1、文言文翻译文言文翻译复习方法指导复习方法指导学习目标学习目标1、掌握文言文翻译的标准、掌握文言文翻译的标准2、学会文言文翻译、学会文言文翻译 的方法的方法3、进行、进行50题以上的文言句子翻译题以上的文言句子翻译一、理解考试说明的文言文阅读具体能力要求一、理解考试说明的文言文阅读具体能力要求、理解常见实词在文中的含义、理解常见实词在文中的含义、了解常见文言虚词在文中的用法、了解常见文言虚词在文中的用法、理解并翻译文中的句子、理解并翻译文中的句子、筛选文中的信息、筛选文中的信息、归纳内容要点,概括中心意思、归纳内容要点,概括中心意思、分析概括作者在文中的观点态度、分析概括作者在文中的观点态度二、
2、明确文言文翻译的标准二、明确文言文翻译的标准信信达达要求译文准确,不歪曲,不遗漏,也不随意增减内容。要求译文准确,不歪曲,不遗漏,也不随意增减内容。要求译文明白通顺,没有语病,符合现代汉语表达习惯。要求译文明白通顺,没有语病,符合现代汉语表达习惯。雅雅要求译文遣词造句讲究文笔优美,要生动形象乃至传神。要求译文遣词造句讲究文笔优美,要生动形象乃至传神。(一)如何达到(一)如何达到“信信”的要求的要求要达到古文翻译要达到古文翻译“信信”的要求,首先要忠实原文,不凭主观好的要求,首先要忠实原文,不凭主观好 恶随意增减意思,其次还要注意以下几方面的问题:恶随意增减意思,其次还要注意以下几方面的问题:、
3、从、从“言言”的角度来看的角度来看,要重视古代汉语的语言特色。要重视古代汉语的语言特色。、从从“文文”的角度来看,要结合语境来准确理解词意、的角度来看,要结合语境来准确理解词意、句意,依境断意句意,依境断意1 1、审视古代汉语的语言特色,符合文言翻译、审视古代汉语的语言特色,符合文言翻译“信信”的要求的要求(1 1)、注意古今词义、色彩的变化)、注意古今词义、色彩的变化例例1:先帝不以臣:先帝不以臣卑鄙卑鄙,猥自枉曲,三顾臣于草庐之中。,猥自枉曲,三顾臣于草庐之中。译:先帝不因为我低贱鄙陋,降低身份,译:先帝不因为我低贱鄙陋,降低身份,委屈自己,三次到草房中来看望我。委屈自己,三次到草房中来看
4、望我。(色彩变化)(色彩变化)例例2:璧有瑕,请:璧有瑕,请指示指示王王。译:璧上有斑点,请让我指出来给大王看。译:璧上有斑点,请让我指出来给大王看。(单、双音节词的变化)(单、双音节词的变化)例例3:所以遣将守关者,备他盗之:所以遣将守关者,备他盗之出入出入与与非常非常也也 译:(我)派遣军队守住函谷关的原因,是防备其译:(我)派遣军队守住函谷关的原因,是防备其 他盗贼进来和意外变故。他盗贼进来和意外变故。(词义变化)(词义变化)()注意词类活用现象()注意词类活用现象 例例1:一狼径去,其一:一狼径去,其一犬犬坐于前。坐于前。译:一只狼径直地离开了,其中的另一只象狗一样译:一只狼径直地离开
5、了,其中的另一只象狗一样 坐在屠者的面前。坐在屠者的面前。(名作状)(名作状)例例2:君子:君子死死知已,提剑出燕京知已,提剑出燕京 译:君子为知已而死,提着剑离开燕京。译:君子为知已而死,提着剑离开燕京。(为动用法)(为动用法)例例3:先生之恩,:先生之恩,生生死而死而肉肉骨也。骨也。译:先生的大恩,是使死了的人复生,使白骨长肉啊!译:先生的大恩,是使死了的人复生,使白骨长肉啊!(使动用法)(使动用法)()注意发语词、某些助词、某些重()注意发语词、某些助词、某些重 复成分、偏义复词中的衬字等复成分、偏义复词中的衬字等例:例:夫夫战,勇气也。战,勇气也。辍耕之垄上,怅恨久辍耕之垄上,怅恨久之
6、之。孤之有孔明,犹鱼孤之有孔明,犹鱼之之有水也有水也通计一舟,通计一舟,为为人五,人五,为为窗八,窗八,为为箬篷,箬篷,为为楫,楫,为为炉,炉,为为壶,壶,为为手卷,手卷,为为念珠各一。念珠各一。所以遣将守关者,备他盗之所以遣将守关者,备他盗之出出入与异常也。入与异常也。()注意有修辞的语句()注意有修辞的语句例例1:何故:何故怀瑾握瑜怀瑾握瑜而自令见放为?而自令见放为?译:为什么要保持美玉一样高洁的品德而使自己被流放呢?译:为什么要保持美玉一样高洁的品德而使自己被流放呢?(比喻)(比喻)例例2:近者奉辞伐罪,:近者奉辞伐罪,旌麾旌麾南指,刘琮束手南指,刘琮束手译:最近(我)奉皇上命令讨伐有罪
7、的人,大军南下,刘琮投降。译:最近(我)奉皇上命令讨伐有罪的人,大军南下,刘琮投降。(借代)(借代)例例3:燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英:燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英译:燕、赵、韩、魏、齐、楚六国统治者拥有的金玉珍宝。译:燕、赵、韩、魏、齐、楚六国统治者拥有的金玉珍宝。(互文)(互文)()注意有委婉说法的语句()注意有委婉说法的语句 例例1:若有从君惠而免之,三年将:若有从君惠而免之,三年将拜君赐。拜君赐。译:如果仰赖贵国国君的恩惠,我们国君赦免了我们,译:如果仰赖贵国国君的恩惠,我们国君赦免了我们,三年后我们将要兴师报仇。三年后我们将要兴师报仇。例例2:生孩六月,慈父见:生孩六月
8、,慈父见背背;行年四岁,舅夺母志。;行年四岁,舅夺母志。译:我生下来六个月,慈爱的父亲就离开我去世了;译:我生下来六个月,慈爱的父亲就离开我去世了;到了四岁,舅父强迫母亲改变守节的志愿,把她嫁到了四岁,舅父强迫母亲改变守节的志愿,把她嫁给了别人。给了别人。()注意用典的语句()注意用典的语句例例1:司马春衫司马春衫,吾不能学太上之忘情也。,吾不能学太上之忘情也。例例2:元嘉草草,:元嘉草草,封狼居胥封狼居胥,赢得仓皇北顾。,赢得仓皇北顾。遇到典故,大家较熟的可以直译,遇到典故,大家较熟的可以直译,生僻的就要译出本意生僻的就要译出本意译译:(人民的灾难)使我像白居易那样泪湿青杉,:(人民的灾难)
9、使我像白居易那样泪湿青杉,我不能学古代圣人那样忘情。我不能学古代圣人那样忘情。译:南朝宋文帝元嘉年间,兴兵北伐,想要再次建立霍去译:南朝宋文帝元嘉年间,兴兵北伐,想要再次建立霍去病封狼居胥山那样的功业,由于草率从事,结果只落得自病封狼居胥山那样的功业,由于草率从事,结果只落得自己回顾追兵,便仓皇失措。己回顾追兵,便仓皇失措。、从、从“文文”的角度来看,要结合语境来准的角度来看,要结合语境来准 确理解词意、句意,依境确理解词意、句意,依境 断意断意通过语境分析,顺利攻下代词指代义、一字多义、通过语境分析,顺利攻下代词指代义、一字多义、词词 类活用、古今异义等主要得分点。类活用、古今异义等主要得分
10、点。例:管宁、华歆共园中锄菜。见有片金,管挥锄与瓦石不例:管宁、华歆共园中锄菜。见有片金,管挥锄与瓦石不异,华异,华捉捉而掷去之。又尝同席读书,有乘轩冕过门者,宁读而掷去之。又尝同席读书,有乘轩冕过门者,宁读书如故,歆书如故,歆废废书出看。宁割席分坐,曰:书出看。宁割席分坐,曰:“子非吾友也。子非吾友也。”文中文中“华捉而掷去之华捉而掷去之”,如果译成,如果译成“华歆抓住金子然后丢掉华歆抓住金子然后丢掉 了了”,就错了。对,就错了。对“捉捉”字就宜结合语境,对在地上的金子应字就宜结合语境,对在地上的金子应 是先是先“捡捡 起起”再再“丢掉丢掉”,“捉捉”只能作只能作“拾、捡拾、捡”理解。同样,
11、理解。同样,可推及可推及“废废”不能解释为不能解释为“毁掉毁掉”,应作,应作“丢开、放下丢开、放下”理解。理解。例:例:“先生之先生之说说,诚可谓苦药良针矣,然犹未,诚可谓苦药良针矣,然犹未达达仆之仆之微趣微趣也。人各有志,所也。人各有志,所规规不同。不同。”这句话的难点是这样几个词:这句话的难点是这样几个词:“说说”,应译为,应译为“话话”或或“教诲教诲”;“达达”在句中是在句中是“切中切中”、“切合切合”或或“理解明白理解明白”的的意思;意思;“微微”在句中是谦词,指在句中是谦词,指“微小的微小的”、“卑微的卑微的”。“趣趣”在句中应解为在句中应解为“志趣志趣”、“情趣情趣”、“志向志向”
12、等;等;“规规”,在句,在句中的意思是中的意思是“规划规划”、“考虑考虑”、“打算打算”等。等。“先生的话,真可以说是苦口良药,但还是没有完全了先生的话,真可以说是苦口良药,但还是没有完全了 解我内心的志向。人都有自己的志向,各人打算不同。解我内心的志向。人都有自己的志向,各人打算不同。”(二)如何做到(二)如何做到“达达”的要求的要求 古文翻译除了要忠实原文,准确翻译外,还在语言表达古文翻译除了要忠实原文,准确翻译外,还在语言表达提出了较高的要求,要求我们做到明白易懂,不含糊不费解;提出了较高的要求,要求我们做到明白易懂,不含糊不费解;语句通顺流利,衔接紧密,过流自然。这就要处理好以下几语句
13、通顺流利,衔接紧密,过流自然。这就要处理好以下几方面的问题:方面的问题:1、符合现代汉语表达的习惯、符合现代汉语表达的习惯 例例1:庖丁为文惠君解牛。:庖丁为文惠君解牛。译:一个厨师丁替文惠君分解牛(应改为译:一个厨师丁替文惠君分解牛(应改为“一个叫丁的厨师一个叫丁的厨师”)例例2:死事之惨,以辛亥三月二十九日围攻两广督署之役为最。死事之惨,以辛亥三月二十九日围攻两广督署之役为最。译:牺牲的惨重,首推辛亥三月二十九日围攻两广督署的那译:牺牲的惨重,首推辛亥三月二十九日围攻两广督署的那次战斗。次战斗。2 2、注意古汉语特殊的句式、注意古汉语特殊的句式(省略句、倒装句、被动句、判断句)(省略句、倒
14、装句、被动句、判断句)例例1:公之视廉将军孰与秦王?:公之视廉将军孰与秦王?译:你们看廉将军与秦王相比谁(更厉害)。译:你们看廉将军与秦王相比谁(更厉害)。(省略句)(省略句)例例2:何怪乎遭风雨霜露饥寒颠踣而死者之比比乎?:何怪乎遭风雨霜露饥寒颠踣而死者之比比乎?译:对于遭到风雨霜饥寒而倒毙的人到处都是(这种现象),译:对于遭到风雨霜饥寒而倒毙的人到处都是(这种现象),又有什么奇怪的呢?又有什么奇怪的呢?(介词结构后置)(介词结构后置)例例3:安在公子能急人之困也!:安在公子能急人之困也!译:公子能急人之困的美德,表现在哪里呢?译:公子能急人之困的美德,表现在哪里呢?(主谓倒装)(主谓倒装)
15、例例4:人谁又能以身之察察,受物之汶汶者乎?:人谁又能以身之察察,受物之汶汶者乎?译:人们又有谁愿意让自己的洁白之身受脏物的污染呢?译:人们又有谁愿意让自己的洁白之身受脏物的污染呢?(定语后置、省略)(定语后置、省略)例例5:予羁縻不得还,国事遂不可收拾。:予羁縻不得还,国事遂不可收拾。译:我被拘留不能回来,国家的事情于是无法收拾。译:我被拘留不能回来,国家的事情于是无法收拾。(无标志的被动句)(无标志的被动句)例例6:师者,所以传道受业解惑也。:师者,所以传道受业解惑也。译:老师,是靠(他)来传播道理,教授学业,解释疑难的。译:老师,是靠(他)来传播道理,教授学业,解释疑难的。(判断句)(判
16、断句)3 3、注意文言文中的固定句式、注意文言文中的固定句式例例1:其李将军之谓也。:其李将军之谓也。译:这大概说的是李将军吧。译:这大概说的是李将军吧。例例2:如今人方为刀俎,我为鱼肉,何辞为?:如今人方为刀俎,我为鱼肉,何辞为?译:现在人家是刀和砧板,我们是上面的鱼和肉,(正处译:现在人家是刀和砧板,我们是上面的鱼和肉,(正处在被宰割的地位),还告辞什么呢?在被宰割的地位),还告辞什么呢?常见固定短语翻译常见固定短语翻译 v1、无以,无从无以,无从 译为“没有用来的办法”v例:故不积跬步,无以至千里;不积小流,无以成江海。因此不积累半步一步,就无法达到千里之外;不世集细微的水流,就无法形成
17、江海。v2、,抑,抑 译为“是,还是”或“,或者”v例:抑本其成败之迹,而皆自于人欤?或者考察其成败的事迹,不都是由于人事所决定的吗?v、有所有所译为“有的”。(人、物、事)v例:死亦我所恶,所恶有甚于死者,故患有所不避也。死也是我厌恶的,(但是我)厌恶的还有比死更严重的,所以祸患(也)有(我)不躲避的。v、无所无所 译为“没有的”(人、物、事)v例:质明,避哨竹林中,逻者数十骑,几无所逃死。天刚亮,在竹林里躲避哨后,(碰到)几十名巡逻的骑兵,几乎没法逃脱而死。v、如何、奈何、若何如何、奈何、若何译为“把怎么办呢”“对怎么样呢”,如果之间没有插入名词、代词和词组,则译为“怎么,怎么样,怎么办”
18、。有询问怎么处理的意思。v例:“今者出,未辞也,为之奈何?”(沛公说:)“现在出来了,没有告辞,对这怎么办呢?”v6、如如何何 译为“对怎么办”v例:如太行、王屋何?对太行、王屋怎么办?v7、奈奈何何 译成“把怎么办”v例:三老不来还,奈之何?三老不回来,把他们怎么办?v8、是故,是以是故,是以 译为“因此,所以”v例:是故无贵无贱,无长无少,道之所在,师之所存也。因此,无论人(身份)高贵还是低贱,无论年龄大还是小,道理存在的地方,就是老师存在的地方。v9、所以所以 译为“用来的”“原因”“的方法”v例1:臣所以去亲戚而事君者,徒慕君之高义也。我们离开父母亲属来侍奉您的原因,只是仰慕您的崇高品
19、德。v例:师者,所以传道授业解惑也。老师,是用来的传道授业解惑的。v1010、不亦、不亦乎乎 译为译为“不也是不也是吗吗”v例:例:“学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而愠,不亦君子乎?不知而愠,不亦君子乎?”(孔子说:)(孔子说:)“学习并且经常温学习并且经常温习所学知识,不也是高兴的吗?有志同道合的朋友从远方来,不习所学知识,不也是高兴的吗?有志同道合的朋友从远方来,不也是快乐的吗?别人不理解自己,自己也不生气,不也是有道德也是快乐的吗?别人不理解自己,自己也不生气,不也是有道德的人吗?的人吗?”v1111、有以、有以,无以
20、,无以译为译为“有可以拿来有可以拿来的的”“”“没有没有可以拿来可以拿来的的”v例例1 1:吾终当有以活汝。:吾终当有以活汝。我总会有可以拿来使你活下去的方我总会有可以拿来使你活下去的方法。法。v例:军中无以为乐。例:军中无以为乐。军营里没有可以用来作乐的东西。军营里没有可以用来作乐的东西。v1212、庸、庸乎译为乎译为“哪哪呢呢”v例:吾师道也,夫庸知其年之先后生于吾乎?例:吾师道也,夫庸知其年之先后生于吾乎?我是学习道我是学习道理的,哪管他年龄比我大(还是)比我小呢?理的,哪管他年龄比我大(还是)比我小呢?v13、其其乎(邪)乎(邪)译为“难道吗”v例:其真无马邪?其真不知马也。难道真没有
21、千里马吗?是他们真的不知道千里马啊!v14、得无得无乎,得无乎,得无耶耶译为“恐怕吧”或“莫非吧”v例:若翁廉,若辈得无苦贫乎?你们的老人很廉洁,你们恐怕不免穷困吧?v15、无乃无乃乎(与),得无乎(与),得无乎,得无乎,得无耶,耶,译为“恐怕吧”v例:无乃是过与?恐怕是你们的过错吧?16、之谓也;其之谓也;其之谓也;其之谓也;其之谓乎之谓乎译为“说的就是啊”“大概说的就是吧”例:谚所谓“唇亡齿寒”者,其虞虢之谓也。民谚中说的“嘴唇没有了,牙齿就会感到寒冷”,大概就是说虞国与虢国的关系吧。1717、孰与,以、孰与,以孰译为孰译为“跟跟比较,哪一比较,哪一个个”;孰若译为;孰若译为“哪里比得上哪
22、里比得上”例:公之视廉将军孰与秦王?你们看廉将军和秦王比,怎样样呢?1818、然则译为、然则译为“既然如此,那么既然如此,那么”例:是进亦忧,退亦忧,然则何时而乐耶?这样做官也担忧,不做官也担忧,既然如此,那么什么时候才能快乐呢?v1919、有、有者译为者译为“有个有个人人”v例:邑有成句者,操童子业,久不售。县里有一个叫成名的人,读书考秀才,但是多次没有考中。v20、与其与其孰若(无宁)孰若(无宁)译为“与其,哪如,哪里比得上(不如)”v例:与其坐而待亡,孰若起而拯之。与其坐着等死,哪如奋起抵抗拯救我们村庄。v21、能无能无乎乎译为“怎么呢”v例:信而见疑,忠而被谤,能无怨乎?诚信却被怀疑,
23、忠心却被诽谤,怎能不怨愤呢?v22、(而)况(而)况乎乎译为“何况呢”或“又何况呢”v例:今以钟磬置水中,虽大风浪不能鸣也,而况石乎!现在把钟和磬放入消遣,即使有大风大浪也不能使它发出声响,又何况是石头呢!v23、安能、何能、何得安能、何能、何得译为“怎么能”v例1:安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜!怎么能让我低头弯腰去侍奉权贵,叫我不能开怀民笑颜!v例 :其 妻 曰:“君 美 甚,徐 公 何 能 及 君也?”他的妻子说:“您漂亮极了,徐公怎么能比得上您呢!”三、掌握文言翻译的方法三、掌握文言翻译的方法对对换换留留删删补补调调就是对译,逐字逐句落实。就是对译,逐字逐句落实。是用现代词语替换古
24、代词语。是用现代词语替换古代词语。就是保留文言文中一些基本词汇、专有名词。就是保留文言文中一些基本词汇、专有名词。如人名、地名、如人名、地名、国名、朝代名、官职名、年号、国名、朝代名、官职名、年号、政区名、典章制度及度量衡名称等,均不必翻政区名、典章制度及度量衡名称等,均不必翻译,原样保留。译,原样保留。就是删去文言文中不必翻译的词。如发语词等就是删去文言文中不必翻译的词。如发语词等就是补出文言文中的省略成分。就是补出文言文中的省略成分。就是调整语序。就是调整语序。1、请、请略陈固陋略陈固陋。2、臣以为布衣之、臣以为布衣之交尚交尚不不相欺相欺,况况大国乎?大国乎?我认为平民之间的我认为平民之间
25、的交往尚且交往尚且不不互相欺骗互相欺骗,何况何况是大国之间的交往呢?是大国之间的交往呢?请让我请让我大略的陈述大略的陈述自己自己固塞鄙陋固塞鄙陋的意见。的意见。翻译下列句子,注意翻译下列句子,注意蓝色字蓝色字的翻译方法。的翻译方法。对译法对译法翻译下列句子,注意翻译下列句子,注意蓝色字蓝色字的翻译方法。的翻译方法。1、而翁归而翁归,自,自与汝复算与汝复算尔尔”。你爹回来你爹回来,自然会,自然会跟你再算帐跟你再算帐。2、臣臣有有客客在在市屠中市屠中,愿枉愿枉车骑车骑过之过之。我我有个有个朋友朋友在在街市的肉铺里街市的肉铺里,希望委屈希望委屈您的车马顺路您的车马顺路拜访他拜访他。替换法替换法翻译下
26、列句子,注意翻译下列句子,注意蓝色字蓝色字的翻译方法。的翻译方法。1、魏王怒公子、魏王怒公子之之盗其兵符,矫杀晋鄙,盗其兵符,矫杀晋鄙,公子亦自知公子亦自知也也。魏王为公子盗走他的兵符,假传命令杀魏王为公子盗走他的兵符,假传命令杀了晋鄙而恼怒,公子自己也知道这一点。了晋鄙而恼怒,公子自己也知道这一点。2、夫夫战勇气也。战勇气也。作战,靠的就是勇气。作战,靠的就是勇气。删减删减翻译下列句子,注意翻译下列句子,注意蓝色字蓝色字的翻译方法。的翻译方法。1、庆历四年庆历四年春,春,藤子京藤子京谪守谪守巴陵郡巴陵郡。庆历四年庆历四年的春天,的春天,藤子京藤子京被贬官到被贬官到巴巴陵郡陵郡做太守。做太守。
27、2、越王勾践越王勾践栖于栖于会稽会稽之上。之上。越王勾践越王勾践驻守在驻守在会稽会稽山上。山上。保留保留翻译下列句子,注意翻译下列句子,注意蓝色字蓝色字的翻译方法。的翻译方法。1、若、若 舍郑舍郑 以以 为为 东东 道道 主。主。之之如果您放弃围攻郑国(而)如果您放弃围攻郑国(而)当作东当作东道主。道主。把它把它2、既罢,既罢,归国,以相如功归国,以相如功大,大,拜拜 为上卿。为上卿。渑池会渑池会 赵王等赵王等赵王赵王蔺相如蔺相如 结束后,结束后,回到赵国,因为蔺回到赵国,因为蔺相如功劳大,相如功劳大,任命任命 做上卿。做上卿。渑池会渑池会 赵王等赵王等赵赵王王蔺相如蔺相如增补法增补法翻译下列
28、句子,注意翻译下列句子,注意蓝色字蓝色字的翻译方法。的翻译方法。1、古之人不、古之人不余欺余欺也。也。古代的人没有古代的人没有欺骗我欺骗我呀!呀!2、蚓无、蚓无爪牙之利爪牙之利,筋骨之强筋骨之强。蚯蚓没有蚯蚓没有锋利的爪牙锋利的爪牙,强硬的筋骨强硬的筋骨。调整法调整法总结文言文翻译十点失误为:1.不需翻译的强行翻译。2.以今义当古义。3.该译的词没有译出来。4.词语翻译得不恰当。词语翻译得不恰当。5.该删除的词语仍然保留。6.省略成分没有译出。7.该增添的内容没有增添。8.无中生有地增添内容。9.应当译出的意思却遗漏了。10.译句不符合现代汉语语法规则。一、理解考纲要求一、理解考纲要求二、明确
29、翻译标准二、明确翻译标准(一)如何达到(一)如何达到“信信”的要求的要求1、从、从“言言”的角度的角度(1)注意古今词义、色彩的变化)注意古今词义、色彩的变化(2)注意词类活用现象)注意词类活用现象(3)注意发语词、助词、重复成分)注意发语词、助词、重复成分(4)有修辞的语句)有修辞的语句(5)有委婉说法的语句)有委婉说法的语句(6)用典的语句)用典的语句2、从、从“文文”的角度的角度结合语境,准确断意结合语境,准确断意(二)如何达到(二)如何达到“达达”的要求的要求1、符合现代汉语表达习惯、符合现代汉语表达习惯2、注意古汉语特殊句、注意古汉语特殊句 式式三、掌握翻译方法三、掌握翻译方法总总
30、结结 文言语句重直译,把握大意斟词句,文言语句重直译,把握大意斟词句,人名地名不必译,古义现代词语替。人名地名不必译,古义现代词语替。倒装成分位置移,被动省略译规律,倒装成分位置移,被动省略译规律,碰见虚词因句译,领会语气重流利。碰见虚词因句译,领会语气重流利。翻译练习 1良(张良)尝闲从容步游下邳圯上,有一老父,衣褐,至良所,直堕其履圯下,顾谓良曰:“孺子,下,取履!”良鄂然,欲殴之。为其老,强忍,下取履。父曰:“履我!”良业为取履,因长跪履之。父以足受,笑而去。良殊大惊,随目之。父去里所,复还,曰:“孺子可教矣。后五日平明,与我会此。”良因怪之,跪曰:“诺。”五日平明,良往。父已先在,怒曰
31、:“与老人期,后,何也?”去,曰:“后五日早会。”五日鸡鸣,良往。父又先在,复怒曰:“后,何也?”去,曰:“后五日复早来。”五日,良夜未半往。有顷,父亦来,喜曰:“当如是。”出一编书,曰:“读此则为王者师矣。后十年兴。十三年孺子我济北,谷城山下黄石即我矣。”遂去,无他言,不复见。旦日视其书,乃太公兵法也。良因异之,常习诵读之。翻译:顾谓良曰:“孺子!下,取履。”译文 (老者)回头对张良说:“小子!下去,取鞋子。”要点只须遵照原文对译,将几个单音词换为有相同语素的现代汉语双音词,无须处处增补省略成分,不然可能失去原文神韵,显得啰嗦累赘。“谓曰”,古汉语习惯型短语,这里译作“对说”(还用于命名号,
32、“叫做”)。管仲夷吾者,颍上人也。少时,常与鲍叔牙游,鲍叔知其贤。管仲贫困,常欺鲍叔;鲍叔终善遇之,不以为言。已而鲍叔事齐公子小白,管仲事公子纠。及小白立为桓公,公子纠死,管仲囚焉。鲍叔遂进管仲。管仲既用,任政于齐,齐桓公以霸,九合诸侯,一匡天下,管仲之谋也。管仲曰:“吾始困时,尝与鲍叔贾,分财利,多自与;鲍叔不以我为贪,知我贫也;吾尝为鲍叔谋事吾尝为鲍叔谋事,而更穷困,鲍叔不以我为愚,而更穷困,鲍叔不以我为愚,知知时有利不利也;吾尝三仕三见逐于君,鲍叔不以我为不肖,知我不遭时也;吾尝三战三走,鲍叔不以我为怯,知我有老母也;公子纠败,召忽死之,吾幽囚受辱,鲍叔不以我为无耻,知我不羞小节,而耻功
33、名不显于天下也;生我者父母,知我者鲍子也!”鲍叔既进管仲,以身下之。子孙世禄于齐,有封邑者十余世,常为名大夫。天下不多管仲之贤,而多鲍叔能知人也。译文译文 我曾给鲍叔谋划事情,却反而使他我曾给鲍叔谋划事情,却反而使他更加困窘,更加困窘,(但是但是)鲍叔不认为我愚笨。鲍叔不认为我愚笨。要点要点 “穷困穷困”:不得志、走投无路,:不得志、走投无路,不能译作贫穷困难,古今意义有变化,也不能译作贫穷困难,古今意义有变化,也不能保留为不能保留为“穷困穷困”,须替换。必须增补,须替换。必须增补“更穷困更穷困”的主语的主语(句子的兼语句子的兼语),不然的,不然的话,谁话,谁“更穷困更穷困”没有着落,会产生歧
34、义没有着落,会产生歧义。“以以为为”句,古汉语凝固结构句,古汉语凝固结构(习惯型短语习惯型短语),这里表示主观看法,可译为,这里表示主观看法,可译为“认为认为是是”、“把把看作看作”等。等。3、晋公子重耳过卫。卫文公不礼焉。出于五鹿,乞食于野人,野人与之块,公子怒,欲鞭之。子犯曰:“天赐也。”稽首,受而载之。及齐,齐桓公妻之,有马二十乘,公子安之。从者以为不可。将行,谋于桑下。蚕妾在其上,以告姜氏。姜氏杀之,而谓公子口:“子有四方之志,其闻之者吾杀之矣。”公子曰:“无之。”姜曰:“行也。怀与安,实败名。”公子不可。姜与子犯谋,醉而遣之,醒,以戈逐子犯。译文到齐国后,齐桓公给他娶了妻子,有八十匹
35、马。公子认为在齐国可以安居了,(不复有四方之志)。要点 “妻”,名词活用于动词。“乘”,“四”的代称,殽之战中有“以乘韦先”句,增补量词,按现代汉语习惯,数量词调整移位到名词前。“安之”,似乎只能用意动用法解释,以齐国为可安。信知汉王畏恶其能,常称病不朝从。信由此日夜怨望,居常鞅鞅,羞与绛、灌等列。信尝过樊将军哙,哙跪拜送迎,言称臣,日:“大王乃肯临臣!”信出门,笑曰:“生乃与哙等为伍!”上常从容与信言诸将能不,各有差。上问曰:“如我能将几何?”信曰:“陛下不过能将十万。”上曰:“于君何如?”曰:“臣多多而益善耳。”上笑曰:“多多益善,何为为我禽?”信曰:“陛下不能将兵,而善将将,此乃信之所以
36、为陛下禽也。且陛下所谓天授,非人力也。”译文 (你带兵)越多越好,为什么被我抓住?要点)“多多益善”,增补必要的省略成分。“何以”,介词宾语前置,译文调整。“为”,表被动。“禽”通“擒”。7文帝之后六年,匈奴大入边。乃以宗正刘礼为将军,军霸上;祝兹侯徐厉为将军,军棘门;以河内守亚夫为将军,军细柳,以备胡。上自劳军。至霸上及棘门军,直驰入,将以下骑送迎。已而之细柳军,军士吏被甲,锐兵刃,彀弓弩,持满。天子先驱至,不得入。先驱曰:“天子且至!”军门都尉曰:“将军令曰军中闻将军令,不闻天子之诏。”居无何,上至,又不得入。于是上乃使使持节诏将军:“吾欲入劳军。”亚太乃传言开壁门。壁门士吏谓从属车骑曰:
37、“将军约,军中不得驱驰。”于是天子乃按辔徐行。至营,将军亚夫持兵揖曰:“介胄之士不拜,请以军礼见。”天子为动,改容式车。使人称谢:“皇帝敬劳将军。”成礼而去。既出军,群臣皆惊。文帝曰:“嗟乎,此真将军矣!曩者霸上、棘门军,若儿戏耳,其将固可袭而虏也。至于亚夫,可得而犯邪!”称善者久之。月余,三军皆罢。乃拜亚夫为中尉。孝文且崩时,诫太子曰:“即有缓急,周亚夫真可任将兵。”文帝崩,拜亚夫为车骑将军。7、【译文】如果有危急,周亚夫真可以担任带兵(的职位)。【要点】“即”,假设连词,论积贮疏有“即不幸有方二三千里之旱,国胡以相恤”句。“缓急”,偏义复词,偏“急”。“将兵”,带兵,增补宾语中心词。9齐田
38、氏祖于庭,食客千人。中坐有献鱼雁者,田氏视之,乃叹曰:“天之于民厚矣!殖五谷,生鱼鸟,以为之用。”众客和之如响。鲍氏之子年十二,进曰:“不如君言。天地万物与我并生,类也。类无贵贱,徒以小大智力而相制,迭相食;非相为而生之。人取可食者而食之,岂天本为人生之?”译文 便感叹说:“老天爷对人类真是厚恩大德啊。生长五谷,繁殖鱼鸟,将这些东西作为人们的食用。”各位食客随声附和,就像回声一样。要点 “天之于民”,“之”为取独(取消句子的独立成分)助词,译文删削。“殖”、“生”,互文,译文可灵活处理。“以为之用”,“以”后省略了介词宾语,须增补。“响”,本义就是“回声”的意思,过秦论有“云集响应”句。“和之
39、如响”,形容食客们的阿谀逢迎之态,是比喻,翻译当忠实于原文,如果译成“赞成他的话”,没有了原文的修辞手法,在某种程度上损害了原意,次之。13、临川之城东,有地隐然而高,以临于溪,曰新城。新城之上,有池洼然而方以长,曰王羲之之墨池者,荀伯子临川记云也。羲之尝慕张芝,临池学书,池水尽黑,此为其故迹,岂信然邪?方羲之之不可强以仕,而尝极东方,出沧海,以娱其意于山水之间,岂其徜徉肆恣,而又尝自休于此耶?羲之之书,晚乃善;则其所能,盖亦以精力自致者,非天成也。然后世未有能及者,岂其学不如彼邪?则学固岂可以少哉!况欲深造道德者耶?翻译:则其所能,盖亦以精力自致者,非天成也。那么他的这种才能,也只是靠他自己
40、的精神和毅力才取得的,并不是天生就有的。【提示】本题重点考查固定结构“亦非”和词语“以”、古今异义词语“精力”的理解。14、河东薛存义将行,柳子载肉于俎,崇酒于觞,追而送之江之浒,饮食之。且告曰:“凡吏于土者,若知其职乎?盖民之役,非以役民而已也。凡民之食于土者,出其什一佣乎吏,使司平于我也。今我受其直,怠其事,天下皆然。岂唯怠之,又从而盗之。向使佣一夫于家,受若直,怠若事,又盗若货器,则必甚怒而黜罚之矣。以今天下多类此,而民莫敢肆其怒与黜罚,何哉?势不同也。势不同而理同,如吾民何!有达于理者,得不恐而畏乎!翻译:势不同而理同,如吾民何!有达于理者,得不恐而畏乎!【译文】情势不相同,可是道理相同,我们的老百姓怎么忍受呢?凡懂得道理的人,能不震惊和害怕吗?【提示】本题重点考查固定结构“如何”、“得无乎”和词语“达”的理解。15、吾闻天下有四时,春生冬伐,人有盛衰,泰终必否。知进退存亡而不失其正,惟贤人乎!蠡虽不才,明知进退。高鸟已散,良弓将藏;狡免已尽,良犬就烹。夫越王为人,长颈鸟喙,鹰视狼步,可与共患难,而不可共处乐;可与履危,不可与安。子若不去,将害于子,明矣。【翻译】越王的为人,伸长着颈项,长着鸟嘴,像鹰一样地看东西,像狼一样地走路,可以和他共患难,而不能和他共享欢乐;可以和他共度危险,而不能和他共享平安。【提示】本题重点考查“鹰”、“狼”的词类活用和省略成分的增补。