1、第 1 页 ,共 3 页 浙浙 江江 理理 工工 大大 学学 20152015 年硕士学位研究生招生入学考试试题年硕士学位研究生招生入学考试试题 考试科目:英语翻译基础考试科目:英语翻译基础 代码:代码:357 (请考生在答题纸上答题,在此试题纸上答题无效)(请考生在答题纸上答题,在此试题纸上答题无效) I. Directions: Translate the following words, abbreviations or terminology into their target language respectively. There are altogether 30 items i
2、n this part of the test, 15 in English and 15 in Chinese, with one point for each. (30 points) 1. ISO 2. APEC 3. ATM 4. PETS 5. NATO 6. pragmatic translation 7. cyber crime 8. back translation 9. bilateral relations 10. domesticating translation 11. text typology 12. maglev train 13. investment port
3、folio 14. informative texts 15. Spring couplets 16. 中西部地区 17. 商品经济 18. 义务教育 19. 平等互利 20. 新兴市场 21. 按揭贷款 22. 第三产业 23. 祖国统一 24. 人工智能 25. 同声传译 26. 中立国 27. 新殖民主义 28. 元宵节 29. 转基因食品 30. 科学发展观 第 2 页 ,共 3 页 II. Directions: Translate the following two source texts into their target language respectively. (120
4、 points) Source Text 1 (60 points): September is more than a month, really; it is a season, an achievement in itself. It begins with Augusts leftovers and it ends with Octobers preparations, but along the way it achieves special satisfactions. After summers heat and haste, the year consolidates itse
5、lf. With September comes a sense of autumn. It creeps in on a misty dawn and vanishes in the hot afternoon. It tiptoes through the treetops, rouging a few leaves, then rides down across the valley and away. It sits on a hilltop and hoots like an October owl in the dusk. It plays tag with the wind. S
6、eptember is a challenging busy as a squirrel in a hickory tree, idle as a languid brook. It is summers ripeness and richness fulfilled. Some of the rarest days of the year come in the September season-days when it is comfortably cold but pulsing with life, when the sky is clear and clean, the air cr
7、isp, the wind free of dust. Meadows still smell of hay and the sweetness of cut grass. September flowers are less varied than those of May but so abundant that they make September another flowery month. We think of spring as the miracles time, when opening bud and new leaf proclaim the persistence o
8、f life. But September is when the abiding wonder makes itself know in a subtler way. Now growth comes to annual fruition, and preparations are completed for another year, another generation. The action ripens and the hickory nut matures. The plant commits its future to the seed and the root. The ins
9、ect stows tomorrow in the egg and pupa. The surge is almost over and life begins to relax. Source Text 2 (60 points): 旅游是一种集观光、娱乐、健身为一体的愉快而美好的活动。新中国成立后特别是改革开放以来,中国政府高度重视旅游工作,旅游业持续快速发展,已经成为一个富有蓬勃活力和巨大潜力的新兴产业。目前,中国入境旅游人数和旅游外汇收入跃居世界前列,出境旅游人数迅速增加,已经成为旅游大国。中国是一个历史悠久的文明古国,也是一个充满时代生机的东方大国,拥有许多得天独厚的旅游资源。自然风光旖旎秀美,历史文化博大精深,56 个民族风情浓郁,目前已被列入世界文化遗产地和世界自然遗产地达 29 处。在改革开放第 3 页 ,共 3 页 的推动下,现代化建设突飞猛进,城乡面貌日新月异。古代中国的风采神韵与现代中国的蓬勃英姿交相辉映。这些都为发展国内外旅游创造了优越的条件。