1、考纲阐释文言文翻译主要考什么文言文翻译主要考什么文言翻译的标准是:文言翻译的标准是:1.“1.“信信”:真实准确,忠实原文真实准确,忠实原文。实词虚词做到。实词虚词做到字字落实字字落实,不可以随意增减内容。不可以随意增减内容。信信 达达 雅雅 一、文言翻译的标准一、文言翻译的标准3.“雅雅”要求用要求用简明优美、富有文采简明优美、富有文采的现代汉语的现代汉语把原文的把原文的内容、形式以及风格内容、形式以及风格准确地表达出来。准确地表达出来。例:曹公,豺虎也。例:曹公,豺虎也。曹操是豺狼猛虎。曹操是豺狼猛虎。曹操曹操是像是像豺狼猛虎豺狼猛虎一样(凶狠残暴)一样(凶狠残暴)的人。的人。凭着勇气凭着
2、勇气在诸侯中闻名在诸侯中闻名。凭勇气闻名凭勇气闻名在诸侯国。在诸侯国。例:以勇气闻于诸侯。例:以勇气闻于诸侯。2.“达达”要求译文要求译文语句通顺、没有语病,语句通顺、没有语病,符合现代符合现代汉语语法及表达习惯汉语语法及表达习惯。1、直译为主,字字落实。、直译为主,字字落实。2 2、意译为辅,文从句顺。、意译为辅,文从句顺。直译为主:逐字逐句对应翻译,字字落实。直译为主:逐字逐句对应翻译,字字落实。1 1、郑人使我掌其北门之郑人使我掌其北门之管管。郑国人让我掌管他们的北门的钥匙。郑国人让我掌管他们的北门的钥匙。2 2、至丹以荆卿为计,始速祸焉。、至丹以荆卿为计,始速祸焉。等到太子丹用荆轲刺秦
3、王作为等到太子丹用荆轲刺秦王作为(对付秦对付秦国的国的)计谋,才招致祸患计谋,才招致祸患 。“居庙堂之高居庙堂之高”(岳阳楼记岳阳楼记)直译:直译:“处在高处的宗庙、殿堂处在高处的宗庙、殿堂”,意译:意译:“在朝廷做官在朝廷做官”类似这种语言现象,诸如:类似这种语言现象,诸如:藩篱藩篱(边防边防)、布衣、布衣(平民平民)、三尺三尺(剑或法律剑或法律)、会猎、会猎(会战会战)、更衣、更衣(上厕所上厕所)、山陵崩、山陵崩(帝王死帝王死)、填沟壑、填沟壑(死死)、金城千里、金城千里(钢铁般城防钢铁般城防)平时要勤于积累识记,不可照字面意思直译。平时要勤于积累识记,不可照字面意思直译。同时要根据上下文
4、的意思灵活翻译,以使译文前后同时要根据上下文的意思灵活翻译,以使译文前后衔接,上下贯通。衔接,上下贯通。意译为辅意译为辅:在尊重原文的基础上,灵活地:在尊重原文的基础上,灵活地增减内容,改变句式,使文意连贯。增减内容,改变句式,使文意连贯。例例1:视事视事三年,上书三年,上书乞骸骨。乞骸骨。张衡张衡到职工作到职工作了三年,向朝廷上奏章了三年,向朝廷上奏章请求请求告老还乡告老还乡。例例2:乃使蒙恬北筑长城而守:乃使蒙恬北筑长城而守藩藩篱篱,却匈奴七百余里。,却匈奴七百余里。于是(又)派蒙恬到北方去修筑长城,守卫于是(又)派蒙恬到北方去修筑长城,守卫边境边境,击退匈奴七百多里。击退匈奴七百多里。例
5、例3:有:有席卷天下,包举宇内,囊括四海席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,之意,并吞并吞八荒八荒之心。之心。(秦孝公)有并吞天下的野心。(秦孝公)有并吞天下的野心。什么时候需要意译而不用直译呢什么时候需要意译而不用直译呢1 1、有修辞的地方:、有修辞的地方:比喻、借代、互文、用典比喻、借代、互文、用典a a、燕雀安知鸿鹄之志哉!(燕雀安知鸿鹄之志哉!(史记史记陈涉世家陈涉世家)b b、处庙堂之下,不知有战阵之急。处庙堂之下,不知有战阵之急。c c、秦时明月汉时关。(王昌龄出塞)秦时明月汉时关。(王昌龄出塞)d d、将军百战死,壮士十年归。(木兰诗)将军百战死,壮士十年归。(木兰诗)在朝廷当官,
6、不知道有战场上的危急之事在朝廷当官,不知道有战场上的危急之事。秦汉时的明月,秦汉时的关隘。秦汉时的明月,秦汉时的关隘。将军和壮士在十年中身经百战,有的战死了,有的将军和壮士在十年中身经百战,有的战死了,有的得胜归来。得胜归来。目光短浅的人怎么会知道抱负远大的人的志向呢!目光短浅的人怎么会知道抱负远大的人的志向呢!2 2、委婉说法,委婉说法,古人行文,或有所顾忌,或由古人行文,或有所顾忌,或由于谦恭,或为了求雅,往往不直言其事,而采用于谦恭,或为了求雅,往往不直言其事,而采用委婉的说法。凡遇到这种情况,按现代汉语表达委婉的说法。凡遇到这种情况,按现代汉语表达习惯来译。习惯来译。五步之内,相如五步
7、之内,相如请得请得以颈血溅大王矣!以颈血溅大王矣!生孩六月,慈父生孩六月,慈父见背见背;行年四岁,舅夺母志。;行年四岁,舅夺母志。在这五步之内,在这五步之内,我能够我能够拿头颈的血溅在大王身上!拿头颈的血溅在大王身上!我生下来六个月,慈爱的父亲就我生下来六个月,慈爱的父亲就离开我去世了离开我去世了;到了四岁,舅舅强行改变了母亲守节的志愿。到了四岁,舅舅强行改变了母亲守节的志愿。3 3、为了增强气势,故意用了繁笔,翻译时可将为了增强气势,故意用了繁笔,翻译时可将其意思凝缩。其意思凝缩。“有席卷天下有席卷天下,包举宇内包举宇内,囊括四海之意,并吞囊括四海之意,并吞八荒之心。八荒之心。”秦有并吞天下
8、的雄心。秦有并吞天下的雄心。4 4、各类专有名词如人名、地名、官名、爵名、各类专有名词如人名、地名、官名、爵名、谥号、庙号、年号、书名等可不译。但是各个谥号、庙号、年号、书名等可不译。但是各个领域中有一系列的习惯用语,翻译时应该注意。领域中有一系列的习惯用语,翻译时应该注意。用事(当权执政)、下车伊始(新官刚到任)用事(当权执政)、下车伊始(新官刚到任)三、落实文言文翻译得分点三、落实文言文翻译得分点文言文翻译中的得分点有:文言文翻译中的得分点有:(1)(1)重要的文言实词(尤其是重要的文言实词(尤其是一词多义和古今异一词多义和古今异义词义词););(2)(2)重要的文言虚词(主要是重要的文言
9、虚词(主要是考试说明考试说明中规中规定的定的1818个虚词个虚词););(3)(3)文言句式(文言句式(省略句、判断句、被动句、省略句、判断句、被动句、4 4种种倒装句和文言固定句式倒装句和文言固定句式););(4)(4)文言特殊用法(文言特殊用法(通假字、互文句式、偏义复通假字、互文句式、偏义复词词,特别是,特别是词类活用词类活用)。)。四、文言翻译的方法四、文言翻译的方法留留调调补补贯贯删删换换字词字词句子句子人名(名、字、号等)、地名、人名(名、字、号等)、地名、官职名、年号、国号等专门称谓。官职名、年号、国号等专门称谓。度量衡单位、数量词、器物名度量衡单位、数量词、器物名称。称。古今意
10、义相同的词。古今意义相同的词。文言翻译的方法一文言翻译的方法一翻译下列句子翻译下列句子:1.赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。2.得楚和氏璧得楚和氏璧。文言翻译的方法二文言翻译的方法二翻译下列句子翻译下列句子:1.师道之不传也久矣师道之不传也久矣2.夫圣人者,不凝滞于物,而能与世推移。夫圣人者,不凝滞于物,而能与世推移。1.师道师道之之不传不传也也久矣。久矣。2.夫夫圣人圣人者者,不凝滞于物,而能与世推移。,不凝滞于物,而能与世推移。3.盖忠臣执义,无有二心。盖忠臣执义,无有二心。
11、译:忠心的臣子坚守道义,没有二心。忠心的臣子坚守道义,没有二心。译:原来山下都是石头的洞穴和裂缝,不知道它原来山下都是石头的洞穴和裂缝,不知道它的的深度深度。字字落实第二式字字落实第二式:把无意义或没必要译把无意义或没必要译出的虚词删去。出的虚词删去。3.盖盖忠臣执义,无有二心。忠臣执义,无有二心。4.而山下皆石穴罅而山下皆石穴罅xi,不知其,不知其深浅深浅(石钟山记石钟山记)词类活用词换成活用后的词,词类活用词换成活用后的词,通假字换成本字,通假字换成本字,将单音词换成双音词,将单音词换成双音词,将古汉语词换作现代汉语词。将古汉语词换作现代汉语词。文言翻译的方法三文言翻译的方法三翻译下列句子
12、翻译下列句子:1.非能水也,而绝江河非能水也,而绝江河。译:最终让上官大夫在顷襄王前最终让上官大夫在顷襄王前诋毁诋毁屈原屈原 2.其次剔毛发、婴金铁受辱其次剔毛发、婴金铁受辱词类活用,名作动词类活用,名作动3.3.余余意意其其怨怨我我甚甚,不敢以,不敢以书书相闻。相闻。3.3.余余意意其其怨怨我我甚甚,不敢以,不敢以书书相闻。相闻。把文言句中的把文言句中的主谓倒装句主谓倒装句、宾语前、宾语前置句、定语后置句、介宾结构作状语后置句、定语后置句、介宾结构作状语后置句置句及其它及其它特殊句式,按现代汉语的要特殊句式,按现代汉语的要求调整过来。求调整过来。文言翻译的方法四文言翻译的方法四3.3.月出于
13、东山之上,徘徊于斗牛之间。月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。译:月亮从东山上升起,在北斗星译:月亮从东山上升起,在北斗星和牵牛星之间徘徊。和牵牛星之间徘徊。翻译下列句子翻译下列句子:1.豫州今欲豫州今欲何何至至?译:刘豫州现在想要到译:刘豫州现在想要到地方去呢?地方去呢?2.甚矣,甚矣,汝之不惠汝之不惠!译:译:你你不聪明了不聪明了3.蚓无蚓无爪牙爪牙之之利利,筋骨筋骨之之强强。译:译:蚯蚓没有蚯蚓没有爪子和牙齿,没有爪子和牙齿,没有筋骨。筋骨。何陋之有?何陋之有?有何陋有何陋?有什么简陋呢?有什么简陋呢?盖简桃核修狭者为之。盖简桃核修狭者为之。还自扬州。还自扬州。伤仲永伤仲永定语后置定语后置状
14、语后置状语后置 自扬州还。自扬州还。我从扬州回来。我从扬州回来。宾语前置宾语前置盖简修狭桃核为之。盖简修狭桃核为之。原来是挑选又长又窄的桃核雕刻成的。原来是挑选又长又窄的桃核雕刻成的。文言文中的省略句,为使译文文言文中的省略句,为使译文准确、通顺,翻译时应将某些省略准确、通顺,翻译时应将某些省略了的成分先补上,然后再翻译。了的成分先补上,然后再翻译。文言翻译的方法五文言翻译的方法五翻译下列句子翻译下列句子:1.永州之野产异蛇,黑质而白章;触草木,尽死;永州之野产异蛇,黑质而白章;触草木,尽死;以以啮(啮(ni)人,无御之者。)人,无御之者。译:永州的野外出产一种奇异的蛇,(永州的野外出产一种奇
15、异的蛇,(黑黑色的底子,白色的花纹,(色的底子,白色的花纹,(接触到草木,接触到草木,(全都枯死;(全都枯死;(它它)如果咬了人,就没有)如果咬了人,就没有治愈的办法。治愈的办法。2.不如因而厚遇之,使归赵。不如因而厚遇之,使归赵。译:不如趁此好好款待他,让(不如趁此好好款待他,让(他)他)回到赵国。回到赵国。蛇蛇草木草木3.私见张良,具告以事。私见张良,具告以事。文言文中使用借喻、借代、用文言文中使用借喻、借代、用典、互文等修辞手法的句子,翻译典、互文等修辞手法的句子,翻译时要根据上下文语境,灵活贯通地时要根据上下文语境,灵活贯通地译出。译出。文言翻译的方法六文言翻译的方法六太史公牛马走,司
16、马迁再拜言:太史公牛马走,司马迁再拜言:司马迁司马迁报任安书报任安书有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。,并吞八荒之心。(注:注:牛马走牛马走,像牛马一样的人。此处为作者像牛马一样的人。此处为作者自谦词,可意译为自谦词,可意译为“鄙人鄙人”或或“您的仆人您的仆人”译:(秦)有并吞天下,统一四海的雄心。译:(秦)有并吞天下,统一四海的雄心。译:太史公、像牛马一般的仆役,司马译:太史公、像牛马一般的仆役,司马迁拜了两次说:迁拜了两次说:联想推断法联想推断法 李超,字魁吾,淄之李超,字魁吾,淄之鄙鄙人。人。蜀之蜀之鄙鄙,有二僧,其一贫,其一富。,有二僧
17、,其一贫,其一富。越国以越国以鄙鄙远,君知其难也。远,君知其难也。先帝不以臣先帝不以臣卑鄙卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中。草庐之中。诸葛亮诸葛亮出师表出师表鄙:边境;把鄙:边境;把作为边境作为边境卑鄙:出身低微、学识浅陋;见解粗俗。卑鄙:出身低微、学识浅陋;见解粗俗。根据所学来推断根据所学来推断文言翻译歌诀文言翻译歌诀熟读全文,领会文意;扣住词语,进行翻译。熟读全文,领会文意;扣住词语,进行翻译。字字落实,准确第一;单音词语,双音换替。字字落实,准确第一;单音词语,双音换替。国年官地,保留不译;遇有省略,补充词语。国年官地,保留不译;遇有省略,补充词语。调整词序,删去无义
18、;修辞用典,辅以意译。调整词序,删去无义;修辞用典,辅以意译。推断词义,前后联系;字词句篇,连成一气。推断词义,前后联系;字词句篇,连成一气。带回原文,检查仔细;通顺流畅,翻译完毕。带回原文,检查仔细;通顺流畅,翻译完毕。文言文翻译文言文翻译9 9种失误形式种失误形式晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋,且贰于楚也。(烛之武退秦师)联合围攻郑国,因为郑国曾对晋联合围攻郑国,因为郑国曾对晋文公无礼,文公无礼,。使者大喜,如惠语以让单于使者大喜,如惠语以让单于(苏武传苏武传)译成:使者听了很高兴,按照常惠所译成:使者听了很高兴,按照常惠所说的来辞让单于。说的来辞让单于。以相如功大,拜为上卿。以相如功大,拜
19、为上卿。译成:以蔺相如的功劳大,拜他为上卿。译成:以蔺相如的功劳大,拜他为上卿。不爱珍器重宝肥饶之地。不爱珍器重宝肥饶之地。译成:不爱惜珍珠宝器肥田沃土。译成:不爱惜珍珠宝器肥田沃土。不不吝惜吝惜珍贵的器物珠宝和肥沃富饶的土地。珍贵的器物珠宝和肥沃富饶的土地。如:权以示群下,莫不响震失色。如:权以示群下,莫不响震失色。译成:孙权给群臣看,没有谁不吓得改变了脸译成:孙权给群臣看,没有谁不吓得改变了脸色的。色的。句中的句中的“以以”后面省略后面省略“之之”,指代,指代曹操的书曹操的书信信,而译句中没有译出来,应该在,而译句中没有译出来,应该在“孙权孙权”的后的后边加上边加上“把它把它(曹操的书信曹
20、操的书信)”,语言才显得清晰完,语言才显得清晰完整。整。如:今刘表新亡,二子不协。如:今刘表新亡,二子不协。译成:现在刘表刚刚死亡,两儿子不团结。译成:现在刘表刚刚死亡,两儿子不团结。在数词在数词“两两”后边加上量词后边加上量词,语气才显得,语气才显得流畅。流畅。再如:由是先主遂诣亮,凡再如:由是先主遂诣亮,凡三往三往,乃见。,乃见。译成:因此,先主刘备就去拜访诸葛亮,总共译成:因此,先主刘备就去拜访诸葛亮,总共去了三去了三(),才见到他。,才见到他。一般说来,文言文翻译必须要尊重原文的内容,一般说来,文言文翻译必须要尊重原文的内容,不能不能根据个人的好恶增添一些内容根据个人的好恶增添一些内容
21、,以至违背原,以至违背原文的意思。否则,就会造成失误。文的意思。否则,就会造成失误。例如:三人行,必有我师焉。例如:三人行,必有我师焉。译成:几个人在一起走,肯定有品行高洁,学译成:几个人在一起走,肯定有品行高洁,学有专长,乐于助人并且可以当我老师的人在里有专长,乐于助人并且可以当我老师的人在里面。面。子曰:子曰:“学而时习之,不亦说乎?学而时习之,不亦说乎?”译成:孔子说:译成:孔子说:“学习后要复习,不也是学习后要复习,不也是很高兴的事吗?很高兴的事吗?”译句把译句把“时时”的意思漏掉了,应该在的意思漏掉了,应该在“复复习习”前加上前加上“”二字,才是意思完整二字,才是意思完整的译句。的译
22、句。求人可使报秦者,未得。求人可使报秦者,未得。判断正误:判断正误:定语后置,在翻译时必须把定语放回到中心词定语后置,在翻译时必须把定语放回到中心词前边,正确的翻译是:前边,正确的翻译是:寻找可以出使回复秦国的人,却没有找到。寻找可以出使回复秦国的人,却没有找到。1 1、要有针对性。、要有针对性。它不能像一般材料作文那样,从材料中引出一个道理,然后哲理化写作。而是必须针对材料所列出的现象进行评论,有的放矢;2 2、要有说理性。、要有说理性。定是以理服人,让读者能一目了然地知道这种现象的本质是什么,原因是什么,如何解决。3.理解体会文言文所表达的作者的思想感情。会在整体把握课文的基础上,回答一些简单的问题。4.会在整体把握课文的基础上,回答一些重点问题。分析理解文言文的思想意义,学会阅读理解赏析文言文。5.环境描写的作用,人物描写对人物性格塑造的作用及人物形象性格分析;作者的感情态度。6.理解体会文言文所表达的作者的思想感情。会在整体把握课文的基础上,回答一些简单的问题。7.会在整体把握课文的基础上,回答一些重点问题。分析理解文言文的思想意义,学会阅读理解赏析文言文。