1、统编版选择性必性下册孔雀东南飞并序教学讲义 一、读准字音 自缢(y)箜篌(knhu)公姥(m) 伶俜(png)葳蕤(wiru)绣腰襦(r) 玳瑁(dimo)蹑丝履(ni)纨素(wn) 明月珰(dng)磐石(pn)拊掌(f) 窈窕(yotio)便言(pin)否泰(p) 踯躅(zhzh)青骢马(cng)赍钱(j) 鲑珍(xi) 二、辨识通假 (1)吾今且报府(“报”同“赴”) (2)箱帘六七十(“帘”同“奁”,女子梳妆用的镜匣) (3)蒲苇纫如丝(“纫”同“韧”,坚韧) (4)摧藏马悲哀(“藏”同“脏”,脏腑) 三、一词多义 (1)谢谢家来贵门(辞别)阿母谢媒人(谢绝)多谢后世人(告诉) (2)适
2、始适还家门(出嫁)处分适兄意(顺从,依照)适得府君书(刚才) (3)遣为仲卿母所遣(被夫家休掉,返回娘家)县令遣媒来(派)十七遣汝嫁(送) (4)取终老不复取(娶妻)还必相迎取(与“迎”同义)自取灭亡(词语)(得到,招致) (5)会会不相从许(当,决)于今无会因(相会,聚会)会天大雨(陈涉世家)(适逢,正赶上) (6)相相见常日稀(互相,表示双方互相对待的关系)儿已薄禄相(相貌,命相)誓不相隔卿(表示一方对另一方有所动作,是偏指一方,不译)及时相遣归(“我”,偏指一方,指兰芝)好自相扶将(“老人家”,偏指一方,指焦母)还必相迎取(“你”,偏指一方,指兰芝)会不相从许(表示一方对另一方的行为、态
3、度)蹑履相逢迎(“他”,偏指一方,指仲卿)登即相许和(“她”,偏指一方,指媒人)不得便相许(“你”,偏指一方,指媒人) (7)为十七为君妇(作为,成为)为仲卿母所遣(与“所”构成“为所”结构,表示被动,可译为“被”)阿母为汝求(替,给)始尔未为久(算,算作)慎勿为妇死(为了) (8)见府吏见丁宁(放在动词前,表示对自己怎么样)黄泉下相见(见面)远见卓识(词语)(见解)臣诚恐见欺于王而负赵(廉颇蔺相如列传)(表示被动,相当于“被”) 四、词类活用 (1)孔雀东南飞(方位名词作状语,向东南) (2)手巾掩口啼(名词作状语,用手巾) (3)晚成单罗衫(名词作状语,在晚上) (4)卿当日胜贵(名词作状
4、语,一天天地) (5)槌床便大怒(名词作动词,拍,敲击) (6)交广市鲑珍(名词作动词,买、购进) (7)自名秦罗敷(名词作动词,命名) (8)仕宦于台阁(名词作动词,任官) (9)头上玳瑁光(名词用作动词,发光) (10)逆以煎我怀(动词的使动用法,使像受煎熬一样) (11)足以荣汝身(形容词的使动用法,使享受荣华) (12)千万不复全(形容词作动词,保全) 五、古今异义 (1)共事二三年 古义:一起生活。 今义:一起工作。 (2)可怜体无比 古义:可爱。 今义:值得怜悯。 (3)汝岂得自由 古义:自作主张。 今义:不受拘束。 (4)槌床便大怒 古义:坐具。 今义:睡觉的地方。 (5)再拜还
5、入户 古义:第二次。 今义:又一次。 (6)本自无教训 古义:教养。 今义:训斥或从错误中得到认识。 (7)自可断来信 古义:使者,指媒人。 今义:寄来的书信。 (8)处分适兄意 古义:处理、处置。 今义:对有错之人做出处罚决定。 (9)便可作婚姻 古义:结为亲家。 今义:结为夫妻。 (10)便利此月内 古义:吉利。 今义:方便。 (11)叶叶相交通 古义:交错相通。 今义:指往来通达。 (12)郁郁登郡门 古义:繁盛的样子。 今义:不高兴。 (13)蹑履相逢迎 古义:迎接。 今义:常指奉承、拍马。 六、偏义复词 (1)便可白公姥 本义:公公和婆婆。文中义:专指婆婆。 (2)昼夜勤作息 本义:
6、劳作和休息。文中义:专指劳作。 (3)我有亲父兄 本义:父亲和哥哥。文中义:专指兄长。 (4)我有亲父母 本义:父亲和母亲。文中义:专指母亲。 (5)逼迫兼弟兄 本义:弟弟和哥哥。文中义:专指兄长。 七、文言句式 (1)汝是大家子。(判断句,“是”表示判断) 译文:你是大户人家的子弟。 (2)非为织作迟。(判断句,“非为”表否定判断) 译文:不是我纺织缓慢行动松弛。 (3)为仲卿母所遣。(被动句,“为所”,表示被动) 译文:被仲卿的母亲驱赶回娘家。 (4)今日被驱遣。(被动句,以“被”为标志) 译文:但今天还是要被驱赶。 (5)渐见愁煎迫。(被动句,以“见”为标志) 译文:渐渐地被忧愁煎迫。
7、(6)何言复来还!(宾语前置句,“何言”即“言何”,疑问代词作 宾语,宾语提至动词前) 译文:还说什么再回来的话呢! (7)誓天不相负!(宾语前置句,“相”偏指“你”,作“负”的宾语) 译文:我向天发誓永远不会辜负你! (8)君既若见录。(宾语前置句,“见”用在动词前,表示对自 己怎么样,“见录”即“记着我”) 译文:你既然如此记着我。 (9)亦自缢于庭树。(状语后置句,介宾短语“于庭树”应置于动词“缢”前) 译文:也自己在庭院中的树上吊死。 (10)仕宦于台阁。(状语后置句,介宾短语“于台阁”应置于动词“仕宦”前) 译文:在大官府任职。 八、文白对译 汉末建安中,庐江府小吏焦仲卿妻刘氏,东汉
8、末建安年间,庐江太守衙门里的小官吏焦仲卿的妻子刘氏, 为仲卿母所遣,自誓不嫁。其家逼之,被仲卿的母亲休弃,自己发誓永不再嫁。她的娘家人逼迫她(再嫁), 乃投水而死。仲卿闻之,亦自缢(兰芝)于是投水自尽了。焦仲卿听到这个消息,也自己在庭院于庭树。时人伤之,为诗云尔。中的树上吊死。当时的人哀悼他们,(就)写了(这样一首)诗。建安中:建安年间(196220)。建安,汉献帝年号。府小吏:太守衙门里的小官吏。遣:指被夫家休掉,返回娘家。 缢(y):吊死。云尔:句末语气助词。 孔雀东南飞,五里一徘徊。孔雀向东南飞,每飞五里,就流连一阵。徘徊:流连往复。汉代诗歌常以飞 鸟徘徊比喻夫妇离别,此诗开头也有这个意
9、思。用这两句诗起兴以引起下边的故事,民歌中常用这种写法。 “十三能织素,十四学裁衣,“(我)十三岁就能织(精美的)白绢,十四岁就学会制作衣服,十五弹箜篌,十六诵诗书。十七为君妇,十五岁就能弹奏箜篌,十六岁就能诵读诗书。十七岁成了你的妻子, 心中常苦悲。君既为府吏,守节心中(却)常常感到苦痛悲伤。你身为府里的官员,遵守府里的规则,情不移,贱妾留空房,相见常日稀。专心不移,我守空房,两人见面的日子往往很少。素:白色的绢。箜篌(knhu): 古代的一种弦乐器,23弦或25弦,分卧式、竖式两种。诗书:古代常指诗经和尚书,这里泛指书籍。守节:指忠于职守,遵守法度。 贱妾:仲卿妻自称。妾,旧时妇女谦卑的自
10、称。鸡鸣入机织,夜夜不每天雄鸡打鸣就要上织机织布,夜夜都不 得息。三日断五匹,大人故嫌迟。能歇一歇。每隔三天就织成五匹布,婆婆总是嫌我织得慢。非为织作迟,君家妇难为!妾不(其实)并不是织得慢,你家的媳妇难做啊!我既然担当不了 堪驱使,徒留无所施,便可白公姥,你家的使唤,白白地留着也没有什么用,你就可以禀告婆婆,及时相遣归。”趁早送我回娘家去。”鸡鸣:古时计时以地支为12时辰,鸡鸣是丑时(相当于现在的夜里1点至3 点)。息:休息。断:(把织成的布匹从织机上)截下来。故:仍旧。驱使:使唤。施:用。白:告诉,禀告。公姥(m):公 公和婆婆,这里是偏义复词,专指婆婆。及时:赶早,及早。相:代兰芝。 府
11、吏得闻之,堂上启阿母:“儿已仲卿听了妻子的哭诉,就到厅堂上禀告母亲:“我已经薄禄相,幸复得此妇,没有做高官、享厚禄的福相,幸亏还娶得这个好媳妇, 结发同枕席,黄泉共为友。两人结为夫妇,相亲相爱地过活,死后在地下,也相依为伴。(我们)共事二三年,始尔未为久,女在一起过日子不过两三年,(婚姻生活)才开头,还不算很久,这个女子行无偏斜,何意致不厚?”的行为并没有什么不正当,哪里想到会招来(母亲)不满意呢?” 启:告诉,禀告。结发:指成婚之夕,男左女右共髻束发。黄泉:指人死后埋葬的地方,在迷信中指所谓阴间。偏斜: 不正当。何意:谁能料到。致:招致、招来。 阿母谓府吏:“何乃太区区!此妇无礼节,焦母对仲
12、卿说:“你竟然这样愚拙!这媳妇不懂规矩,举动自专由。吾意久怀忿,一举一动完全凭(她)自己的意思。我早就憋了一肚子气, 汝岂得自由!东家有贤女,自名秦罗敷,怎能由你自作主张!邻近人家有个好姑娘,她的名字叫秦罗敷,可怜体无比,阿母为汝求。便可速遣之,遣去慎莫留!”姿态可爱无比,母亲替你求亲。你就赶快打发她走,千万不要留(她)!”区区:愚拙。忿:怒。自由:自作主张。自名:她的名字。自,代词,相当于其。秦罗敷:“秦”是古诗中美女常用的 姓,“罗敷”是古代美女的通名。可怜:可爱。体:体态。慎:千万,表示警戒。 府吏长跪告:“伏惟启阿母,今若遣此仲卿直直地跪着央求说:“启禀母亲,现在如果赶走这个妇,终老不
13、复取!”媳妇,(我就)一辈子不再娶妻!”伏惟:下级对上级或晚辈对长辈说话时表示恭敬的习惯用语。 阿母得闻之,槌床便大怒:“小子无所焦母听到这席话,用拳头敲着坐具勃然大怒:“你这小子没有什么畏,何敢助妇语!吾已失恩义,惧怕,怎么(竟然)敢帮助媳妇说话!我(对她)已经没有恩情了, 会不相从许!”决不会答应你的要求!”槌床:用拳头敲着坐具。在古代,坐具也叫“床”,小的只能坐一个 人。会:必然,一定。 府吏默无声,再拜还入户,举言仲卿默然无声,给母亲拜了两拜回到了自己房里,张嘴 谓新妇,哽咽不能语:“我自不驱卿,对妻子说话,却哭得连话也说不成:“我本来没有要驱赶你的意思, 逼迫有阿母。卿但暂还家,吾今
14、逼迫你走的是母亲。你只得暂时回娘家小住一段日子,我现在 且报府。不久当归还,还必相迎取。以此下也要去府里办事。不久就会回来,那时一定迎接你回家。为了这个, 心意,慎勿违吾语。”你就受些委屈吧,千万不要违背我的话。”举言:开口讲话。新妇:对妻子的称呼。 哽咽:悲伤过度而气塞不能发声。自:本来。卿:这里是丈夫对妻子的爱称。但:只。报府:赴府,到庐江太守府里去 办事。报,同“赴”。迎取:迎接你回家。心意:有耐心受委屈的意思。 新妇谓府吏:“勿复重纷纭。往昔初阳岁,谢兰芝对仲卿说:“不要再添麻烦吧。那年冬末春初,离开自己的家来贵门。奉事循公姥,进止敢家,嫁到你府上。一切行事都依照婆婆的意思,一举一动,
15、哪敢自专?昼夜勤作息,伶俜萦苦辛。谓言无自作主张?日夜勤劳地工作,孤孤单单,受尽辛苦。我总以为没有罪过,供养卒大恩;仍更被驱遣,何言过错,能终生侍奉婆婆,报答大恩;想不到还是被驱遣,还说复来还!什么再回来的话呢!重:与“复”同义。纷纭:凌乱。初阳岁:冬至以后,立春以前的一段时间。谢:辞别。进止: 一举一动。作息:偏义复词,偏指作,这里是工作的意思。伶俜(pn):孤单的样子。萦(yn):缠绕。谓言:以为。供养: 侍奉婆婆。卒:尽、终。妾有绣腰襦,葳我(嫁来时)有一件绣花的齐腰短袄,(袄上的刺 蕤自生光;红罗复斗帐,四角垂香囊;绣)繁多艳丽,自然发出光彩;双层红色纱罗做的帐子,四角挂着香袋;箱帘六
16、七十,绿碧青丝绳,物物各盛衣物的箱子有六七十只,都用碧绿的青丝绳捆着,许多衣物 自异,种种在其中。人贱物亦鄙,不足迎后人,各自不同,全部盛放在里面。人贱物也轻,不配送给后来的人,留待作遗施,于今无会因。留着作为纪念吧,从此再没有见面的机会了。 时时为安慰,久久莫相忘!”(让这些衣物留下来)时时作为你的安慰,你永远不要忘记我啊!”绣腰襦:绣花的齐腰短袄。葳蕤(wiru):繁盛的样子,这里形容刺绣的花叶繁多而美丽。复:双层。帘:同“奁(lin)”,女子 梳妆用的镜匣。六七十:形容多。后人:指府吏将来再娶的妻子。遗(wi)施:赠送,施与。因:机会。 鸡鸣外欲曙,新妇起严妆。著我绣夹裙,鸡叫了,天快亮
17、了,兰芝起身盛妆打扮。穿上她的绣花的夹裙,事事四五通。足下蹑丝履,头上每穿戴一件衣饰,都更换四五次。脚上穿着绸鞋,头上戴着 玳瑁光。腰若流纨素,闪闪发光的玳瑁首饰。腰束纨素的带子,光彩像水流一样晃动,耳著明月珰。指如削葱根,口如耳朵上戴着珍珠耳坠。手指白嫩纤细,如同削尖的葱根;嘴唇红润, 含朱丹。纤纤作细步,精妙世无双。像含着朱砂。走起路来步履轻盈,姿态美妙,举世无双。严妆:盛妆,仔细地梳妆打扮。通:遍。蹑:踩,这里指穿(鞋)。纨素:洁白的绢。著:戴。珰(dn):耳坠。葱 根:葱白。朱丹:朱砂。纤纤(xinxin):细小。这里形容步履纤细、轻盈。 上堂拜阿母,阿母怒不止。(她)上堂去拜别婆婆,
18、婆婆怒气未消。(兰芝对婆婆说:)“昔作女儿时,生小出野里,本自无教训,“过去我做姑娘时,从小生长在乡间,本来缺乏教养,同您家少爷结婚, 兼愧贵家子。受母钱帛多,不堪母驱使。更感到惭愧。接受您的聘礼这样多,却担当不了您的使唤。今日还家去,念母劳家里。”现在我回到娘家去,记挂婆婆在家里操劳。”生小:从小。野里: 乡间。教训:教养,教诲。兼:更加。钱帛:金钱和丝织品,这里指聘礼。却与小姑别,退出来再同小姑告别, 泪落连珠子。“新妇初来时,眼泪像成串的珠子般落下来。“想起我当初嫁来的时候,小姑始扶床;今日被驱遣,小姑如我长。小姑你刚能扶着坐具走;今日被休弃时,你已长得和我一般高了。 勤心养公姥,好自相
19、扶将。(我走后)你要殷勤地奉养老人家,好好服侍老人家。初七及下九,嬉戏莫相忘。”(每年的)七月初七和每月的十九日,游戏时可不要忘了我啊。” 出门登车去,涕落百余行。说完后就出门乘车离去,禁不住泪水涟涟。却:动词,退下。扶将: 扶持。这里是“服侍”的意思。初七及下九:七月七日和每月的十九日。初七,指农历七月七日,旧时妇女在这天晚上 乞巧。下九,古人以农历每月的二十九为上九,初九为中九,十九为下九。在汉代,每月十九日是妇女欢聚的日子。 府吏马在前,新妇车在后,隐仲卿赴府骑马在前面走,兰芝回娘家的车跟在后面,(两个人都隐何甸甸,非常悲痛),一路上听着车子发出的“隐隐、甸甸”的声响是何等凄切啊, 俱会
20、大道口。下马入车中,最后两人在大路的交叉口相会。仲卿下马进入兰芝的车中, 吾今且赴府,不久当还归,誓天不我现在到府署去办公,不久就会回来,我向天发誓永远不会相负!”辜负你!”隐隐何甸甸:隐隐、甸甸,都是模拟车声。何,助词,无实义。相、卿:都指代兰芝。 新妇谓府吏:“感君区区怀!君既若兰芝对仲卿说:“感谢你忠诚专一的情意!你既然如此见录,不久望君来。君当作磐石,妾当作记着我,我希望不久能看到你来。你应该做磐石,我应该做 蒲苇,蒲苇纫如丝,磐石蒲苇,蒲苇柔软结实,如丝一样不易断裂,磐石坚固沉稳,无转移。我有亲父兄,性行暴如雷,不管是什么都不会使它动摇。我有个哥哥,性情和行为暴烈如雷, 恐不任我意,
21、逆以煎我怀。”恐怕他不能随我的心意,想到将来,我心里像受着煎熬一般。”举手长劳劳,二情同依依。两人举手告别,忧伤不止,彼此依依不舍。区区:这里是“情意真挚”的意思, 亲父兄:即同胞兄,父兄,这里单指哥哥。性行:性情。逆:预料、想到将来。劳劳:忧愁伤感的样子。依依:树枝柔弱 随风摇摆。这里形容留恋,不忍分离。 入门上家堂,进退无颜仪。阿母兰芝回到娘家走上厅堂,上前退后都觉得没脸面。刘母大拊掌,不图子自归:“十三教汝织,拍着手,想不到女儿自己回来了:“你十三岁时我教你纺织,十四能裁衣,十五弹箜篌,十六知十四岁教你学会裁衣,十五岁教你弹奏箜篌,十六岁教你懂得礼仪,十七遣汝嫁,谓言无誓违。礼仪,十七岁
22、把你嫁出去,总以为你不会有什么过失。汝今何罪过,不迎而自归?”兰芝惭你如今有什么过错,没有接你自己就跑回来?”兰芝很惭愧地 阿母:“儿实无罪过。”阿母大悲摧。对母亲说:“我实实在在没有什么过错。”刘母(听后)悲痛欲绝。颜仪:脸面。拊掌:拍手。这里表示惊异。不图子自归:意思是没有料到女儿竟被驱遣回家。古代女子出嫁以后,一定 要得到婆家的同意后,娘家派人来接,才能回娘家。下文“不迎而自归”,也是按这种规矩说的责备的话。子,女儿。誓违: 誓,似应作“諐(qin)”。諐,同“愆”,过失。悲摧:悲痛。摧,伤心、断肠。 还家十余日,县令遣媒来。云有兰芝回家才十多天,县令就派来了一个媒人。(媒人说)县令家有
23、第三郎,窈窕世无双,年始十八九,便言多令才。个三少爷,品貌出众世上无双,年纪才十八九岁,口才很好,又多才能。窈窕(yotio):美好的样子。便(pin)言:很会说话。便:言辞敏捷。令:美好。 阿母谓阿女:“汝可去应之。”刘母对兰芝说:“你可以亲自答应媒人去。”应之:答应他。 阿女含泪答:“兰芝初还时,府吏见丁宁,结誓女儿含着泪回答说:“兰芝初回娘家时,仲卿再三叮嘱我,两人发誓不别离。今日违情义,恐此事非奇。永不分离。现在如果违背他的情义(答应再嫁),恐怕这样做不合适。 自可断来信,徐徐更谓之。”可以回绝来做媒的人,以后慢慢再谈吧。”丁宁:嘱咐。非奇:不宜。断:回 绝。信:使者,指媒人。之:它,
24、指再嫁的事。 阿母白媒人:“贫贱有此女,始适还刘母告诉媒人:“我们贫贱人家有这么个女儿,刚出嫁不久家门。不堪吏人妇,岂合就被休回娘家。她既然不能做小小府吏的妻子,哪里还适合令郎君?幸可广问讯,当县官家公子的妻子呢?希望你多方面打听打听(寻找别家的好姑娘),不得便相许。”我不能答应你这门亲事。”适:出嫁。不堪:这里是“不能做”的意思。合:匹配。幸:希望。 媒人去数日,寻遣丞请还,说有兰家女,媒人走了不几天,不久(太守)又派郡丞来做媒,说起兰家有一位姑娘, 承籍有宦官。云有第五郎,娇逸未有婚。家中世代有人做官。又说太守家有个五公子,娇美文雅,尚未婚配。 太守家,有此令郎君,既欲结大义,故遣来贵门。
25、太守家,有这个好公子,想与你家结为婚姻,故特地派我登贵门求亲。寻:接着、不久。丞:郡丞,辅助太守的官。宦官:即官宦,做官的人。娇逸:娇美文雅。主簿:太守的属官。结大义: 指结为婚姻。 阿母谢媒人:“女子先有誓,老姥刘母谢绝媒人说:“我的女儿早已发誓不再改嫁,我做母亲岂敢言!”的哪里敢说什么!”谢:谢绝。 阿兄得闻之,怅然心中烦,举言谓阿妹:兰芝的哥哥听说此事,心中愁闷烦躁,他对妹妹大声说道:“作计何不量!先嫁得府吏,“(你)打这样的主意,多么缺乏考虑啊!先前只嫁了个府吏, 后嫁得郎君,否泰如天地,现在却嫁个太守的公子,运气的好坏,相差像天上地下一样,足以荣汝身。不嫁义郎体,(如嫁给太守的公子)
26、足够使你荣耀的了。这样的好郎君都不嫁,其往欲何云?”往后(你)打算怎么样呢?”量:思量、考虑。否(p):坏运气。泰:好运气。其往:其后、将来。 兰芝仰头答:“理实如兄言。兰芝仰起头回答说:“按道理确实如哥哥所说的那样。谢家事夫婿,中道还兄门。我离家去焦家服侍丈夫,半中间又回到哥哥家里。 处分适兄意,那得自任专!虽怎样处理,完全按照哥哥的主意,哪能自作主张呢!虽然与府吏要,渠会永无缘。我曾与仲卿有约定,(但是看来同)他永远没机会见面了。登即相许和,便可作婚姻。”立刻就答应这门亲事吧,就可以办理婚事。”适:适合、依照。要(yo):相约。 渠:他。登即:立刻。许和:应许。 媒人下床去,诺诺复尔尔。媒
27、人从座位上起来走了,连声说“是,是,就这样办,就这样办”。 便利此月内,六合正相应。良吉三十日,今已二十七,年、月、日都相适合。成婚的吉日定在三十日,今天已经二十七了,卿可去成婚。要郡丞赶快去通知婚期。诺诺复尔尔:连声说“是,是,就这样办,就这样办”。尔尔,如此如此。部, 交语速装束,络绎大家纷纷相传“赶快收拾,准备吧”,人来人往,如浮云。青雀白鹄舫,像天上的浮云一样接连不断。画着青雀、白鹄的船, 四角龙子幡,婀娜随风转。金车玉作轮,四角挂着龙子幡,在风中轻轻飘动。车身和轮子装饰着金玉,踯躅青骢马,流苏金镂鞍。毛色青白相杂的马缓缓地走,马鞍上面有镂刻的金饰,周围垂着缨子。 赍钱三百万,皆用青丝
28、穿。杂彩赠送的聘金有几百万,都用青丝穿着。颜色各异的绸缎共有三百匹,交广市鲑珍。从人几百匹之多,又从交州、广州采办的山珍海味。四五百仆人四五百,郁郁登郡门。押送着这些聘礼,热热闹闹地走到庐江郡门。交语:互相传告。装束:收拾。络 绎:接连不断。有成语“络绎不绝”。婀娜:这里形容轻轻飘动的样子。踯躅(zhzh):原意是徘徊不前,这里是 “缓慢地走”的意思。流苏:下垂的缨子,是五彩羽毛或丝线做的。赍(j):赠送。杂彩:各色绸子。鲑(xi):这里 是鱼类菜肴的总称。珍:美味。从人:仆人。郁郁:繁盛的样子。 阿母谓阿女:“适得府君书,明日来迎汝。刘母对兰芝说:“刚才得到太守的来信,明天就来迎娶你。何不作
29、衣裳?莫令事不举!”你为什么还不快做嫁妆?别让婚事办得不像样!”适:刚才。迎:迎娶。不举:办不起来。 阿女默无声,手巾掩口啼,泪兰芝默默无声,用手巾掩住嘴巴不让自己哭出声来,眼泪落便如泻。移我琉璃榻,出却禁不住像流水一样倾泻出来。兰芝把镶嵌琉璃的榻移出来置前窗下。左手持刀尺,右手执绫罗。放在窗户底下。左手拿着剪刀和尺,右手按着绫罗开始制作嫁衣。 朝成绣夹裙,晚成单罗衫。晻晻日欲暝,早上做成了绣花夹裙,晚上做成了罗衫单衣。阴沉沉地,天快晚了, 愁思出门啼。一个人满怀着愁思躲到门外失声痛哭。琉璃:一种用铝和钠的硅酸化合物 烧制成的釉料。榻:坐具,即上文的“床”。晻(yn):昏暗。暝:日暮。 府吏闻
30、此变,因求假暂归。未仲卿听到这个变故,因而请假暂时回家。还没到 至二三里,摧藏马悲哀。新妇(刘家,大约相隔)二三里地,人伤心,马也哀鸣。兰芝 识马声,蹑履相逢迎。怅然听到这熟悉的马叫声,就轻手轻脚地去迎接。她焦虑痛苦地遥相望,知是故人来。遥遥望去,知道是(自己钟情的)仲卿来了。摧藏:摧折心肝,伤心。藏,同 “脏”,脏腑。蹑履:轻步行走。逢迎:迎接。怅然:失意的样子。故人:这里指前夫。举(两人相见时) 手拍马鞍,嗟叹使心伤:“自君别我后,兰芝拍着仲卿的马鞍,叹息着伤心地说:“自从你和我分别以后, 人事不可量。果不如先愿,人事的变化真是料想不到。果然不能如先前的意愿,(有些情况)又非君所详。我有亲
31、父母,逼迫兼弟兄,又不是你(能够)详细了解的。我有母亲(的劝说),还有哥哥的逼迫。 以我应他人,君还何所望!”(他们)已把我许配给别人了,你回来还有什么希望呢?”不可量:料想不到。详:了解,知悉。父母:这里指母,偏义复词,下文“弟兄”,偏指兄。兼:连词,一起。 府吏谓新妇:“贺卿得高迁!磐石仲卿对兰芝说:“祝贺你能高迁啊!我这磐石方且厚,可以卒千年;蒲苇一时纫,方正而且厚,可以稳立千年;而你这蒲苇(不过是)一时坚韧罢了, 便作旦夕间。卿当日胜贵,吾独就只能保持很短的时间。你将会一天比一天尊贵起来,我就自个儿向黄泉!”走向黄泉路吧!”旦夕:形容时间短。 新妇谓府吏:“何意出此言!同是兰芝对仲卿说
32、:“想不到你竟然说出这样的话来!我们都是被逼迫,君尔妾亦然。黄泉下相见,被逼迫的,你这样我也这样。让我们黄泉之下相见吧, 勿违今日言!”执手分道去,各各还不要违背今天的誓言!”两人紧紧握手后分道离去,各人回到家门。生人作死别,恨恨那可论?各人的家。活人却要作死前的告别,心里的愤恨哪里说得尽呢? 念与世间辞,千万不复全!想到他们将要永离人世,无论如何也不能再保全了。尔、然:都是“这样”的意思。恨恨:抱恨不已。叠字为词,表程度重。全:用作动词,保全。 府吏还家去,上堂拜阿母:“今日大风寒,寒风仲卿回到家里,上堂拜见母亲说:“今天风大天冷,寒风摧树木,严霜结庭兰。儿把树木都折断了,院子里的兰花上结满
33、了浓霜。你的儿子今日冥冥,令母在后单。故作从今将不久于人世,使得母亲今后很孤单。我是有意作不良计,勿复怨鬼神!命这不好的打算,您不要埋怨鬼神害人。(愿您的)寿命 如南山石,四体康且直!”像南山的石头一样久长,(愿您的)身体永远健康!”日冥冥:原意是日 暮,这里拿太阳下山来比喻生命的终结。故:故意。四体:这里指身体。直:意思是身子骨硬朗。 阿母得闻之,零泪应声落:焦母听了仲卿这样伤心的话,如雨的泪珠应声而落:“汝是大家子,仕宦于台阁,慎勿“你是大户人家的公子,在大官府中任职,千万不要为妇死,贵贱为一个妇人自寻短见,(你和她)贵贱不同,(离弃了她)哪里 情何薄!东家有贤女,窈窕就算薄情呢!邻近人家
34、有一个贤惠的姑娘,(她的)美丽艳城郭,阿母为汝求,便复在旦夕。”在这城内外是出名的,母亲为你说媒把她娶来,很快就会有回音。” 仕宦于台阁:意思是在大官府任官职。仕宦,任官职。台阁,原指尚书台,这里泛指大的官府。何薄:何薄之有。 郭:外城。复:回音,回信。 府吏再拜还,长叹空房中,仲卿(听母亲讲完了话)拜了两拜,回到空荡荡的房间里,长叹着,作计乃尔立。转头向(自杀的)的主意就这样打定了。他转过头望望(母亲住的) 户里,渐见愁煎迫。房子,渐渐地被忧愁煎熬压迫。作计:主意,打算。乃尔:就这样。立:定,定下来。见:被。 其日牛马嘶,新妇入青庐。(结婚)这一天牛马乱叫的时候,新妇进了青布篷帐。奄奄黄昏后
35、,寂寂人定初。天黑了以后,静悄悄的,人们开始安歇了,(兰芝心想:) “我命绝今日,魂去尸长留!”“我的命今天完结,魂随仲卿而去让尸体长留人间!”揽裙脱丝履,举身赴清池。(想到这里)撩起裙子,脱下丝鞋,纵身跳进清冷的池中。嘶:马叫。青庐:用青布搭成的篷帐,举行婚礼的地方。东汉至唐有这种习俗。奄奄(yn):暗沉沉的。人定:是 亥时,指夜深人静的时候。 府吏闻此事,心知长别离,仲卿听到兰芝的死讯,心里知道(与兰芝将)永远地别离了,徘徊庭树下,自挂东南枝。在庭院的树下徘徊了好久,(也终于)在东南方向的树枝上自缢而亡。 两家求合葬,合葬华山傍。焦、刘两家的亲人要求把他们的尸体合葬,一起葬在华山的旁边。东
36、西植松柏,左右种梧桐。枝枝相覆盖,叶叶相交通。墓地东西种上松柏,左右栽上梧桐。枝枝互相覆盖,叶叶互相连接。 中有双飞鸟,自名为鸳鸯,仰头相向鸣,夜夜丛林中有一对飞鸟,名字叫作鸳鸯,抬起头来相对而鸣,每天夜里 达五更。行人驻足听,寡妇一直叫到五更时分。来往的行人停步倾听,寡妇(听见了) 起彷徨。多谢后世人,戒之从床上起来,心里很不安。多多劝告后世的人们,以此为鉴,慎勿忘!千万不要忘记(这个悲剧)!东西植松柏:与以下三句用了互文修辞格。交通:互相连接。 驻足:停步。彷徨:游移不定,心神不安。谢:告诉。 资料链接 孔雀东南飞并序是中国汉乐府民歌中最长的一首叙事诗,最早见于南朝陈徐陵编的玉台新咏,原题
37、为古诗为焦仲卿妻作。徐陵(507583),字孝穆,今山东郯城人,南朝陈文学家,曾编选玉台新咏十卷。 本文故事发生在“汉末建安中”。当时,儒家的伦理纲常占据统治地位,并发展到了相当完备严密的程度,在婚姻制度方面规定有“天下无不是之父母”“七出”等清规戒律。本篇所涉及的问题很深很广,揭示了封建礼教对社会各阶层的渗透,突出地暴露了封建家长制的罪恶。在本篇中,焦母、刘兄是封建礼教的体现者,直接制造了刘兰芝与焦仲卿的婚姻悲剧。当时的人为此事感伤,作了此诗。 1乐府与乐府诗集 乐府本是汉武帝刘彻时设立的一个掌管音乐的机构(官署)。它的职责是采集民间歌谣或文人的诗来配乐,以备朝廷祭祀或宴会时演奏之用。后世把
38、它所搜集整理的诗歌称为“乐府诗”,或简称“乐府”。其中属于汉代的就叫“汉乐府”。 乐府诗集是继诗经楚辞之后的一部总括我国古代乐府歌辞的诗歌总集,由宋代郭茂倩所编。现存100卷,主要辑录汉魏到唐、五代的乐府歌辞兼及先秦至唐末的歌谣,共5000多首。 2乐府双璧乐府三绝 “乐府双璧”指汉乐府孔雀东南飞和北朝乐府木兰诗。如果说陌上桑是汉乐府民歌中虚构性叙事诗的代表作,那么孔雀东南飞就是汉乐府民歌中纪实性叙事诗的代表作。后人把孔雀东南飞与木兰诗及唐代韦庄的纪实性叙事诗秦妇吟并称为“乐府三绝”。 文本鉴赏 这首诗叙述了东汉末年庐江府小吏焦仲卿与妻子刘兰芝的爱情婚姻悲剧。诗篇对这对年轻夫妻的不幸遭遇给予了深切的同情,对刘兰芝的反抗精神给予了热情的赞扬,有力揭露了封建礼教与封建家长制摧残青年男女幸福生活的罪恶。诗歌末尾运用了浪漫主义的手法,以民歌的幻想形式,表现了人们对于自由、幸福的美好生活的追求。 _ _ 答案托物起兴发展高潮告诫后人 任务一理解诗歌内容 1诗歌以刘兰芝自请遣归的陈词为开篇,这样写的用意是什么? _ _