商务英语翻译(英译汉)第二版电子教案第3单元B课件.ppt

上传人(卖家):晟晟文业 文档编号:3996312 上传时间:2022-11-02 格式:PPT 页数:14 大小:100KB
下载 相关 举报
商务英语翻译(英译汉)第二版电子教案第3单元B课件.ppt_第1页
第1页 / 共14页
商务英语翻译(英译汉)第二版电子教案第3单元B课件.ppt_第2页
第2页 / 共14页
商务英语翻译(英译汉)第二版电子教案第3单元B课件.ppt_第3页
第3页 / 共14页
商务英语翻译(英译汉)第二版电子教案第3单元B课件.ppt_第4页
第4页 / 共14页
商务英语翻译(英译汉)第二版电子教案第3单元B课件.ppt_第5页
第5页 / 共14页
点击查看更多>>
资源描述

1、第三单元第三单元 词义的选择词义的选择6.选择词义时,要注意前言后语搭配得当-Chinas top industrial regulator said on Tuesday that the country is unlikely to see a“double dip”in the second half of this year.原译:中国最高产业监管机构本周二表示,今年下半年,中国不可能出现经济“二次探底”的情况。修改:中国最高产业监管机构本周二表示,今年下半年,中国经济不可能“二次探底”。-During the ten years application of WTO,the Disp

2、ute Settlement System plays a very important role in the field of international trade dispute settlements.As the key process of the whole system,panel jurisdiction wins more and more respect.原译:在世界贸易组织运作的十年间,争端解决机制在国际贸易争端解决领域发挥着非常重要的作用。作为整个机制的关键,专家组裁决赢得了越来越广泛的尊重。修改:在世界贸易组织运作的十年间,争端解决机制在解决国际贸易争端领域发挥着

3、重要作用。作为整个机制的关键,专家组裁决受到了越来越多的重视。7.选择词义时,注意增益,使得译文表达更为充分、流畅-The change in plan resulted from a misjudgment on the part of the firms top management on what the companys employees and business partners wanted.译文:对计划进行变更,这是由于公司的最高管理层对公司的雇员及其商业伙伴到底需要什么作出了错误的判断。修改:公司最高管理层对其员工和商业伙伴的需求判断错误,导致了计划的变更。8.选择词义时,注

4、意凝练,使得译文简洁-Should the buyers have to lodge a claim against the sellers,it must be done within 30 days after the arrival of the tanker at the port of destination.译文1:若买方要向卖方提出索赔,买方必须在油轮抵达目的港后的30天内提出。译文2:若买方向卖方提出索赔,需在油轮抵达目的港后30天内提出。修改:若买方向卖方提出索赔,须在油轮抵达目的港后30天内提出。9.选择词义时,注意引申,使得译文达意-In order to protect

5、 vested interests and interfere with the entry of new businesses,some public interest corporations began setting their own standards and obliged private companies to undergo inspections and receive certifications.原译:为了保护既得利益、干预新兴企业的加入,一些公众利益公司着手制定自己的标准,迫使众多私人企业接受各种审查、获取各种认证。修改:为了维护既得利益、干预新兴企业的加入,一些公

6、众利益公司着手制定自己的标准,迫使众多私人企业接受各种审查、通过各种认证。译文鉴赏-The purpose of public relation is to influence public opinion toward building goodwill and positive reputation for the organization,and well-executed public relations is a long-term activity that molds good relationships between an organization and its publi

7、cs.译文1:公共关系的目的是为了对公众舆论产生影响,为某一单位树立良好的形象和声誉;建立良好的、有效的公共关系是一种长期行为,这种行为有助于在一个单位和它的公众群体之间形成良好的关系。译文2:公共关系的目的是针对就某一机构建立起善意和正面信誉的公众舆论而施加影响。顺畅的公共关系是一项塑造一个机构同其公众之间良好关系的长期活动。修改:公共关系的目的是为影响公众舆论,以树立团体的良好信誉与正面形象。建立顺畅的公共关系是一种长期行为,它有助于在一个团体和它的公众群体之间形成良好的关系。-Most notably,China has avoided the large output declines

8、 and severe macroeconomic instability that have tended to characterize the transition experiences in central and eastern Europe and Soviet Union.译文1:最值得注意的是,中国避免了发生大滑坡和宏观经济的严重不稳定性,生产的大滑坡和宏观经济的严重不稳定性曾经是中、东欧以及苏联经济过渡时期的特点。译文2:最值得注意的是,中国避免了出产量的大面积衰退以及在宏观经济方面的严重不稳定性,而这种情况可谓正是中欧、东欧以及苏联在历经过渡时期时的特点。-The dev

9、eloped countries are rich in skilled work force and capital resources,so they can concentrate on producing many technology-intensive products such as computers,aircrafts,and so on.译文1:发达国家拥有大量的熟练劳动力和资本,所以他们能集中生产很多密集型的产品,比如计算机、飞机等。译文2:发达国家拥有丰富的熟练劳动力资源和资本来源,所以,他们能够集中生产很多诸如计算机、飞机等技术密集型产品。练习oThe governm

10、ent and the bank of Japan should implement further measures to achieve economic expansion led by domestic demand.o译文1:日本政府和日本银行应该进一步完善措施,以内需推动经济扩张。o译文2:日本政府同日本央行应该采取进一步措施,以实现其在国内需求引导下的经济扩张。oThis law requires financial institutions to confirm the identity of people opening accounts and those making f

11、inancial transactions of more than 2 million.o译文1:该法令要求金融机构证实开户人以及金融交易量超过2百万人民币的客户的身份。o译文2:该法律要求金融机构核实开户人以及金融交易额达200万日元以上客户的身份。oThe most important issues in the House of Representatives election are economic stimulus measures and measures to revitalize the economy.o译文1:在众议院选举最为重要的议题就是经济激励措施和重新搞活 经济的

12、措施。o译文2:众议院选举的当务之急是推出经济刺激措施和经济复兴措施。oConcern lingers that banks could experience shortfall in capital in the future.o译文1:银行在将来有可能会遭受资本赤字,这种担心一直挥之不去。o译文2:银行在将来可能会遭受资本短缺,这种担心一直挥之不去。oEvery three months,McDonalds Japan revises the price of the beef it imports from Australia according to the exchange rate.o译文1:每三个月,麦当劳日本公司都会根据汇率变化修改从澳大利亚进口的牛肉价格。o译文2:每三个月,麦当劳日本店都要根据汇率来调整从澳大利亚进口的牛肉价格。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 办公、行业 > 各类PPT课件(模板)
版权提示 | 免责声明

1,本文(商务英语翻译(英译汉)第二版电子教案第3单元B课件.ppt)为本站会员(晟晟文业)主动上传,163文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。
2,用户下载本文档,所消耗的文币(积分)将全额增加到上传者的账号。
3, 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(发送邮件至3464097650@qq.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!


侵权处理QQ:3464097650--上传资料QQ:3464097650

【声明】本站为“文档C2C交易模式”,即用户上传的文档直接卖给(下载)用户,本站只是网络空间服务平台,本站所有原创文档下载所得归上传人所有,如您发现上传作品侵犯了您的版权,请立刻联系我们并提供证据,我们将在3个工作日内予以改正。


163文库-Www.163Wenku.Com |网站地图|