ImageVerifierCode 换一换
格式:PDF , 页数:3 ,大小:157.45KB ,
文档编号:2816044      下载积分:10 文币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
系统将以此处填写的邮箱或者手机号生成账号和密码,方便再次下载。 如填写123,账号和密码都是123。
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

优惠套餐
 

温馨提示:若手机下载失败,请复制以下地址【https://www.163wenku.com/d-2816044.html】到电脑浏览器->登陆(账号密码均为手机号或邮箱;不要扫码登陆)->重新下载(不再收费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录  
下载须知

1: 试题类文档的标题没说有答案,则无答案;主观题也可能无答案。PPT的音视频可能无法播放。 请谨慎下单,一旦售出,概不退换。
2: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
3: 本文为用户(雁南飞1234)主动上传,所有收益归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

1,本文(浙江理工大学考研专业课试题357英语翻译基础2015.pdf)为本站会员(雁南飞1234)主动上传,163文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。
2,用户下载本文档,所消耗的文币(积分)将全额增加到上传者的账号。
3, 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(发送邮件至3464097650@qq.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

浙江理工大学考研专业课试题357英语翻译基础2015.pdf

1、第 1 页 ,共 3 页 浙浙 江江 理理 工工 大大 学学 20152015 年硕士学位研究生招生入学考试试题年硕士学位研究生招生入学考试试题 考试科目:英语翻译基础考试科目:英语翻译基础 代码:代码:357 (请考生在答题纸上答题,在此试题纸上答题无效)(请考生在答题纸上答题,在此试题纸上答题无效) I. Directions: Translate the following words, abbreviations or terminology into their target language respectively. There are altogether 30 items i

2、n this part of the test, 15 in English and 15 in Chinese, with one point for each. (30 points) 1. ISO 2. APEC 3. ATM 4. PETS 5. NATO 6. pragmatic translation 7. cyber crime 8. back translation 9. bilateral relations 10. domesticating translation 11. text typology 12. maglev train 13. investment port

3、folio 14. informative texts 15. Spring couplets 16. 中西部地区 17. 商品经济 18. 义务教育 19. 平等互利 20. 新兴市场 21. 按揭贷款 22. 第三产业 23. 祖国统一 24. 人工智能 25. 同声传译 26. 中立国 27. 新殖民主义 28. 元宵节 29. 转基因食品 30. 科学发展观 第 2 页 ,共 3 页 II. Directions: Translate the following two source texts into their target language respectively. (120

4、 points) Source Text 1 (60 points): September is more than a month, really; it is a season, an achievement in itself. It begins with Augusts leftovers and it ends with Octobers preparations, but along the way it achieves special satisfactions. After summers heat and haste, the year consolidates itse

5、lf. With September comes a sense of autumn. It creeps in on a misty dawn and vanishes in the hot afternoon. It tiptoes through the treetops, rouging a few leaves, then rides down across the valley and away. It sits on a hilltop and hoots like an October owl in the dusk. It plays tag with the wind. S

6、eptember is a challenging busy as a squirrel in a hickory tree, idle as a languid brook. It is summers ripeness and richness fulfilled. Some of the rarest days of the year come in the September season-days when it is comfortably cold but pulsing with life, when the sky is clear and clean, the air cr

7、isp, the wind free of dust. Meadows still smell of hay and the sweetness of cut grass. September flowers are less varied than those of May but so abundant that they make September another flowery month. We think of spring as the miracles time, when opening bud and new leaf proclaim the persistence o

8、f life. But September is when the abiding wonder makes itself know in a subtler way. Now growth comes to annual fruition, and preparations are completed for another year, another generation. The action ripens and the hickory nut matures. The plant commits its future to the seed and the root. The ins

9、ect stows tomorrow in the egg and pupa. The surge is almost over and life begins to relax. Source Text 2 (60 points): 旅游是一种集观光、娱乐、健身为一体的愉快而美好的活动。新中国成立后特别是改革开放以来,中国政府高度重视旅游工作,旅游业持续快速发展,已经成为一个富有蓬勃活力和巨大潜力的新兴产业。目前,中国入境旅游人数和旅游外汇收入跃居世界前列,出境旅游人数迅速增加,已经成为旅游大国。中国是一个历史悠久的文明古国,也是一个充满时代生机的东方大国,拥有许多得天独厚的旅游资源。自然风光旖旎秀美,历史文化博大精深,56 个民族风情浓郁,目前已被列入世界文化遗产地和世界自然遗产地达 29 处。在改革开放第 3 页 ,共 3 页 的推动下,现代化建设突飞猛进,城乡面貌日新月异。古代中国的风采神韵与现代中国的蓬勃英姿交相辉映。这些都为发展国内外旅游创造了优越的条件。

侵权处理QQ:3464097650--上传资料QQ:3464097650

【声明】本站为“文档C2C交易模式”,即用户上传的文档直接卖给(下载)用户,本站只是网络空间服务平台,本站所有原创文档下载所得归上传人所有,如您发现上传作品侵犯了您的版权,请立刻联系我们并提供证据,我们将在3个工作日内予以改正。


163文库-Www.163Wenku.Com |网站地图|