1、 第第 六六 章章的翻译第一节第一节 翻译例析翻译例析Sample 1Sample 1 Father of All Sales15% to 50% off! Street smart,Country casual.Think once. Think twice. Think bike. The board game takes only a minute to learn but a lifetime to master. 特大甩卖,全场八五折到五折!特大甩卖,全场八五折到五折! 城市大街上行驶潇洒,城市大街上行驶潇洒,乡间小道上奔驰自如。乡间小道上奔驰自如。 左想想,右想想,左想想,右想想,
2、 还是自行车最理想。还是自行车最理想。 一学就会,其乐无穷。一学就会,其乐无穷。Sample 2Sample 2 1. For the first time, theres a remarkable gel that can give your hair any look you want - sleeker, fuller, straighter, curlier, more natural, even wet - without a drop of alcohol or oil.1. 1. 一种前所未有、不同寻常的发乳问世了。一种前所未有、不同寻常的发乳问世了。它可以使您的头发随心所愿它可
3、以使您的头发随心所愿更光滑,更丰茂,更平直,更卷曲,更自然,甚至保持湿度更光滑,更丰茂,更平直,更卷曲,更自然,甚至保持湿度却不含一滴酒精或油脂。却不含一滴酒精或油脂。CAAC INFLIGHT MAGAZINECHINASKIESTHE FIRSTINFLIGHT MAGAZINEIN CHINATHE SOLETARGETED MEDIAIN CHINATo reachBusinessmen and decision makersAt national levelBest cost effective mediaFor the coverage of all the airlines in
4、 ChinaMAKE YOURADVERTISING CAMPAIGNSTAKE OFF IN CHINAWITHCAAC INFLIGHT MAGAZINECHINASKIES中国民航中国民航中国民航总局航机杂志中国民航总局航机杂志中国首家机上杂志中国首家机上杂志独一无二的刊物,独一无二的刊物,拥有广泛的固定读者。上至商界巨擘,政界名流。下至一般乘客,平民百姓。覆盖中国所有航线,广告投入少,收效显著。一起奔向中国市场的广阔天地一起奔向中国市场的广阔天地译文分析译文分析 意译法意译法创造性翻译法创造性翻译法 增补方法增补方法; ;四字成语四字成语浓缩型翻译法浓缩型翻译法 Father of A
5、ll Sales15% to 50% off! Street smart,Country casual.Think once. Think twice. Think bike. The board game takes only a minute to learn but a lifetime to master. Sample 1Sample 1 Sample 2Sample 2 1. For the first time, theres a remarkable gel that can give your hair any look you want - sleeker, fuller,
6、 straighter, curlier, more natural, even wet - without a drop of alcohol or oil.四字结构四字结构 四字结构四字结构 意译和浓缩法意译和浓缩法 总体采用直译法总体采用直译法.CAAC INFLIGHT MAGAZINECHINASKIESTHE FIRSTINFLIGHT MAGAZINEIN CHINATHE SOLETARGETED MEDIAIN CHINATo reachBusinessmen and decision makersAt national levelBest cost effective me
7、diaFor the coverage of all the airlines in ChinaMAKE YOURADVERTISING CAMPAIGNSTAKE OFF IN CHINAWITHCAAC INFLIGHT MAGAZINECHINASKIES改译法改译法四字结构四字结构删减法删减法删减法删减法创译法创译法 2.1. sales:促销,销售比较on sale: 减价销售for sale: 待售e.g. A: This dress looks good on you.B: Really? I bought it on sale.A: 这件衣服你穿漂亮极了!B: 真的吗?我是在大
8、减价的时候买的。 I noticed a board before that house, on which was written: “For Sale”. 我注意到那座房子前有一块木板,上面写着:“房屋待售”。 译文分析译文分析Sample 1Sample 1 Sample 1Sample 1 2. 15% to 50% off! 中文可以翻译成八五折到五折。中文可以翻译成八五折到五折。3. country:有两种意思:国家;乡村。此处可以根据上下文选择有两种意思:国家;乡村。此处可以根据上下文选择“乡村乡村”这个意思,这个意思,以和上文中的以和上文中的“street”的中文翻译的中文翻译
9、“城市大街城市大街”对应。对应。 e.g. country music 乡村音乐乡村音乐 country club 乡村俱乐部(供会员做户外运动)乡村俱乐部(供会员做户外运动) countryman 乡下人乡下人 cross-country running 越野赛跑越野赛跑Sample 1Sample 1 4. think twice: 可以翻译成三思而后行。可以翻译成三思而后行。e.g. If anyone wants to steal money from our company, he should think twice.如果有人要从公司偷钱的话,他应该考虑后果。如果有人要从公司偷钱的
10、话,他应该考虑后果。5. board game:棋盘游戏(如象棋、跳棋、五子棋等在棋盘上比赛的游戏):棋盘游戏(如象棋、跳棋、五子棋等在棋盘上比赛的游戏)6. sth. takes sb. some time to do: 做某事花做某事花时间时间e.g. It took them three months to launch the new product into the market.他们用了三个月向市场推出新产品。他们用了三个月向市场推出新产品。1. for the first time: 第一次,首次第一次,首次2. inflight 飞行中发生的、供应的飞行中发生的、供应的e.g.
11、 inflight refueling 空中加油空中加油 refueling=re + fueling re- 前缀,表示前缀,表示“再,重新再,重新”。如:。如:renew 更新更新;rearrangement 重新安排重新安排;rewrite 重写重写inflight entertainment 空中娱乐活动空中娱乐活动Sample 2Sample 2 3. target 目标,目的目标,目的e.g. meet ones export targets 达到出口指标 Production so far this year is on target.今年到目前为止生产已达到指标。今年到目前为止
12、生产已达到指标。4. reach 够得着,触及得到,这里表示能接触的范围,杂志的读者群。够得着,触及得到,这里表示能接触的范围,杂志的读者群。e.g. Such highly-paid jobs are out of his reach.这类报酬高的工作没有他的份儿。这类报酬高的工作没有他的份儿。5. effective 有效的,生效的,有效益的有效的,生效的,有效益的比较比较effective和和efficienteffective指能产生预期的效果或结果,也指法律、措施等的生效或制度的开始实施。指能产生预期的效果或结果,也指法律、措施等的生效或制度的开始实施。efficient指指“效率高
13、的效率高的”、“有能力的有能力的”,用于人时指其具有很好的工作能力、办事效率高;,用于人时指其具有很好的工作能力、办事效率高;用于物时,指不浪费时间,能产生良好效果。用于物时,指不浪费时间,能产生良好效果。e.g. (1) Effective measures have been taken to solve financial problem.已经采取了有效措施来解决财政问题。已经采取了有效措施来解决财政问题。(2)A boss needs an efficient secretary.老板需要有一个能干的秘书。老板需要有一个能干的秘书。Sample 2Sample 2 6. coverag
14、e 覆盖范围,覆盖程度覆盖范围,覆盖程度e.g. a dictionary with poor coverage of American words所收美式词语不多的词典所收美式词语不多的词典第二节第二节 翻译原则和技巧翻译原则和技巧 实现劝说功能实现劝说功能 有美感有美感 忠实统一忠实统一 广告翻译原则广告翻译原则 考虑文化差异考虑文化差异 既使广告译文精练易懂,又要使其生动形象。 注意英汉语音、语义差异,转换原文的音美,韵美。尽可能地体现原文的文体特点。 把握英汉广告翻译中的跨文化、跨语言因素,注意不同顾客群文化价值观、心理接受程度的差异。 1. 1. 直译法直译法2. 2. 意译法意译法
15、广告翻译技巧广告翻译技巧EBEL the architects of time. “依贝尔依贝尔”手表手表时间的缔造者。时间的缔造者。Winning the hearts of the world. 赢取天下心。赢取天下心。 Big thrills. Small bills. 大刺激,小花费。大刺激,小花费。 Intelligence everywhere. 智慧演绎,无处不在。智慧演绎,无处不在。 The COLOR OF SUCCESS! 让你的业务充满色彩。让你的业务充满色彩。 Ask for more 渴望无限渴望无限 3. 3. 创译法创译法 4. 4. 增补法增补法 广告翻译技巧广
16、告翻译技巧Bridging the distance 沟通无限沟通无限 A great way to fly 飞跃万里,超越一切飞跃万里,超越一切 Take time to indulge. 尽情享受吧尽情享受吧! Everything youve heard is true 真材料,真感受,真服务。真材料,真感受,真服务。 Be good to yourself. Fly emirates. 纵爱自己,纵横万里。纵爱自己,纵横万里。 Crest whitens whites佳洁士牙膏使牙齿白上加白。佳洁士牙膏使牙齿白上加白。5. 5. 浓缩法浓缩法6. 6. 四字法四字法广告翻译技巧广告翻译
17、技巧 Overseas. Time set free Overseas. 自由真意自由真意 Wherever you are. Whatever you do. The Allianz Group is always on your side. 安联集团,永远站在你身边。安联集团,永远站在你身边。 We lead. Others copy. 我们领先,他人仿效。我们领先,他人仿效。 Prepare to want one 众望所归,翘首以待众望所归,翘首以待 Smooth trip, smooth arrival平稳旅行,平稳到达。平稳旅行,平稳到达。7. 7. 不译法不译法 广告翻译技巧广告
18、翻译技巧My way, this is what I create. (Slogan) for life 路,由我闯出来。路,由我闯出来。 NEC Multimedia welcomes you home. (Slogan: ) just imagine 这里变成你家。这里变成你家。 Open your eyes to the world (slogan:) The worlds news leader CNN 国际新闻网让您放眼看世界国际新闻网让您放眼看世界 ( 口号 :) The worlds news leader 1. Feel Good, Fast Food.2. Small dep
19、osit, Big return.3. Things go better with Coca-Cola. 小额存款,巨额收益。小额存款,巨额收益。 (银行广告银行广告) 可口可乐,万事如意。可口可乐,万事如意。 (饮料广告饮料广告)汰渍放进去,污垢洗出来。汰渍放进去,污垢洗出来。(洗衣粉广告洗衣粉广告) 5Were Siemens. We can do that.我们是西门子,我们能办到。(电器)我们是西门子,我们能办到。(电器)第三节第三节 翻译实践翻译实践4. Tides in. Dirts out.快餐,感觉就是好。快餐,感觉就是好。 一一. 将下列广告词译成汉语。将下列广告词译成汉语。
20、7The choice is yours. The honor is ours.8Good to the last drop. (Maxwell)任君选择,深感荣幸。任君选择,深感荣幸。 (汽车广告汽车广告)滴滴香浓,意犹未尽。滴滴香浓,意犹未尽。(Maxwell)车到山前必有路,有路必有丰田车。(汽车广告)车到山前必有路,有路必有丰田车。(汽车广告)10No problem too large. No business too small. (IBM)没有解决不了的大问题,没有不做的小生意。没有解决不了的大问题,没有不做的小生意。 (IBM)9Where there is a way for
21、 car there is a Toyota.分分秒秒欢聚欢笑。分分秒秒欢聚欢笑。 (麦当劳)(麦当劳)一一. 将下列广告词译成汉语。将下列广告词译成汉语。6. Every time a good time.12. Go well, use shell.13. All the TasteNone of the Waste.行万里路,用壳牌油。行万里路,用壳牌油。 (石油)(石油)喝喝美味,绝无浪费。喝喝美味,绝无浪费。(咖啡咖啡)成功之路,从头开始。成功之路,从头开始。 (飘柔)飘柔)15. A diamond lasts forever. 钻石恒久远,一颗永流传。(第比尔斯)钻石恒久远,一颗
22、永流传。(第比尔斯)14. Start Ahead.只溶在口,不溶在手。只溶在口,不溶在手。 (巧克力)(巧克力)一一. 将下列广告词译成汉语。将下列广告词译成汉语。11M & Ms melt in your mouth, not in your hands.17. Thats my way.18. Intel inside.踏上个性之路。(莱尔斯丹女鞋)踏上个性之路。(莱尔斯丹女鞋)给电脑一颗奔腾的给电脑一颗奔腾的“芯芯”。 (英特尔,奔腾)(英特尔,奔腾)追求完美无止境。(凌志汽车)追求完美无止境。(凌志汽车)20. Let us make things better. 让我们做得更好。(
23、飞利普)让我们做得更好。(飞利普)19. The relentless pursuit of perfection.瞄准生活。(奥林巴斯)瞄准生活。(奥林巴斯)一一. 将下列广告词译成汉语。将下列广告词译成汉语。16. Focus on life.来纽约,看世界。如果你想寻找包罗万象之地,只有一处可以造访来纽约,看世界。如果你想寻找包罗万象之地,只有一处可以造访那就是纽约:一座城市,一个世界。那就是纽约:一座城市,一个世界。特别的礼物给特别的男人特别的礼物给特别的男人绅士季刊绅士季刊,让具有独特个性的男人随心,让具有独特个性的男人随心所欲地挑选。请马上订阅所欲地挑选。请马上订阅一年才花一年才花
24、1818美元!美元!绅士季刊绅士季刊杂志广告杂志广告2. Your special man deserves the very special gift of GO. A year of exciting options for his very personal style. Order now just $18 for the year-long gift.(Gentlemens Quarterly)二二. 将下列广告将下列广告语篇语篇译成汉语。译成汉语。1. Come to New York and See the world. If you are looking for the pl
25、ace that has everything, theres only one place to visit, and thats New York. Its a whole world in a city.20012001年的最佳伴侣年的最佳伴侣既然您一年中每一天都离不开记事本,既然您一年中每一天都离不开记事本,就请您选这种吧,它对您再合适不过了:就请您选这种吧,它对您再合适不过了:印刷鲜明、装帧精美、彩色套印、令您笑口常开印刷鲜明、装帧精美、彩色套印、令您笑口常开二二. 将下列广告将下列广告语篇语篇译成汉语。译成汉语。3. The perfect companion for 2001Si
26、nce you depend on a diary every day of the year, Pick the one thats perfect for you.Bright, attractive, colorful, always good for a smile 一朝拥有,别无所求一朝拥有,别无所求举世第一也是唯一的石英表,您的日常活动就可以为其充电。无需电池。走时准确。性能可靠。有利环保。精工特别奉献。Kinetic精工制造精工制造 领导制表新潮流。领导制表新潮流。二二. 将下列广告将下列广告语篇语篇译成汉语。译成汉语。4. The First Ever,The last You
27、llEver Need.The first and only quartz watch to generate and store electrical energy through nature human movement.Needs no battery.Perpetually accurate, totally reliable.Environment friendly.Exclusive from Seiko.SeikoKineticSomeday all watches will be made this way.扒手可怜!扒手可怜! 经久耐穿的经久耐穿的Tilley衫。衫。“世界
28、上最好的旅游、探险衫世界上最好的旅游、探险衫”:式样古朴大方,耐:式样古朴大方,耐穿,舒适,附有秘密口袋、安全口袋及穿,舒适,附有秘密口袋、安全口袋及“让污垢见鬼去吧!让污垢见鬼去吧!”洗涤说明书。当然洗涤说明书。当然,还配有,还配有Tilley帽。帽。 免费赠送免费赠送68页的商品目录。页的商品目录。 1-800-388-2797二二. 将下列广告将下列广告语篇语篇译成汉语。译成汉语。5. Pity the Pickpockets! Tilley Edurables. “The best travel and adventure clothing in the world”: classically styled, long-lasting, comfortable clothes with secret pockets, security pockets, and “giveem hell!” washing instructions. And, of course, the Tilley hat. The (free to you!) 68-page catalogue is a hoot!1-800-388-2797此课件下载可自行编辑修改,供参考!此课件下载可自行编辑修改,供参考!感谢您的支持,我们努力做得更好!感谢您的支持,我们努力做得更好!