FIDIC设计采购施工(EPC)合同条件(银皮书英文版).doc

上传人(卖家):无敌的果实 文档编号:305565 上传时间:2020-02-26 格式:DOC 页数:97 大小:604.50KB
下载 相关 举报
FIDIC设计采购施工(EPC)合同条件(银皮书英文版).doc_第1页
第1页 / 共97页
FIDIC设计采购施工(EPC)合同条件(银皮书英文版).doc_第2页
第2页 / 共97页
FIDIC设计采购施工(EPC)合同条件(银皮书英文版).doc_第3页
第3页 / 共97页
FIDIC设计采购施工(EPC)合同条件(银皮书英文版).doc_第4页
第4页 / 共97页
FIDIC设计采购施工(EPC)合同条件(银皮书英文版).doc_第5页
第5页 / 共97页
点击查看更多>>
资源描述

1、CONTENTS 1 GENERAL PROVISIONS.1 1.1 DEFINITIONS.1 1.2 INTERPRETATION6 1.3 COMMUNICATIONS.6 1.4 LAW AND LANGUAGE.7 1.5 PRIORITY OF DOCUMENTS7 1.6 CONTRACT AGREEMENT.8 1.7 ASSIGNMENT8 1.8 CARE AND SUPPLY OF DOCUMENTS8 1.9 CONFIDENTIALITY8 1.10 EMPLOYERS USE OF CONTRACTORS DOCUMENTS.9 1.11 CONTRACTORS

2、USE OF EMPLOYERS DOCUMENTS.9 1.12 CONFIDENTIAL DETAILS.10 1.13 COMPLIANCE WITH LAWS.10 1.14 JOINT AND SEVERAL LIABILITY10 2 THE EMPLOYER .11 2.1 RIGHT OF ACCESS TO THE SITE.11 2.2 PERMITS, LICENCES OR APPROVES.11 2.3 EMPLOYERS PERSONNEL12 2.4 EMPLOYERS FINANCIAL ARRANGEMENTS.12 2.5 EMPLOYERS CLAIMS.

3、12 3 THE EMPLOYERS ADMINISTRATION13 3.1 THE EMPLOYERS REPRESENTATIVE13 3.2 THE EMPLOYERS PERSONNEL14 3.3 DELEGATED PERSONS.14 3.4 INSTRUCTIONS15 3.5 DETERMINATIONS.15 4 THE CONTRACTOR15 4.1 THE CONTRACTORS GENERAL OBLIGATIONS15 4.2 PERFORMANCE SECURITY.16 4.3 CONTRACTORS REPRESENTATIVE.17 4.4SUBCONT

4、RACTORS18 4.5 NOMINATED SUBCONTRACTORS.18 4.6 CO-OPERATION.19 4.7 SETTING OUT.19 4.8 SAFETY PROCEDURES20 4.9 QUALITY ASSURANCE20 4.10 SITE DATA20 4.11 SUFFCIENCY OF THE CONTRACT PRICE.21 4.12 UNFORESEEABLE DIFFICULTIES21 4.13 RIGHTS OF WAY AND FACILITIES21 4.14 AVOIDANCE OF INTERFERENCE21 4.15 ACCES

5、S ROUTE.22 4.16 TRANSPORT OF GOODS.22 4.17 CONTRACTORS EQUIPMENT.23 4.18 PROTECTION OF THE ENVIRONMENT.23 4.19 ELECTRICITY, WATER AND GAS.23 4.20 EMPLOYERS EQUIPMENT AND FREE-ISSUE MATERIAL24 4.21 PROGRESS REPORTS24 4.22 SECURITY OF THE SITE26 4.23 CONTRACTORS OPERATIONS ON SITE26 4.24 FOSSILS.26 5

6、DESIGN27 5.1 GENERAL DESIGN OBLIGATIONS27 5.2 CONTRACTORS DOCUMENTS.28 5.3 CONTRACTORS UNDERTAKING29 5.4 TECHNICAL STANDARDS AND REGULATIONS.29 5.5 TRAINING30 5.6 AS-BUILT DOCUMENTS30 5.7 OPERATION AND MAINTENANCE MANUALS.31 5.8 DESIGN ERROR31 6 STAFF AND LABOUR.31 6.1 ENGAGEMENT OF STAFF AND LABOUR

7、.31 6.2 RATES OF WAGES AND CONDITIONS OF LABOUR.31 6.3 PERSONS IN THE SERVICE OF EMPLOYER32 6.4 LABOUR LAWS32 6.5 WORKING HOURS.32 6.6 FACILITIES FOR STAFF AND LABOUR32 6.7 HEALTH AND SAFETY.32 6.8CONTRACTORS SUPERINTENDENCE33 6.9CONTRACTORS PERSONNEL.33 6.10 RECORDS OF CONTRACTORS PERSONNEL AND EQU

8、IPMENT.34 6.11 DISORDERLY CONDUCT34 7 PLANT, MATERIALS AND WORKMANSHIP.34 7.1 MANNER OF EXECUTION.34 7.2 SAMPLES.34 7.3 INSPECTION.35 7.4 TESTING35 7.5 REJECTION36 7.6 REMEDIAL WORK.37 7.7 OWNERSHIP OF PLANT AND MATERIALS37 7.8 ROYALTIES.38 8 COMMENCEMENT, DELAYS AND SUSPENSION .38 8.1 COMMENCEMENT

9、OF WORKS38 8.2 TIME FOR COMPLETION38 8.3 PROGRAMME.38 8.4 EXTENSION OF TIME FOR COMPLETION39 8.5 DELAYS CAUSED BY AUTHORITIES.40 8.6 RATE OF PROGRESS40 8.7 DELAY DAMAGES.41 8.8 SUSPENSION OF WORK41 8.9 CONSEQUENCES OF SUSPENSION42 8.10 PAYMENT FOR PLANT AND MATERIALS IN EVENT OF SUSPENSION42 8.11 PR

10、OLONGED SUSPENSION.43 8.12 RESUMPTION OF WORK43 9 TESTS ON COMPLETION.43 9.1 CONTRACTORS OBLIGATIONS.43 9.2 DELAYED TESTS.44 9.3 RETESTING45 9.4 FAILURE TO PASS TESTS ON COMPLETION45 10 EMPLOYERS TAKING OVER45 10.1 TAKING OVER OF THE WORKS AND SECTIONS45 10.2 TAKING OVER OF PARTS OF THE WORKS46 10.3

11、 INTERFERENCE WITH TESTS ON COMPLETION.46 11 DEFECTS LIABILITY.47 11.1 COMPLETION OF OUTSTANDING WORK AND REMEDYING DEFECTS47 11.2 COST OF REMEDYING DEFECTS48 11.3 EXTENSION OF DEFECTS NOTIFICATION PERIOD48 11.4 FAILURE TO REMEDY DEFECTS.48 11.5 REMOVAL OF DEFECTIVE WORK49 11.6 FURTHER TESTS49 11.7

12、RIGHT OF ACCESS.50 11.8 CONTRACTOR TO SEARCH.50 11.9 PERFORMANCE CERTIFICATE50 11.10 UNFULFILLED OBLIGATIONS.51 11.11 CLEARANCE OF SITE.51 12 TESTS AFTER COMPLETION51 12.1 PROCEDURE FOR TESTS AFTER COMPLETION51 12.2 DELAYED TESTS.52 12.3 RETESTING52 12.4 FAILURE TO PASS TESTS AFTER COMPLETION53 13 V

13、ARIATIONS AND ADJUSTMENTS.54 13.1 RIGHT TO VARY54 13.2 VALUE ENGINEERING.54 13.3 VARIATION PROCEDURE.54 13.4 PAYMENT IN APPLICABLE CURRENCIES55 13.5 PROVISIONAL SUMS55 13.6 DAYWORK56 13.7 ADJUSTMENTS FOR CHANGES IN LEGISLATION56 13.8 ADJUSTMENTS FOR CHANGES IN COST.57 14 CONTRACT PRICE AND PAYMENT57

14、 14.1 THE CONTRACT PRICE57 14.2 ADVANCE PAYMENT.58 14.3 APPLICATION FOR INTERIM PAYMENTS59 14.4 SCHEDULE OF PAYMENTS.60 14.5 PLANT AND MATERIALS INTENDED FOR THE WORKS.60 14.6 INTERIM PAYMENTS61 14.7 TIMING OF PAYMENTS61 14.8 DELAYED PAYMENT.62 14.9 PAYMENT OF RETENTION MONEY62 14.10 STATEMENT AT CO

15、MPLETION.63 14.11 APPLICATION FOR FINAL PAYMENT63 14.12 DISCHARGE.64 14.13 FINAL PAYMENT.64 14.14 CESSATION OF EMPLOYERS LIABILITY64 14.15 CURRENCIES OF PAYMENT65 15 TERMINATION BY EMPLOYER .66 15.1 NOTICE TO CORRECT66 15.2 TERMINATION BY EMPLOYER.66 15.3 VALUATION AT DATE OF TERMINATION.68 15.4 PAY

16、MENT AFTER TERMINATION.68 15.5 EMPLOYERS ENTITLEMENT TO TERMINATION.68 16 SUSPENSION AND TERMINATION BY CONTRACTOR 69 16.1 CONTRACTORS ENTITLEMENT TO SUSPEND WORK.69 16.2 TERMINATION BY CONTRACTOR.69 16.3 CESSATION OF WORK AND REMOVAL OF CONTRACTORS EQUIPMENT70 16.4 PAYMENT ON TERMINATION.71 17 RISK

17、 AND RESPONSIBILITY .71 17.1 INDEMNITIES.71 17.2 CONTRACTORS CARE OF THE WORKS.72 17.3 EMPLOYERS RISKS73 17.4 CONSEQUENCE OF EMPLOYERS RISKS.73 17.5 INTELLECTUAL AND INDUSTRIAL PROPERTY RIGHTS.74 17.6 LIMITATION OF LIABILITY75 18 INSURANCE75 18.1 GENERAL REQUIREMENTS FOR INSURANCES75 18.2 INSURANCE

18、FOR WORKS AND CONTRACTORS EQUIPMENT.77 18.3 INSURANCE AGAINST INJURY TO PERSONS AND DAMAGE TO PROPERTY79 18.4 INSURANCE FOR CONTRACTORS PERSONNEL80 19 FORCE MAJEURE 80 19.1 DEFINITION OF FORCE MAJEURE80 19.2 NOTICE OF FORCE MAJEURE.81 19.3 DUTY TO MINIMISE DELAY81 19.4 CONSEQUENCES OF FORCE MAJEURE.

19、82 19.5 FORCE MAJEURE AFFECTING SUBCONTRACTOR.82 19.6 OPTIONAL TERMINATION, PAYMENT AND RELEASE.82 19.7 RELEASE FROM PERFORMANCE UNDER THE LAW.83 20 CLAIMS, DISPUTES AND ARBITRATION .84 20.1 CONTRACTORS CLAIMS.84 20.2 APPOINTMENT OF THE DISPUTE ADJUDICATION BOARD.86 20.3 FAILURE TO AGREEMENT DISPUTE

20、 ADJUDICATION BOARD.87 20.4 OBTAINING DISPUTE ADJUDICATION BOARDS DECISION87 20.5 AMICABLE SETTLEMENT.89 20.6 ARBITRATION.89 20.7 FAILURE TO COMPLY WITH DISPUTE ADJUDICATION BOARDS DECISION.90 20.8 EXPIRY OF DISPUTE ADJUDICATION BOARDS APPOINTMENT90 1 1 General Provisions 1.1 Definitions In the Cond

21、itions of Contract (“these Conditions”), which include Particular Conditions and these General Conditions, the following words and expressions shall have the meaning stated. Words indicating persons or parties include corporation and other legal entities, except where the context requires otherwise.

22、 1.1.1 The Contract 1.1.1.1“Contract” means the Contract Agreement, these Conditions, the Employers Requirement, the Tender, and further document (if any) which are listed in the Contract Agreement. 1.1.1.2“Contract Agreement” means the contract agreement referred to in Sub-Clause 1.6 Contract Agree

23、ment, including any annexed memoranda. 1.1.1.3“Employers requirements” means the document entitled employers requirements, as included in the Contract, and any additions and modifications to such document in accordance with the Contract. Such document specifies the purpose, scope, and/or design and/

24、or other technical criteria, for the Works. 1.1.1.4“Tender” means the Contractors signed offer for the Works and all other documents which the Contractor submitted therewith (other than these Conditions and Employers Requirements, if so submitted), as included in the Contract. 1.1.1.5“Performance Gu

25、arantees” and “Schedule of payments” mean the documents so named (if any), as included in the Contract. 1.1.2 Parties and Persons 1.1.2.1“Party” means the Employer or the Contractor, as the context requires. 1.1.2.2“Employer” means the person named as employer in the Contract Agreement and the legal

26、 successors in title to this person. 2 1.1.2.3“Contractor” means the person(s) named as contractor in the Contract Agreement and the legal successors in title to this person(s). 1.1.2.4“Employers Representative” means the person named by the Employer in the Contract or appointed from time to time by

27、 the Employer under Sub-Clause 3.1 the Employers Representative, who acts on behalf of the Employer. 1.1.2.5“Contractors Representative” means the person named by the Contractor in the Contract or appointed from time to time by the Contractor Sub-Clause 4.3 the Contractors Representative, who acts o

28、n behalf of the Contractor. 1.1.2.6“Employers Personnel” means the Employers Representative, the assistants referred to in Sub-Clause 3.2 Other Employers Personnel and all other staff, labour and other employees of the Employer and of the Employers Representative; and any other personnel notified to

29、 the Contractor, by the Employer or the Employers Representative, as Employers Personnel. 1.1.2.7“Contractors Personnel” means the Contractors Representative and all personnel whom the Contractor utilizes on Site, who may include the staff, labour and other employees of the Contractor and of each Su

30、bcontractor, and any other personnel assisting the Contractor in the execution of the works. 1.1.2.8“Subcontractor” means any person named in the Contract as a subcontractor, or any person appointed as a subcontractor, for a part of the Works; and the legal successors in title to each of these perso

31、ns. 1.1.2.9“DAB” means the person or three persons so named in the Contract, or other person(s) appointed under Sub-Clause 20.2 Appointment of the Dispute Adjudication Board or Sub- Clause 20.3 Failure to Agree Dispute Adjudication Board. 1.1.2.10 “FIDIC” means the Federation International des Ingen

32、ieurs- Conseils, the international federation of consulting engineers. 1.1.3 Dates ,Test, Periods and Completion 3 1.1.3.1“Base Date” means the date 28 days prior to the latest date for submission of the Tender. 1.1.3.2“Commencement Date” means the date notified under Sub- Clause 8.1 Commencement of

33、 Works, unless otherwise defined in the Contract Agreement. 1.1.3.3“Time for Completion” means the time for completing the Works or a Section (as the case may be) under Sub-Clause 8.2 Time for Completion, as stated in the Particular Conditions (with any extension under Sub-Clause 8.4 Execution of Ti

34、me for Completion), calculated from the Commencement Date. 1.1.3.4“Tests on Completion” means the tests which are specified in the Contract or agreed by both Parties or instructed as a Variation, and which are carried out under Clause 9 Tests on Completion before the works or a Section (as the case

35、may be) are taken over by the Employer. 1.1.3.5“Taking-Over Certificate” means a certificate issued under Clause 10 Employers Taking Over. 1.1.3.6“Tests after Completion” means the tests (if any) are specified in the Contract and which are carried out under Clause 12 Tests after Completion after the

36、 works or a Section (as the case may be) are taken over by the Employer. 1.1.3.7“Defects Notification Period” means the period for notifying defects in the Works or a Section (as the case may be) under Sub-Clause 11.1 Completion of Understanding Works and Remedying Defects, as stated in the Particul

37、ar Conditions (with any extension under Sub-Clause 11.3 Extension of Defects Notification Period), calculated from the date on which the Works or Section is competed as certified under Sub-Clause 10.1 Taking Over of the Works and Sections. If no such period is stated in the Particular Conditions, th

38、e period shall be one year. 1.1.3.8“Performance Certificate” means the certificate issued under Sub-Clause 11.9 Performance Certificate. 1.1.3.9“day” means a calendar day and “year” means 365 days. 4 1.1.4 Money and Payments 1.1.4.1“Contract Price” means the agreed amount stated in the Contract Agre

39、ement for the design, execution and completion of the Works and the remedying of any defects, and includes adjustment (if any) in accordance with the contract. 1.1.4.2“Cost” means all expenditure reasonably incurred (or to be incurred) by the Contractor, whether on or off the Site, including overhea

40、d and similar charges, but does not include profit. 1.1.4.3“Final Statement” means the statement defined in Sub- Clause 14.11Application for Final Payment. 1.1.4.4“Foreign Currency” means a currency in which part (or all) of the Contract Price is payable, but not the Local Currency. 1.1.4.5“Local Cu

41、rrency” means the currency of the Country. 1.1.4.6“Provisional Sum” means a sum (if any) which is specified in the Contract as a provisional sum, for the execution of any part of the Works or for the supply of Plant, Material or services under Sub-Clause 13.5 Provisional Sums. 1.1.4.7“Retention Mone

42、y” means the accumulated retention moneys which the Employer retains under Sub-Clause 14.3 Application for Interim Payments and pays under Sub- Clause 14.9 Payment of Retention Money. 1.1.4.8“Statement” means a statement submitted by the Contractor as part of an application for payment under Clause

43、14 Contract Price and Payment. 1.1.5 Works and Goods 1.1.5.1“Contractors Equipment” means all apparatus, machinery, vehicles and other things required for the execution and completion of the Works and remedying of any defects. However, Contractors Equipment excludes Temporary Works, Employers Equipm

44、ent (if any), Plant, Materials and any other things intended to form or forming part of the Permanent Works. 1.1.5.2“Goods” means Contractors Equipment, Materials, Plant and 5 Temporary Works, or any of them as appropriate. 1.1.5.3“Materials” means things of all kinds (other than Plant) intended to

45、form or forming part of the Permanent Works, including the supply-only materials (if any) to be supplied by the Contractor under the Contract. 1.1.5.4“Permanent Works” means the permanent works to be designed and executed by the Contractor under the Contract. 1.1.5.5“Plant “means the apparatus, mach

46、inery and vehicles intended to form or forming part of the Permanent Works. 1.1.5.6“Section” means a part of the Works specified in the Particular Conditions as a Section (if any). 1.1.5.7“Temporary Works” means all temporary works of every kind (other than Contractors Equipment) required on Site fo

47、r the execution and completion of the Permanent Works and the remedying of any defects. 1.1.5.8“Works” means the Permanent Works and the Temporary Works, or either of them as appropriate. 1.1.6 Other Definitions 1.1.6.1“Contractors Documents” means the calculations, computer programs and other softw

48、are, drawings, manuals, models and other documents of a technical nature supplied by the Contractor under the Contract; as described in Sub- Clause 5.2 Contractors Documents. 1.1.6.2“Country” means the country in which the Site (or most of it) is located, where the Permanent Works are to be executed

49、. 1.1.6.3“Employers Equipment” means the apparatus, machinery and vehicles (if any) made available by the Employer for the use of the Contractor in the execution of the Works, as stated in the Employers Requirements; but does not include Plant which has not been taken over by the Employer. 1.1.6.4“Fore Majeure” is defined in Clause 19 Fore Majeure. 1.1.6.5“Laws” means all national (or state) legislation, statutes, ordinances and other laws, and regulations and by-laws of 6 any legal

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 办公、行业 > 商业、管理、HR类
版权提示 | 免责声明

1,本文(FIDIC设计采购施工(EPC)合同条件(银皮书英文版).doc)为本站会员(无敌的果实)主动上传,163文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。
2,用户下载本文档,所消耗的文币(积分)将全额增加到上传者的账号。
3, 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(发送邮件至3464097650@qq.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!


侵权处理QQ:3464097650--上传资料QQ:3464097650

【声明】本站为“文档C2C交易模式”,即用户上传的文档直接卖给(下载)用户,本站只是网络空间服务平台,本站所有原创文档下载所得归上传人所有,如您发现上传作品侵犯了您的版权,请立刻联系我们并提供证据,我们将在3个工作日内予以改正。


163文库-Www.163Wenku.Com |网站地图|