科技英语语法特点课件.ppt

上传人(卖家):晟晟文业 文档编号:5066157 上传时间:2023-02-07 格式:PPT 页数:18 大小:382.50KB
下载 相关 举报
科技英语语法特点课件.ppt_第1页
第1页 / 共18页
科技英语语法特点课件.ppt_第2页
第2页 / 共18页
科技英语语法特点课件.ppt_第3页
第3页 / 共18页
科技英语语法特点课件.ppt_第4页
第4页 / 共18页
科技英语语法特点课件.ppt_第5页
第5页 / 共18页
点击查看更多>>
资源描述

1、A1科技英语语法特点科技英语语法特点A2科技英语文体的词汇特点 词汇是语言发展的产物,随着科学技术的发展。各个学科的交叉渗透,专业进一步细分,以及新理论、新概念、新产品的不断涌现。作为科技载体的专业词汇可谓层出不穷,而目前使用的科技词典,即便是那些专业性很强的词典,都很难满足科技翻译的需要。因此了解科技英语词汇的组成,构词法,以及各种缩略词的造词法。对于科技工作者是十分重要的。A31、只针对某个学科的专业词汇(1)意义狭窄、明确、单一,不易产生误解。专业性很强,)意义狭窄、明确、单一,不易产生误解。专业性很强,任何一个术语都归属于一个学科领域。任何一个术语都归属于一个学科领域。Anode 阳极

2、(电子)阳极(电子)lathe车床(机械)车床(机械)(2)这类词通常较长(词越长,词义越狭窄,不常出现)这类词通常较长(词越长,词义越狭窄,不常出现)Polymerization聚合作用聚合作用 diathermometer热阻测定仪热阻测定仪 2、各学科通用词汇、各学科通用词汇(1)除本身词意,各专业均用应用,但不同词义,一词多)除本身词意,各专业均用应用,但不同词义,一词多义义 Power力量、权利(日常)力量、权利(日常)功率、动力(机械英语)功率、动力(机械英语)爆发力(体育)爆发力(体育)幂(数学)幂(数学)A4(2)词义繁多、用法灵活、搭配样式)词义繁多、用法灵活、搭配样式多样、

3、适用范围极广。其在科技英语多样、适用范围极广。其在科技英语经常出现,较难掌握。经常出现,较难掌握。Resistance(力学)阻力(力学)阻力(电学)电(电学)电阻(机械)耐受性、强度阻(机械)耐受性、强度 Resistance to traction 牵引力牵引力 Resistance to sparking 击穿电阻击穿电阻 Resistance wear 耐磨强度耐磨强度A53.书面非专业词汇(1)日常英语使用很少,却严格属于书面非专业词汇,它们日常英语使用很少,却严格属于书面非专业词汇,它们大多来源于希腊语和拉丁语。词义单一,明确,较正式。大多来源于希腊语和拉丁语。词义单一,明确,较正

4、式。To apply,application ,to generate,generation(2)常使用单个单词代替日常中的短语,灵活方便,单词)常使用单个单词代替日常中的短语,灵活方便,单词义不易确定,不宜过多使用。义不易确定,不宜过多使用。To maintainto keep up ,to addto put in(3)用简明的非专业词汇代替复杂的短语动词)用简明的非专业词汇代替复杂的短语动词 To evaporateto turn into vapor(4)较多使用日常英语很少使用的短语单词)较多使用日常英语很少使用的短语单词 To be under construction 正在施工正

5、在施工 To come under load 承受负载,开始工作承受负载,开始工作 To come on stream 投入生产投入生产A6 4.构词法构词法(word-building):(1)合成法合成法(compounding):有两个或两个以上的词合有两个或两个以上的词合成新词成新词,合成词表意直接合成词表意直接,清楚明了清楚明了.能使语言简练能使语言简练.合写式:合写式:feedback,waterproof,blueprint 分写式:分写式:pulse-scalar(2)混成法(混成法(blending):以组成合成词的各个词中以组成合成词的各个词中”一一词去尾一词去头词去尾一词

6、去头”方式叠合而成,兼有两词旧意方式叠合而成,兼有两词旧意 Mechatronics(mechanics+electronics)机械电子学机械电子学 Linput(line+put)行输出行输出A7(3)转化法()转化法(conversion):词形不转变、词性有所改):词形不转变、词性有所改变变 Machine n.机床机床 v.加工加工 alloy n.合金合金 v.使合金化使合金化(4)派生法派生法:加前缀中缀后缀加前缀中缀后缀 合成新词合成新词 前缀前缀-semi(半,不完全的)半,不完全的)-semiconductor Inter(在一起,交互)(在一起,交互)interchang

7、e 中缀中缀-s-sportsman 后缀后缀-logy(某学科)(某学科)-biology,psychology-meter(计,仪表)(计,仪表)multimeterA84、词汇缩略(shortening)(1)首词缩略()首词缩略(Initials)由原词每个首字母组成,朗读应逐字母读出由原词每个首字母组成,朗读应逐字母读出 NC numerical control数字控制数字控制 PLC programmable logic controller可编程逻辑控制器可编程逻辑控制器(2)首字词拼音()首字词拼音(Acronyms)Laser light amplification by s

8、timulated emission of radiation 激光激光(3)节略词()节略词(Clipped words)Kilo kilogram 千克千克 Ref reference 参考书目参考书目(4)缩写词()缩写词(abbreviation)Etc.Et cetera等等等等 i.e that is 即、也就是即、也就是A9科技英语的句法特点:科技英语的句法特点:一、大量使用名词化结构一、大量使用名词化结构在论述科技英语时提出,大量使在论述科技英语时提出,大量使用名词化结构(用名词化结构(Nominalization)是科技英语的特点)是科技英语的特点之一。因为科技文体要求行文简

9、洁、之一。因为科技文体要求行文简洁、表达客观、内容确切、信息量大、强调存在的事实。表达客观、内容确切、信息量大、强调存在的事实。而非某一行为。而非某一行为。Archimeds first discovered the principle of displacement of water by solid bodies.阿基米德最先发展固体排水的原理。句中阿基米德最先发展固体排水的原理。句中of displacement of water by solid bodies系名词化结构,一方面简化了同位语从句,另一方强系名词化结构,一方面简化了同位语从句,另一方强调调displacement 这一事

10、实。这一事实。A10二、非人称语气(impersonal)(无生命的第三方语气)科技英语描述和讨论科技英语描述和讨论的是科学发现或科技的是科学发现或科技事实,重视事物本身事实,重视事物本身的自身性能、特征和的自身性能、特征和规律,重视研究方法规律,重视研究方法及获得结果的真实性及获得结果的真实性,不是报告这些结果,不是报告这些结果或自然规律是由谁发或自然规律是由谁发现或完成的。现或完成的。Some of the most Some of the most common methods of common methods of imputing information imputing info

11、rmation are to use magnetic are to use magnetic tap tap,disk disk,and and terminalsterminals。输入信息的一些最普输入信息的一些最普通的方法是磁带、磁通的方法是磁带、磁盘和终端设备。盘和终端设备。A11三三、广泛使用被动语、广泛使用被动语态(态(passive voicepassive voice)根据英国利兹大学根据英国利兹大学John Swales 的统计,科技英语中的谓语至的统计,科技英语中的谓语至 少三分之一是被动态。这是因为科技文章侧重叙事推理,强调客观少三分之一是被动态。这是因为科技文章侧重叙

12、事推理,强调客观准确。第一、二人称使用过多,会造成主观臆断的印象。因此尽量准确。第一、二人称使用过多,会造成主观臆断的印象。因此尽量使用第三人称叙述,采用被动语态,例如:使用第三人称叙述,采用被动语态,例如:Attention must be paid to the working temperature of themachine.应当注意机器的工作温度。而很少说:应当注意机器的工作温度。而很少说:You must pay attention to the working temperature of the machine.你们必须注意机器的工作温度。此外,如前所述,科技文章将你们必须注意

13、机器的工作温度。此外,如前所述,科技文章将主要信息前置,放在主语部份。这也是广泛使用被动态的主要原因。主要信息前置,放在主语部份。这也是广泛使用被动态的主要原因。试观察并比较下列两段短文的主语。试观察并比较下列两段短文的主语。A12三三、非限定动词非限三、非限定动词定动词如前所述,科技文章要求行文简练,结构紧如前所述,科技文章要求行文简练,结构紧凑,为此,往往使用分词短语代替定语从凑,为此,往往使用分词短语代替定语从句或状语从句;使用分词独立结构代替状语从句句或状语从句;使用分词独立结构代替状语从句或并列分句;使用不定式短语代替各种从或并列分句;使用不定式短语代替各种从句;介词十动名词短语代替

14、定语从句或状语从句。句;介词十动名词短语代替定语从句或状语从句。这样可缩短句子,又比较醒目。试比较这样可缩短句子,又比较醒目。试比较下列各组句子。下列各组句子。A direct current is a current flowing always in the same direction.直流电是一种总是沿同一方向流动的电流。直流电是一种总是沿同一方向流动的电流。四四、非限定动词、非限定动词五、长句为了表述一个复杂概念,使之逻辑严密,结构紧凑,科技文章中往往出现许多长句。有的长句多达七八个词,以下即是一例。The efforts that have been made to explain

15、 optical phenomena by means of thehypothesis of a medium having the same physical character as an elastic solid bodyled,in the first instance,to the understanding of a concrete example of a mediumwhich can transmit transverse vibrations,and at a later stage to the definite conclusionthat there is no

16、 luminiferous medium having the physical character assumed in thehypothesis.为了解释光学现象,人们曾试图假定有一种具有与弹性固为了解释光学现象,人们曾试图假定有一种具有与弹性固体相同的物理性质的介质。体相同的物理性质的介质。这种子尝试的结果,最初曾使人们了解到一种能传输横向振动这种子尝试的结果,最初曾使人们了解到一种能传输横向振动的具有上述假定所以认为的的具有上述假定所以认为的那种物理性质的发光介质。那种物理性质的发光介质。Company LogoA15六、复合词与缩略词 大量使用复合词与缩略词是科技文章的特点之大量使

17、用复合词与缩略词是科技文章的特点之一,复合词从过去的双词组合发展到多词组合;一,复合词从过去的双词组合发展到多词组合;缩略词趋向于任意构词,例如某一篇论文的作者可缩略词趋向于任意构词,例如某一篇论文的作者可以就仅在该文中使用的术语组成缩略词,这给以就仅在该文中使用的术语组成缩略词,这给翻译翻译工作者带来一定困难工作者带来一定困难。A16full-enclosed 全封闭的(双词合成形容词)全封闭的(双词合成形容词)feed-back反馈(双词合成名词)反馈(双词合成名词)work-harden 加工硬化(双词合成词)加工硬化(双词合成词)criss-cross交叉着(双词合成副词)交叉着(双词

18、合成副词)on-and-off-the-road路面越野两用的(多词合成形容词)路面越野两用的(多词合成形容词)anti-armoured-fighting-vehicle-missile反装甲车导弹(多词合反装甲车导弹(多词合成名词)成名词)radiophotography无线电传真(无连字符复合词无线电传真(无连字符复合词)colorimeter色度计(无连字符复合词)色度计(无连字符复合词)maths(mathematics)数学(裁减式缩略词)数学(裁减式缩略词)lab(laboratory)实验室实验室ft(foot/feet)英尺英尺cpd(compound)化合物化合物FM(fr

19、equency modulation)调频(用首字母组成的缩略词)调频(用首字母组成的缩略词)P.S.I.(pounds per square inch)磅磅/英寸英寸SCR(silicon controlled rectifier)可控硅整流器可控硅整流器TELESAT(telecommunications satellite)通信卫星(混成法构通信卫星(混成法构成的缩略词)成的缩略词)A17七、后置定语1、介词短语、介词短语 The forces due to friction are called frictional forces.由于摩擦而产生的力称之为摩擦力。由于摩擦而产生的力称之

20、为摩擦力。2、形容词及形容词短语。In this factory the only fuel available is coal.该厂唯一可用的燃料是煤。3、副词 The air outside pressed the side in.外面的空气将桶壁压得凹进去了A18 4、单个分词,但仍保持校强的动词意义。、单个分词,但仍保持校强的动词意义。The results obtained must be cheeked.获得的结果必须加以校核获得的结果必须加以校核The heat produced is equal to the electrical energy wasted.产生的热量等于浪费了的电能。产生的热量等于浪费了的电能。5、定语从句、定语从句During construction,problems often arise which require design changes.在施工过程中,常会出现需要改变设计的问题。在施工过程中,常会出现需要改变设计的问题。The molecules exert forces upon each other,which depend upon the distance between them.分子相互间都存在着力的作用,该力的大小取决于它们之间的距离分子相互间都存在着力的作用,该力的大小取决于它们之间的距离

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 办公、行业 > 各类PPT课件(模板)
版权提示 | 免责声明

1,本文(科技英语语法特点课件.ppt)为本站会员(晟晟文业)主动上传,163文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。
2,用户下载本文档,所消耗的文币(积分)将全额增加到上传者的账号。
3, 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(发送邮件至3464097650@qq.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!


侵权处理QQ:3464097650--上传资料QQ:3464097650

【声明】本站为“文档C2C交易模式”,即用户上传的文档直接卖给(下载)用户,本站只是网络空间服务平台,本站所有原创文档下载所得归上传人所有,如您发现上传作品侵犯了您的版权,请立刻联系我们并提供证据,我们将在3个工作日内予以改正。


163文库-Www.163Wenku.Com |网站地图|