1、123 教学目标:教学目标: 了解文言文翻译的要求了解文言文翻译的要求, ,掌握掌握几种实用的技巧。几种实用的技巧。 运用方法翻译文言语句。运用方法翻译文言语句。4 热身运动热身运动5译:西施得了心病总在家里皱眉头,家里的丑女译:西施得了心病总在家里皱眉头,家里的丑女看见西施皱眉觉得很美,回家也捂着心皱眉,有看见西施皱眉觉得很美,回家也捂着心皱眉,有个富人想见见她,但西施坚持不出门。贫穷的人个富人想见见她,但西施坚持不出门。贫穷的人见到了她,却带着妻子离开她。她知道皱眉头的见到了她,却带着妻子离开她。她知道皱眉头的美丽,却不懂皱眉头为什么美丽。美丽,却不懂皱眉头为什么美丽。 西施病心而颦其里。
2、其里之丑人见而西施病心而颦其里。其里之丑人见而美之,归亦捧心而颦其里。其里之富人美之,归亦捧心而颦其里。其里之富人见之,坚闭门而不出;贫人见之,挈妻见之,坚闭门而不出;贫人见之,挈妻子而去之走。彼知颦美,而不知颦之所子而去之走。彼知颦美,而不知颦之所以美。以美。 庄子庄子天运天运 译:西施译:西施得了心病得了心病总总在家里在家里皱眉头,皱眉头,家里家里的的丑女看见西施皱眉觉得很美,回家也捂着心丑女看见西施皱眉觉得很美,回家也捂着心皱眉,皱眉,有个富人想见见她,但西施坚持不出有个富人想见见她,但西施坚持不出门。门。贫穷的人见到了她,贫穷的人见到了她,却带着妻子离开她。却带着妻子离开她。她知道皱眉
3、头美丽,却不懂皱眉头为什么美她知道皱眉头美丽,却不懂皱眉头为什么美丽。丽。 西施西施病心病心而颦其而颦其里里。其。其里里之丑人见而之丑人见而美之,归亦捧心而颦其里。美之,归亦捧心而颦其里。其里之富人其里之富人见之,坚闭门而不出;见之,坚闭门而不出;贫人见之,贫人见之,挈妻挈妻子而去之走。子而去之走。彼知颦美,而不知颦之所彼知颦美,而不知颦之所以美。以美。 庄子庄子天运天运 6错误主要在四个方面:错误主要在四个方面:1.1.关键词落实不到位。关键词落实不到位。2.2.省略成分补充错误、无中生有。省略成分补充错误、无中生有。3.3.代词指代不准确。代词指代不准确。4.4.望文生义太死板。望文生义太
4、死板。翻译文言文的大忌翻译文言文的大忌7正确译文:正确译文: 西施因心口疼而在邻居面前皱紧眉头。西施因心口疼而在邻居面前皱紧眉头。邻邻居里有个丑女看见西施皱眉觉得很美,丑女居里有个丑女看见西施皱眉觉得很美,丑女回家以后也捂着心口在别人面前皱着眉头。回家以后也捂着心口在别人面前皱着眉头。富人看见皱眉丑女,紧紧地关上门不出来;富人看见皱眉丑女,紧紧地关上门不出来;穷人看见她,穷人看见她,领着妻子儿女离开她而逃跑。领着妻子儿女离开她而逃跑。那个丑女只知道皱眉头美丽,却不懂皱眉头那个丑女只知道皱眉头美丽,却不懂皱眉头为什么美丽。为什么美丽。89文言文的翻译明确的标准:文言文的翻译明确的标准: 忠实于原
5、文意思,不遗漏,忠实于原文意思,不遗漏,也不能多余。也不能多余。译文要明白通顺,合乎现代译文要明白通顺,合乎现代汉语的表达习惯,没有语病。汉语的表达习惯,没有语病。10“六方法六方法”留删换、调补贯。留删换、调补贯。字字落实留、删、换文从句顺调、补、贯11典型例题解析典型例题解析121、太守谓谁?庐陵欧阳修也。、太守谓谁?庐陵欧阳修也。 译:译:太守太守是谁呢?他就是是谁呢?他就是庐陵郡庐陵郡的的欧阳修欧阳修。2 2、庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。、庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。译:译:庆历四年庆历四年的春天,的春天,滕子京滕子京被贬到被贬到巴陵巴陵郡郡做太守。做太守。 表示时间、地点、人名、
6、官职等专表示时间、地点、人名、官职等专用名称可直接保留在译文中。用名称可直接保留在译文中。13句中无实在意义的虚词,可舍去不译句中无实在意义的虚词,可舍去不译1、夫专诸之刺王僚也,彗星袭月。、夫专诸之刺王僚也,彗星袭月。译:专诸刺杀吴王僚时,彗星的尾巴译:专诸刺杀吴王僚时,彗星的尾巴 扫过月亮。扫过月亮。2、三人行,必有我师焉。、三人行,必有我师焉。译:几个人一起走路,其中必定有人译:几个人一起走路,其中必定有人可以作为我的老师。可以作为我的老师。夫夫焉焉14(第三组必答)(第三组必答)1、率妻子邑人来此绝境。、率妻子邑人来此绝境。译:率领妻子来到这走投无路的地方。译:率领妻子来到这走投无路的
7、地方。 率领率领妻子儿女和同乡的人妻子儿女和同乡的人来到这来到这与世隔绝的与世隔绝的地方。地方。(他)(他)嘱咐嘱咐我写这篇文章来记叙这件事。我写这篇文章来记叙这件事。3、将军、将军身身被被坚坚执执锐锐。 译:将军身穿铁甲译:将军身穿铁甲手拿武器手拿武器将军将军穿着穿着铁甲铁甲手拿手拿武器武器亲自亲自上阵上阵2、属予作文以记之。、属予作文以记之。译:用属于我的作文记这件事。译:用属于我的作文记这件事。15将文言词语替换成与它意义相同或相当将文言词语替换成与它意义相同或相当的现代汉语词语。的现代汉语词语。(单音节词(单音节词双音节词,双音节词,古今异义古今异义古义,通假字古义,通假字本字,词类本
8、字,词类活用词活用词活用后的词)活用后的词)。16小结:对文句中的每个字,小结:对文句中的每个字,我们运用这三种方法,就我们运用这三种方法,就能做到能做到“字字落实字字落实”了。了。增一分则太长、减一分则太短;着粉则太白,施朱则太赤增一分则太长、减一分则太短;着粉则太白,施朱则太赤 17典型例题解析典型例题解析181、何陋之有?、何陋之有?即即“有何陋?有何陋?”2、 微斯人,吾谁与归。微斯人,吾谁与归。即即“微斯人,吾与谁归。微斯人,吾与谁归。”(第四组必答)(第四组必答)191、扶苏以数谏故,上使外将兵。、扶苏以数谏故,上使外将兵。译:扶苏因为多次劝谏的缘故,皇上派译:扶苏因为多次劝谏的缘
9、故,皇上派(他)(他)到边疆去带兵。到边疆去带兵。对句中省略成分,须据上下文文意,对句中省略成分,须据上下文文意,适当补充,使语意完整。适当补充,使语意完整。2、撤屏视之,一人,一桌、撤屏视之,一人,一桌译:撤掉屏风一看,一译:撤掉屏风一看,一(个)(个)人,一人,一(张)(张) 桌桌(第五组必答)(第五组必答)20贯贯:指要根据上下文,灵活贯通地翻译。指要根据上下文,灵活贯通地翻译。首先要首先要“直译直译”(留删换调补),在(留删换调补),在“直译直译”不能完成时,不得已才用不能完成时,不得已才用“意译意译”,这个这个“贯贯”就是所谓的就是所谓的“意译意译”。例:例:“居庙堂之高居庙堂之高则
10、忧其民;处江湖之处江湖之远远则忧其君”。译:译:“处在高高的庙堂上处在高高的庙堂上”“在朝廷上做官在朝廷上做官” “处在偏远的江湖间处在偏远的江湖间”“不在朝廷上做不在朝廷上做官官” (第六组必答(第六组必答)21小结:从现代汉语看来,文言文之所小结:从现代汉语看来,文言文之所以不能以不能“文从句顺文从句顺”,主要就是在于,主要就是在于其句式的特殊,所以其句式的特殊,所以“调调”和和“补补”对翻译是很重要的;对翻译是很重要的;“贯贯”虽然作为虽然作为备用方法,但它的备用方法,但它的“结合语境结合语境”的精的精神还是极为要紧的。神还是极为要紧的。 文从句顺调补贯文从句顺调补贯22 文言语句重直译
11、,把握大意斟词句,文言语句重直译,把握大意斟词句,人名地名不必译,古义通假古本替。人名地名不必译,古义通假古本替。倒装成分位置移,被动省略译规律,倒装成分位置移,被动省略译规律,字字落实留删换,文从句顺调补贯。字字落实留删换,文从句顺调补贯。23欢欢 迎迎 进进 入入2425 狐假虎威狐假虎威 虎求百兽而食之,得狐,狐曰:虎求百兽而食之,得狐,狐曰:“子无敢子无敢食我也。食我也。天帝使我长百兽天帝使我长百兽;今子食我,是逆;今子食我,是逆天帝命也。子以我为不信,吾为子先行;天帝命也。子以我为不信,吾为子先行;子随我后,观百兽之见我而敢不走乎?子随我后,观百兽之见我而敢不走乎?”虎虎以为然,故遂
12、与之行。兽见之皆走。以为然,故遂与之行。兽见之皆走。虎不知虎不知兽畏己而走也,以为畏狐也兽畏己而走也,以为畏狐也。注:逆注:逆: :违抗违抗 不信:不诚实,不可靠不信:不诚实,不可靠。261 1 天帝使我天帝使我百兽百兽2 2 虎不知兽畏己而虎不知兽畏己而也,以为畏狐也也,以为畏狐也。 天帝派我天帝派我做做百兽百兽之长之长(掌管各种野兽)。(掌管各种野兽)。 老虎不知道百兽是惧怕自己而老虎不知道百兽是惧怕自己而逃跑逃跑,认为是惧怕狐狸。认为是惧怕狐狸。 27 异日者异日者,更羸与魏王处京台之下,仰见飞鸟。更羸与魏王处京台之下,仰见飞鸟。更羸谓魏王曰:更羸谓魏王曰:“臣为王引弓虚发而下鸟。臣为王
13、引弓虚发而下鸟。”魏魏王曰:王曰:“然则射可至此乎?然则射可至此乎?”更羸曰更羸曰“可。可。” 有间,雁从东方来,更羸以虚发而下之。魏有间,雁从东方来,更羸以虚发而下之。魏王曰王曰“然则射可至此乎?然则射可至此乎?”更羸曰:更羸曰:“此孽也。此孽也。”王曰:王曰:“先生何以知之?先生何以知之?”对曰:对曰:“其飞徐而鸣其飞徐而鸣悲,飞徐者,故疮痛也;鸣悲者,久失群也;故悲,飞徐者,故疮痛也;鸣悲者,久失群也;故疮未息而惊心未去也,闻弦音引而高飞,故疮裂疮未息而惊心未去也,闻弦音引而高飞,故疮裂而陨也。而陨也。注:注:京京高大。高大。孽孽nini 通通“蘖蘖”,这里兼有,这里兼有“病病”和和“孤
14、独孤独”两义。两义。陨陨ynyn从高处掉下来。从高处掉下来。281.然则射可至此乎?然则射可至此乎?译:既然这样那么射箭的本译:既然这样那么射箭的本领可以达到如此的地步吗?领可以达到如此的地步吗?2.先生何以知之?先生何以知之?译:先生凭什么知道的呢?译:先生凭什么知道的呢?29 译:从前,更羸和魏王在高台下面,抬头看译:从前,更羸和魏王在高台下面,抬头看见飞鸟。更羸对魏王说:见飞鸟。更羸对魏王说:“我替你虚拉弓我替你虚拉弓不放箭就射下鸟来。不放箭就射下鸟来。”魏王说:魏王说:“既然这既然这样那么射箭的本领可以达到如此的地步样那么射箭的本领可以达到如此的地步吗?吗?”更羸说:更羸说:“可以。可
15、以。” 异日者,更羸与魏王处京台之下,仰见更羸与魏王处京台之下,仰见飞鸟。更羸谓魏王曰:飞鸟。更羸谓魏王曰:“臣为王引弓虚臣为王引弓虚发而下鸟。发而下鸟。”魏王曰:魏王曰:“然则射可至此然则射可至此乎?乎?”更羸曰更羸曰“可。可。”30译:译:一小会儿,雁从东方飞来,更羸就拿起弓拉一小会儿,雁从东方飞来,更羸就拿起弓拉了一下空弦那只雁就落下来了。魏王惊叹地说:了一下空弦那只雁就落下来了。魏王惊叹地说:既然这样那么射箭的本领怎么达到如此的地步既然这样那么射箭的本领怎么达到如此的地步呢?呢? ”更羸说:更羸说:“这是一只受了伤的失群孤雁这是一只受了伤的失群孤雁哪!哪!”魏王说:魏王说:“先生凭什么
16、知道的呢?先生凭什么知道的呢?”更羸更羸回答说:回答说:“它飞得缓慢而叫得悲惨,飞的慢呢,它飞得缓慢而叫得悲惨,飞的慢呢,是旧伤疼痛;叫得惨呢,是长久失群;旧伤没有是旧伤疼痛;叫得惨呢,是长久失群;旧伤没有长好而害怕的心情又没有去掉,听见弓弦一响,长好而害怕的心情又没有去掉,听见弓弦一响,急忙展翅高飞,所以引起伤口破裂而从高处掉落急忙展翅高飞,所以引起伤口破裂而从高处掉落下来。下来。 有间,雁从东方来,更羸以虚发而下之。魏有间,雁从东方来,更羸以虚发而下之。魏王曰王曰“然则射可至此乎?然则射可至此乎?”更羸曰:更羸曰:“此孽也。此孽也。”王曰:王曰:“先生何以知之?先生何以知之?”对曰:对曰:“其飞徐而鸣其飞徐而鸣悲,飞徐者,故疮痛也;鸣悲者,久失群也;故悲,飞徐者,故疮痛也;鸣悲者,久失群也;故疮未息而惊心未去也,闻弦音引而高飞,故疮裂疮未息而惊心未去也,闻弦音引而高飞,故疮裂而陨也。而陨也。31总结:总结: 就文言文翻译而言,这六个字并就文言文翻译而言,这六个字并不是根本所在,而只是一种技巧。不是根本所在,而只是一种技巧。文言文翻译的根本还在于平时一点文言文翻译的根本还在于平时一点一滴的积累,尤其是实词的积累和一滴的积累,尤其是实词的积累和辨析,这是硬道理。辨析,这是硬道理。明确翻译的要求,明确翻译的要求,掌握行之有效的方法。掌握行之有效的方法。3233