翻译行业总体发展介绍课件.ppt

上传人(卖家):晟晟文业 文档编号:4925292 上传时间:2023-01-26 格式:PPT 页数:40 大小:3.45MB
下载 相关 举报
翻译行业总体发展介绍课件.ppt_第1页
第1页 / 共40页
翻译行业总体发展介绍课件.ppt_第2页
第2页 / 共40页
翻译行业总体发展介绍课件.ppt_第3页
第3页 / 共40页
翻译行业总体发展介绍课件.ppt_第4页
第4页 / 共40页
翻译行业总体发展介绍课件.ppt_第5页
第5页 / 共40页
点击查看更多>>
资源描述

1、Translate Language to Success主讲人:闫栗丽主讲人:闫栗丽2012年年4月月TRANSN INSIDE自我介绍自我介绍社会职务:p 中国科学院科技翻译协会计算机分会 会长p 中国翻译协会 会员 工作经历:p 1997年 作为创始人之一,参与东方快车的研发和营销p 1999年 作为主创人员,设计并组织团队开发出中国第一款专业翻译辅助软件雅信CATp 1999年 加入中国科学院科技翻译协会,成立计算机翻译分会,任会长p 2002年 策划并主导了中国第一个规模化生产的翻译工厂的建立,进军翻译服务领域p 2006年 作为主办方,与中国翻译协会组织了中国首届翻译项目管理培训班

2、p 2007年 加盟传神,组建武汉翻译基地,2009年起,任高校事业部总经理,大力推动传神与高校的产学研合作,目前在北外、南开、二外、对外经贸大学、西外、首师大、江汉大学、华师等高校兼任授课老师或外聘导师,主要教授计算机辅助翻译和翻译项目管理课程p 2009年 被选为中国科技翻译协会理事 科研项目:p 与南开老师合作,参与天津社科项目和南开学校科研课题p 参与中国翻译战略研究院课题以中文作为中间语言TRANSN INSIDE主题主题p 产业背景和机会p 翻译工作者的历史机遇p 社会对外语类人才的需求TRANSN INSIDE翻译一直是人类的交流的基础翻译一直是人类的交流的基础世界看到的中国,是

3、翻译工作者翻译过的中国中国认识的世界,是翻译工作者翻译过的世界目前正在经历第四次翻译浪潮目前正在经历第四次翻译浪潮前三次:宗教、工业革命、文化运动正在经历的第四次:全球化,也是最大的一次翻译是现代经济的放大器翻译是现代经济的放大器1:32国际组织分析报告表明,翻译每产生一元价值,对应32元GDP,是经济发展的重要放大器TRANSN INSIDE全球语言服务市场概述全球语言服务市场概述项目项目数额数额直接市场空间直接市场空间1000亿美元(亿美元(2010E)主要市场区划主要市场区划北美北美41%、欧洲、欧洲40%、亚洲、亚洲9%过去三年复合增长率过去三年复合增长率大于大于20%(地区差异)(地

4、区差异)来源:Common Sense Advisory公司p 这是一个西方经济时代的这是一个西方经济时代的产物产物p 经济全球化使得,下一步经济全球化使得,下一步中国的份额将迅速增加中国的份额将迅速增加p 多语处理中心必然向亚洲多语处理中心必然向亚洲或者成本低的国家转移或者成本低的国家转移市场总量市场总量US$90亿亿外包市场外包市场30未外包市场未外包市场70来源:TRANSN统计数据国内语言服务市场细分国内语言服务市场细分语言服务产业的成熟语言服务产业的成熟TRANSN INSIDE大市场、大背景、大机遇大市场、大背景、大机遇TRANSN INSIDEp 目前中国有翻译服务企业12000

5、多家p 国内市场空间超过300亿,25-41%的年复合增长率大产业、大产业集群大产业、大产业集群文化创意文化创意出版印刷出版印刷教育培训教育培训多语情报、录排多语情报、录排翻译翻译服务外包服务外包国内翻译市场规模国内翻译市场规模CAGR=25-41%单位:亿美元来源:中国翻译协会,ABIp 网状关联产业集群,总规模达数千亿TRANSN INSIDEp 全球化、互联网时代的大势所趋全球化、互联网时代的大势所趋p 全球贸易量每年增长5%p 互联网国际流量每年增长80%p 为了解决语言障碍全球每天有20万人新开始学习一门外语Google、Microsoft都长期开发自动翻译引擎新浪所有页面都加上了自

6、动翻译链接美国翻译企业迅速发展成长,部分企业实现上市p 中国进一步发展的大势所趋中国进一步发展的大势所趋p 从中国制造到中国设计到中国创造p 从引进到消化到创新到出口p 2010年,将有:2.4万亿美元的商品进出中国2000多亿美元的对外直接投资和吸引直接投资2亿人次进出中国1300场全球性高峰会议在中国召开7.3PB的信息流过中国互联网国际出口互联网化以及中国经济全球化进一步催生互联网化以及中国经济全球化进一步催生初级加工初级加工总装建设总装建设规划设计规划设计物资流物资流资金流资金流信息流信息流TRANSN INSIDETRANSN INSIDE翻译工作的重要意义翻译工作的重要意义历年国际

7、翻译日(International Translation Day)主题:p 1992年:翻译,至关重要的纽带p 1995年:翻译是发展的钥匙p 1999年:翻译-转变p 2000年:翻译需要技术p 2002年:翻译工作者是历史变革的促进者p 2004年:翻译是文化多元化的基石p 2007年:请勿迁怒于信使p 2008年:术语(技术)-至关重要p 2009年:携手合作(Working Together)p 2010年:多样化的语言 高质量的翻译p 2011年:翻译之桥 沟通文化(Translation:Bridging Cultures)TRANSN INSIDE当代翻译工作者的历史使命当代翻

8、译工作者的历史使命p 宏观方面“翻译不再是一个行业的问题,而是关系到中国以什么速度走向世界的问题,关系到中国以什么速度国际化的问题”中国目前的国际形象强大,但具体还是“中国制造”,文化逆差10:1,急需中国文化走向世界,因此翻译是关系到文化软实力怎样和以什么速度在全球落地的问题p 微观方面 中国要摆脱信息殖民地,中国要摆脱信息殖民地,目前中国要成为强国,信息时代就要有信息话语权,目前中国信息还没有发挥威力,核心是多语信息收集和发布还在弱势语言弱势规模 中国发展绿色中国发展绿色GDP,推动20个城市外包,首先解决制约规模化的瓶颈:语言,是我们学外语人的责任和使命 企业全球化过程中,目前翻译翻译需

9、求还只是浅层次,停留在解决语停留在解决语言问题言问题,还没有形成系统的翻译管理和将翻译作为武器和工具TRANSN INSIDE语言的地位和能力就是软实力的重要标志语言的地位和能力就是软实力的重要标志对欧美外包对欧美外包对日外包对日外包中国中国印度印度中国中国中国和印度对日对美外包的对比关系为例,充分表明:表明语言差异占据重要比重,而不是我们平时所说的那么多影响因素。印度印度 印度人:印度人:3.5亿亿 外包外包 人才人才 语言人才:语言人才:3亿亿 外包外包 人才人才 中国的合格外包人才印度的合格外包人才中国的外包人才是专业人才和语言人才的复合人才,而印度则只需要掌握专业的人才即可以做外包。俾

10、斯麦:语言是现代历史中的决定性因素 奥巴马:专门写信美国译协,要求大力发展语言服务产业 美国、日本等均高度Google、微软、雅虎、IBM均大力发展翻译TRANSN INSIDE多语信息处理是中国发展外包的基础产业多语信息处理是中国发展外包的基础产业对欧美外包对欧美外包对日外包对日外包中国中国 印度印度中国中国 印度印度中国和印度对日对美外包的对比关系中国和印度对日对美外包的对比关系为例,充分表明:表明语言差异占据为例,充分表明:表明语言差异占据重要比重,而不是我们平时所说的那重要比重,而不是我们平时所说的那么多影响因素。么多影响因素。印度人:印度人:3.5亿亿 外包外包 人才人才 语言人才:

11、语言人才:3亿亿 外包外包 人才人才 中国的合格外包人才印度的合格外包人才中国的外包人才是专业人才和语言中国的外包人才是专业人才和语言人才的复合人才,而印度则只需要人才的复合人才,而印度则只需要掌握专业的人才即可以做外包。掌握专业的人才即可以做外包。TRANSN INSIDE就业环境在变化就业环境在变化 :翻译产业正在进入主流视野:翻译产业正在进入主流视野l 4月月9日首个多语信息处理产业基地揭牌日首个多语信息处理产业基地揭牌 郭局长:传神做了一件具有里程碑意义的事情,标志着翻译行业进入社会的主流行业视野,受到社会关注。l 4月月24日成都多语转换产业基地揭牌日成都多语转换产业基地揭牌l 大连

12、、重庆、西安、南京等城市开始酝酿大连、重庆、西安、南京等城市开始酝酿TRANSN INSIDETRANSN INSIDE问题:产业化瓶颈问题:产业化瓶颈p 效率与质量 快就要分拆稿件,分则术语不统一,审就成为瓶颈。很多时候,翻译周期决定大型项目周期 案例:某汽车研究所,1600万字的技术资料,计划18个月翻译完成,而传神需要5个月。p 人才瓶颈 翻译要专业要好,基本属于专家级别,但专家级别人才有限。人才的非组织化,造成人才浪费TRANSN INSIDE市场同质化竞争,企业水平较低市场同质化竞争,企业水平较低很满意2%满意14%一 般32%不满意29%很不满意23%标准化人才供给信息技术实现产业

13、化大发展所需的水平当前绝大多数企业的实际水平客户满意率低客户满意率低客户客户低水平同质化竞争低水平同质化竞争传统模式下产业升级缓慢传统模式下产业升级缓慢TRANSN INSIDE孤岛现象严重孤岛现象严重 造成重复无效社会资源消耗造成重复无效社会资源消耗由于没有信息共享,重复处理,品质参差不齐,重复劳动比比皆一名译员被几十家甚至上百家公司测试来测试去,而真正获得工作机会的只有几家同样内容多地、多次重复处理译员被反复测试却很少使用每个企业自己的术语语料积累都是信息孤岛,老死不相往来单一企业积累数量少、使用率低术语语料重复积累使用率低几十种功能雷同的软件各占山头支付等基础建设重复进行重复建设,升级成

14、本高TRANSN INSIDE这个产业缺什么这个产业缺什么模式模式TRANSN INSIDE产业化解决思路产业化解决思路p 管理科学化 管理过程流程化:目前有翻译家,但一直没有人研究翻译管理 管理过程指标化:用指标来标准化流程和控制质量p 人才的结构化 实现专家、母语、译员的有效配比和组合 工作过程成为能力提高过程 培养语言工程师 培养懂管理懂市场的高端语言人才p 翻译及翻译管理IT化 技术推进生产模式实现根本性的突破,让翻译成为可以量产的产品 技术的应用,使得对人才的需求也发生变化,需要复合型人才 技术应用带来新的市场空间,原来的潜在需求被激发,市场变得更大TRANSN INSIDE新模式是

15、全球产业发展的主轴新模式是全球产业发展的主轴p 2009-2010有一定正增长的3家全球领先企业:p TransPerfect:自有软件体系,大量并购产业链上下游企业,为客户提供一站式解决方案p LionBridge:自有软件体系,全球首个公开发布的云翻译平台,开始探索全球众包模式p EuroScript:自有软件体系,通过软件工具向翻译前后端延伸,实现内容生命周期管理解决方案共同特点:自有软件体系+服务内容/产业链延伸=独特模式传统企业模式将逐步放缓增长TRANSN INSIDECMSCMS报告显示,亚洲领先企业增长强劲报告显示,亚洲领先企业增长强劲p TRANSN是亚洲增长最快的,达到94

16、%p 亚洲大部分企业正增长超过10%,且TRANSN外还有2家超过30%,榜单上4家中国企业增长全部超过10%p 负增长的2家企业均为细分市场(多媒体、专利)翻译公司p TransPerfect的产业链整合策略使其继续成为全球Top10中的增长冠军p 其它企业增长均在5%以下、甚至严重负增长p 与亚洲类似,服务类型单一的企业同样遭到打击,增长缓慢或负增长AsiaCountry20092010增长率增长率HonyakuJP45.756.423%hiSoftZH33.938.514%CrestecJP33.630.9-8%CSOFTZH22.624.810%IshidaJP22.424.18%PT

17、SGITW14.622.353%VerztecSG12.916.830%TRANSNZH7.614.894%ChizaiJP14.213.8-3%GlobalCountry20092010增长率增长率HP ACGFR4574601%LionbridgeUS3894054%TransPerfectUS22225214%SDLUK269245-9%euroscriptLU1181245%ManpowerUS125101-19%由于并购等原因,部分全球领先企业未连续上榜TRANSN INSIDE国内市场开始淘洗期国内市场开始淘洗期p 本地化领域,海辉、CSOFT继续保持大幅领先p 翻译服务领域,传神

18、在大陆继续领跑(CMS报告显示,其它企业没有一家达到年营业额300万美元),台湾的统一数位也取得了快速发展p 很多企业开始加大投入,南京、西安、广州、成都等地都有这样的现象出现p 产业链开始分化,在二线城市开始出现专门做分包业务的企业p 亚洲领先企业纷纷进入中国,亚洲TOP10中有9家在中国设立了分支机构,主攻专利、多媒体、出版印刷等细分市场p 综上,国内的语言服务企业将进入淘洗期,将会出现多家凭借资金、积累和能力优势快速发展的企业,同时,也会有大量竞争力不足的企业被淘汰TRANSN INSIDETRANSN INSIDE社会对外语类人才的需求TRANSN INSIDE翻译人才缺口严重!翻译人

19、才缺口严重!p 中国社科院谈文化翻译人才缺乏 http:/ 上海出版集团谈翻译人才缺乏 http:/ 中国译协谈翻译人才缺乏 http:/ 浙江翻译协会谈科技翻译人才缺乏 http:/ 福州、山西翻译协会谈翻译人才缺乏 http:/www.e- 资深翻译家谈翻译人才缺乏 http:/ INSIDE外语人才需求到底多大外语人才需求到底多大 外语人才被列为四大急缺专业人才,外文局长黄友义:中国综合翻译人才缺口90,小语种更缺,总缺口达到100万;p 北京:目前有外国人0.5,而作为国际大都市应该有20,目前0.5%的服务人才尚未达到,因此有40倍人才需求差距。p 上海:2006年开始将翻译列为三大

20、紧缺人才p 南京:2005年开始翻译需求每年翻翻p 天津:环渤海经济圈,翻译人才需求巨大p 广州:转型过程中急需外语人才,紧急调动北京上海应对2010年亚运会TRANSN INSIDE翻译人才和社会需求之间的矛盾举例翻译人才和社会需求之间的矛盾举例p 英国司法部公布数据:法庭每年花英国司法部公布数据:法庭每年花6000万翻译费万翻译费p 据英国每日快报11月1日报道,在今年伦敦骚乱中,1/7遭到指控的参与者是外国人,英国司法部公布数据称,为审理外国人案件,英国法庭每年支出的翻译费高达6000万英镑。p 司法部数据显示,波兰语、立陶宛语和罗马尼亚语的翻译服务需求最多,其次是俄语、乌尔都语、库尔德

21、语、汉语、葡萄牙语、旁遮普语和捷克语。p 为减少翻译费的支出,英国司法部计划未来5年与专业的翻译服务公司合作,每年削减1800万英镑的翻译费。不过,此举遭到专业人士的抗议,他们认为翻译公司的人不懂法律术语,翻译质量难以保证。TRANSN INSIDE翻译需求呈现几大趋势翻译需求呈现几大趋势TRANSN INSIDEUSNEWS The 50 Best Careers of 2011http:/ 翻译进入翻译进入2011年年50种最佳职业之列种最佳职业之列TRANSN INSIDE美高校拟设科技中美高校拟设科技中文翻译硕士班文翻译硕士班 美国世界日报消息,美国德拉瓦大学为了应对工商业的大量双语需

22、要,计划成立“科技中文翻译”硕士学位,有望在2011年秋季班开始这项硕士课程。TRANSN INSIDE翻译市场需求分析翻译市场需求分析p 从全球经济一体化主流需求划分 资本国际化:法律、财经等10多个领域 中国制造:机械、工程等涉及20多个领域p 从客户需求划分 参考级:读懂,并用目标语言基本描述清楚 专业级:准确表达,语言流畅 母语化:准确体现原文意思,并母语化表达p 从语言方向和语种划分 整体来看,总体来看外译中占60,中译外40,部分出现中译外倒置;从语种看,英文占6070,其次是德语、法语、西语、俄语、日语、阿语等;p 从人才能力结构上划分 复合型:外语能力专业能力 小语种:德语、法

23、语、西语、俄语、日语、阿语等 口 译:陪同口译、商务口译、会议口译TRANSN INSIDE哪些岗位需要翻译技能?哪些岗位需要翻译技能?将翻译当做一种职业技能来培养,培养中高端的具备翻译能力的管理、市场和技术人才TRANSN INSIDE外语类人才的就业方向外语类人才的就业方向p 翻译p 项目经理p 质控p 译员资源开发和管理p 国际业务市场营销人员p 语料加工p 高级排版p 审校p 培训p 外企高级文秘p 总裁特别助理p 文员p 出版社编辑p 外贸公司业务员p TRANSN INSIDE社会对职业翻译的要求社会对职业翻译的要求p 语言能力语言能力:双语能力(核心技能):精通双语并能达到熟练应

24、用、写作、转换p 工具应用能力工具应用能力:熟练掌握各种辅助翻译工具和相关文字编辑和排版工具等 p 知识体系知识体系:相对宽泛,最好具备在某个专业领域相对完善的知识背景p 学习能力学习能力:快速掌握新知识的能力,应变能力强p 职业素养职业素养:自我管理能力、团队协作能力、沟通能力、基本的职业道德和高度的职业责任感面试考核技能自上而下面试考核技能自上而下职场发展关键因素自下而上职场发展关键因素自下而上TRANSN INSIDE招聘翻译项目管理经理招聘翻译项目管理经理资料来源:51jobTRANSN INSIDE招聘专职译员的要求招聘专职译员的要求岗位职责:1、负责公司英语相关领域稿件的笔译工作;

25、中英互译2.及时准确的完成公司安排的笔译工作,并符合相应的质量标准与时间要求。3.管理各级别译员、分配稿件。任职资格1、本科及以上学历,有特定领域(机械、医学、法律等等)的专业知识或背景优先,外语类或其他相关专业,专业外语8级或同等水平,持有人事部笔译证书者优先;2、有1年以上实际翻译工作经验或300万字某专业翻译经验,对某专业领域翻译比较擅长者优先;3、扎实的中外文基础,专业的翻译技能,文笔流畅;4、诚信守时、踏实肯干、有强烈的责任心和良好团队合作精神,工作认真细致。5、熟练使用办公软件和掌握TRADOS等翻译软件者优先。TRANSN INSIDE翻译人才的生存环境翻译人才的生存环境p 更受

26、重视 进入主流行业视野 大量的信息需要快速高质量转化才能有用,翻译是必不可少的,如麦肯锡、KPMG的翻译。p 待遇丰厚 毕业生到翻译公司工作的平均待遇处于毕业就业的中上水平p 从事翻译是更好的“机会职业”翻译不仅是一个职业,而且是再次择业的机会 在翻译公司可以真正打造双语能力,积累双语经验。不一定要终身做翻译 自由职业翻译TRANSN INSIDE外语毕业生与职业要求的可能差距外语毕业生与职业要求的可能差距p 基本处于单语状态 学了基本的语言知识以及基本的语言逻辑p 翻译经验欠缺 基础的文字处理经验;表达经验:中文侧重意会,外语侧重结构严谨,语言具有文化艺术的,具有无道理性,因此经验很重要;p 基本处于非专业化状态 缺乏专业领域的知识,如专业术语、专业表达习惯等p 对翻译行业缺乏认识 对翻译项目运作流程不了解,对整个翻译行业状况缺乏认知p 翻译工具不熟悉 目前还缺乏翻译行业的IT环境,需要自己钻研TRANSN INSIDE分享PPT素材、技巧 闫栗丽闫栗丽手机:手机:13801294515邮箱:邮箱:公司网站:公司网站:

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 办公、行业 > 各类PPT课件(模板)
版权提示 | 免责声明

1,本文(翻译行业总体发展介绍课件.ppt)为本站会员(晟晟文业)主动上传,163文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。
2,用户下载本文档,所消耗的文币(积分)将全额增加到上传者的账号。
3, 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(发送邮件至3464097650@qq.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!


侵权处理QQ:3464097650--上传资料QQ:3464097650

【声明】本站为“文档C2C交易模式”,即用户上传的文档直接卖给(下载)用户,本站只是网络空间服务平台,本站所有原创文档下载所得归上传人所有,如您发现上传作品侵犯了您的版权,请立刻联系我们并提供证据,我们将在3个工作日内予以改正。


163文库-Www.163Wenku.Com |网站地图|