一般现在时。The developing trend of youth/adolescent/teenager p

44、roblems 为定语从句的先行词,在定语从句中作deserve的主语,所以关系代词为which。结合汉意。故翻译为:The developing trend of youth/adolescent/teenager problems deserves our attention and research/ analysis, which also deserves the joint efforts of the whole society to find solutions.8高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, u

45、sing the words given in the brackets.1这位妈妈鼓励孩子分担家务,她这么做是很明智的。(It.)220世纪60年代的那场饥荒使他不得不离开家乡到别的城市另谋出路。(force)3如您购买的产品有任何质量问题,请与公司售后部门联系。(contact)4在中国机长( the Captain)这部影片中,机长和机组人员的临危不惧,沉着冷静,最终把机上所有乘客安全送到机场。(face)【答案】1It is sensible /wise of the mother to encourage her kid(s) to share the housework.2Fami

46、ne in the 1960s forced him to leave his hometown in search of better chances /to seek (for)better chances in other cities.3If the product you purchase is faulty, please contact/ make contact with theafter-sales department of/ in our company. (也可以表达为if there is something wrong with the product you purchase,)4In the film the Captain, the captain (pilot) and the crew stayed calm (fearless/ brave可以不写) in face of danger/ when faced with danger/when facing danger and finally brought/took all the passengers (

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 办公、行业 > 待归类文档
版权提示 | 免责声明

1,本文((英语)高三英语翻译专项训练100(附答案)含解析.doc)为本站会员(刘殿科)主动上传,163文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。
2,用户下载本文档,所消耗的文币(积分)将全额增加到上传者的账号。
3, 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(发送邮件至3464097650@qq.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!


侵权处理QQ:3464097650--上传资料QQ:3464097650

【声明】本站为“文档C2C交易模式”,即用户上传的文档直接卖给(下载)用户,本站只是网络空间服务平台,本站所有原创文档下载所得归上传人所有,如您发现上传作品侵犯了您的版权,请立刻联系我们并提供证据,我们将在3个工作日内予以改正。


163文库-Www.163Wenku.Com |网站地图|