英语专业英译汉第六章增减词解析课件.ppt

上传人(卖家):晟晟文业 文档编号:5076674 上传时间:2023-02-08 格式:PPT 页数:89 大小:724KB
下载 相关 举报
英语专业英译汉第六章增减词解析课件.ppt_第1页
第1页 / 共89页
英语专业英译汉第六章增减词解析课件.ppt_第2页
第2页 / 共89页
英语专业英译汉第六章增减词解析课件.ppt_第3页
第3页 / 共89页
英语专业英译汉第六章增减词解析课件.ppt_第4页
第4页 / 共89页
英语专业英译汉第六章增减词解析课件.ppt_第5页
第5页 / 共89页
点击查看更多>>
资源描述

1、 1 译形容词时增加程度副词译形容词时增加程度副词2 译抽象名词时增加具体名词译抽象名词时增加具体名词3 译抽象名词时增加另一个抽象名词译抽象名词时增加另一个抽象名词4 译名词复数时增加表示门类、数量概念的词译名词复数时增加表示门类、数量概念的词5 补译省略部分补译省略部分6 补译替代部分补译替代部分7 补译解释说明补译解释说明 8 根据语气增词根据语气增词9 根据语境增词根据语境增词10 根据逻辑修辞增词根据逻辑修辞增词1 冠词的省译冠词的省译2 代词的省译代词的省译3 名词的省译名词的省译4 动词或系动词的省译动词或系动词的省译5 介词的省译介词的省译6 连词的省译连词的省译7 短语或句子

2、的省译短语或句子的省译 增词不增意是增补译法的原则,即所增词不增意是增补译法的原则,即所增之词,其意义虽然在原文字面上没有清增之词,其意义虽然在原文字面上没有清楚地表现出来,但却隐藏在原文中,而增楚地表现出来,但却隐藏在原文中,而增补译法并未违背忠实原则。补译法并未违背忠实原则。翻译形容词时前面可加上一个表翻译形容词时前面可加上一个表示程度的副词如示程度的副词如“比较、非常、十分、比较、非常、十分、实在、相当实在、相当”等,但这些词并不起强等,但这些词并不起强调或加强语气的作用,也没有比较关调或加强语气的作用,也没有比较关系,只起缓和或协调语气的作用。系,只起缓和或协调语气的作用。1 译形容词

3、时增加程度副词译形容词时增加程度副词Eg.suitable适应适应比较适应比较适应 warm热情热情非常热情非常热情 courageous 勇敢勇敢非常勇敢非常勇敢 kind善良善良十分善良十分善良 lovely可爱可爱十分可爱十分可爱 witty高明高明实在高明实在高明 disgusting讨厌讨厌实在讨厌实在讨厌 satisfied满意满意相当满意相当满意 例例1:The park is beautiful.【译文】这公园【译文】这公园美美(很美,非常美,十分美,相当美)。(很美,非常美,十分美,相当美)。例例2:It is fitting that we should remember

4、him on his birthday.【译文】我们在他的诞辰之日来纪念他是【译文】我们在他的诞辰之日来纪念他是比较比较合适合适的。的。2 译抽象名词时增加具体名词译抽象名词时增加具体名词例例1:It is enough to shatter complacency.【译文】足以打破【译文】足以打破自满情绪自满情绪。例例2:stillness静止静止静止状态静止状态 confusion 混乱混乱混乱局面混乱局面 measurement测量测量测量方法测量方法 purification净化净化净化过程净化过程repetition重复重复重复现象重复现象management管理管理管理方式管理方式

5、calculation计算计算计算方法计算方法accommodation住宿住宿住宿问题住宿问题joint连接连接连接部分连接部分saturation饱和饱和饱和状态饱和状态preparation准备准备准备工作准备工作remedies补救补救补救措施补救措施modification修改修改修改方案修改方案 在抽象名词后面跟上另一个抽象名词来在抽象名词后面跟上另一个抽象名词来加强语气,强调说明前一个名词,两个名词加强语气,强调说明前一个名词,两个名词互相解释。互相解释。3 译抽象名词时增加另一个抽象名词译抽象名词时增加另一个抽象名词 例例1:Use your intelligence,and

6、youre sure to achieve something.【译文】发挥你的【译文】发挥你的聪明才智聪明才智,你一定能取得成就。你一定能取得成就。例例2:zealousness热情热情热情大方热情大方 thought思想思想思想意识思想意识 morality道德道德道德品质道德品质 pride骄傲骄傲骄傲自大骄傲自大 tediousness枯燥枯燥枯燥无味枯燥无味 contemptibility卑鄙卑鄙卑鄙无耻卑鄙无耻 silence沉默沉默沉默寡言沉默寡言 leisure闲情闲情闲情逸致闲情逸致 calmness坦然坦然坦然自若坦然自若 cautiousness谨慎谨慎谨慎小心谨慎小心例

7、例1:We admire him for the way in which he faces his difficulties.【译文】我们赞赏他面对【译文】我们赞赏他面对各种困难各种困难的做法。的做法。4 译名词复数时增加表示门类、数量概念的词译名词复数时增加表示门类、数量概念的词例例2:activities活动活动各种活动各种活动 samples样品样品各种样品各种样品 types 型号型号各种型号各种型号 problems问题问题这些问题这些问题 contradictions矛盾矛盾这些矛盾这些矛盾 books 书籍书籍各类书籍各类书籍 sizes尺寸尺寸各类尺寸各类尺寸 content

8、s内容内容各项内容各项内容 targets指标指标各项指标各项指标 circumstances情况情况种种情况种种情况 causes 原因原因种种原因种种原因 5 补译省略部分补译省略部分例例1:Besides food and blankets,they had mules,picks and pans.【译文】除了带着食物和毯子之外,他们还【译文】除了带着食物和毯子之外,他们还牵牵着着骡子,骡子,扛着扛着铁锨,铁锨,带着带着淘盘。淘盘。例例2:Reading makes a full man;conference a ready man;and writing an exact man.【

9、译文】读书【译文】读书可以培养可以培养一个完美的人,说话一个完美的人,说话可以可以训练训练一个敏捷的人,而写作一个敏捷的人,而写作可以造就可以造就一个一个准确的人。准确的人。例例3:The Chinese people still keep their conventional way to celebrate the Spring Festival;a whole family gathering on New Years Eve make dumplings and fire crackers.【译文】中国人仍以传统的方式迎新春,除夕之夜【译文】中国人仍以传统的方式迎新春,除夕之夜全家人聚

10、在一起全家人聚在一起包饺子包饺子、放鞭炮放鞭炮。例例4:Studies serve for delight,for ornament and,for ability.Their chief use for delight is in privateness and retiring;for ornament,is in discourse;and for ability,is in the judgment and disposition of business.(Francis Bacon:Of Studies)【译文】读书足以怡情,【译文】读书足以怡情,足以足以博采,博采,足以足以长才。其

11、长才。其怡情也,怡情也,最见于最见于独处幽居独处幽居之时之时;其博采也,;其博采也,最见于最见于高谈阔论高谈阔论之中之中;其长才也,;其长才也,最见于最见于处处世判事世判事之际之际。(王佐良译)(王佐良译)例例1:Practically every river has an upper,a middle,and a lower part.【译文】但凡是河流,都有上【译文】但凡是河流,都有上游游、中、中游游和和下游下游。例例2:We wont retreat;we never have and never will.【译文】我们不后退,我们从来就没有【译文】我们不后退,我们从来就没有后退过后退过

12、,我们将来我们将来也绝不后退也绝不后退。补充例句补充例句 翻译句子,注意补译省略部分使句式结构完整翻译句子,注意补译省略部分使句式结构完整1The purposes of his journey were both military and political.【译文】这次旅行既有军事上【译文】这次旅行既有军事上的目的的目的,又有,又有政治上政治上的目的的目的。2Some of the gases in the air are fairly constant in amount,while others are not.【译文】空气中有些气体的含量相当【译文】空气中有些气体的含量相当稳定稳定,

13、有些就不有些就不稳定稳定。翻译句子,注意补译省略部分使句式结构完整翻译句子,注意补译省略部分使句式结构完整3You may apply in person or by letter.【译文】你可以【译文】你可以本人亲自去申请本人亲自去申请或或寄信去申请寄信去申请。翻译句子,注意补译省略部分使句式结构完整翻译句子,注意补译省略部分使句式结构完整4Some go only for one year,many for two,but never longer,unless the ship which is to bring them out cannot reach their base.【译文】

14、有些人在这里呆一【译文】有些人在这里呆一年年,也有人,也有人要要呆两呆两年年,但绝对不会再久,除非去接他们的船,但绝对不会再久,除非去接他们的船只到不了基地。只到不了基地。翻译句子,注意补译省略部分使句式结构完整翻译句子,注意补译省略部分使句式结构完整 6 补译替代部分补译替代部分Eg.Know the true value of time;snatch,seize,and enjoy every moment of it.【译文】知道时间的真正价值。才能争取【译文】知道时间的真正价值。才能争取每一每一刻刻,抓住,抓住每一刻每一刻,享受,享受每一刻每一刻。例例1:Time is treated

15、 as if it were something almost real.We budget it,save it,waste it,steal it,kill it,cut it,account for it;we also charge for it.【译文】时间被当作几乎实实在在的东西对待。【译文】时间被当作几乎实实在在的东西对待。我们安排我们安排时间时间、节约、节约时间时间、浪费、浪费时间时间、挤、挤抢抢时间时间、消磨、消磨时间时间、缩减、缩减时间时间、解释、解释时间时间是怎么用的;我们还要因为花了是怎么用的;我们还要因为花了时间时间而收而收取费用。取费用。补充例句补充例句 补充例句补

16、充例句 例例2:You cannot build a ship,a house,or a machine tool if you do not know how to make a design or how to read it.【译文】如果【译文】如果不懂制图不懂制图或看不懂或看不懂图纸图纸,就不可,就不可能能造成造成一条船,一条船,盖好盖好一座房子或一座房子或生产出生产出一台机床来。一台机床来。翻译句子,注意补译替代部分使句意完整翻译句子,注意补译替代部分使句意完整1Did you enjoy your time in Nanjing?Yes,I did.【译文】【译文】你在南京你在南京

17、过得愉快过得愉快吗?吗?是的,我是的,我过得很愉快过得很愉快。2Is matter in constant motion and in constant change?Yes,it is.【译文【译文】物质是在不断地运动和变化着物质是在不断地运动和变化着吗?吗?是的,是的,物质是在不断地运动和物质是在不断地运动和变化着变化着。翻译句子,注意补译替代部分使句意完整翻译句子,注意补译替代部分使句意完整3For errors had been made,bad ones.【译文】因为【译文】因为错误错误已经出了不少,已经出了不少,而且还是很严重而且还是很严重的错误的错误。4I hope that t

18、he meeting will not be too long,for it will only waste time.【译文】希望会议不要开得太久,【译文】希望会议不要开得太久,太久了太久了只会浪费只会浪费时间。时间。小节结束 翻译句子,注意补译替代部分使句意完整翻译句子,注意补译替代部分使句意完整7 补译解释说明补译解释说明 例例1:And a growing minority of Western intellectuals agreed.【译文】越来越多的西方知识分子当时接受这【译文】越来越多的西方知识分子当时接受这种看法,种看法,虽然从数量上说虽然从数量上说,他们仍然他们仍然是少数是

19、少数。1He had lived all his life in desert where every cupful of water might be a matter of life and death.【译文】他一直生活在沙漠里,每杯水都可【译文】他一直生活在沙漠里,每杯水都可能是生死攸关之大事,能是生死攸关之大事,必须精打细算地必须精打细算地用用。2If one had but two heads and neither required sleep!(=It would be good if one had but two heads and neither required sle

20、ep!)【译文】人要是有两个脑袋,【译文】人要是有两个脑袋,而且而且都不需要休息都不需要休息就就好了好了。3Saving is to an individual is what profit is to a business./What saving is to an individual is what profit is to a business.【译文】一个人【译文】一个人不能不不能不储蓄存钱,就像一个储蓄存钱,就像一个企业企业不能没有不能没有利润效益一样。利润效益一样。4And he launched into a speech,eloquently advocating his a

21、rmy of the future.【译文】接着他发表了【译文】接着他发表了长篇演说长篇演说,振振有词地把,振振有词地把他设想他设想中的中的未来军队未来军队鼓吹了一番鼓吹了一番。Eg.Good news,friends!【译文】朋友们,【译文】朋友们,报告大家一个报告大家一个好消息!好消息!8 根据语气增词根据语气增词例例2:What we saw was indeed a new China.A country of well-dressed,clean,healthy,and happy people.【译文】我们所看到的确实是一个新中国。一个【译文】我们所看到的确实是一个新中国。一个人民

22、人民衣着体面整洁衣着体面整洁、身体健康身体健康、生活幸福生活幸福的国家的国家。例例1:Suppose it were so?(=Suppose it were so,what shall we do?)【译文】假如果真如此,【译文】假如果真如此,又该怎么办呢又该怎么办呢?补充例句补充例句 例例2:He poured out his tale of misfortunes.【译文】他【译文】他滔滔不绝地滔滔不绝地诉说了自己的遭诉说了自己的遭遇。遇。补充例句补充例句 9 根据语境增词根据语境增词例例1:There are teachers in plenty,but the teacher doe

23、s not exist.【译文】教师多的是,但【译文】教师多的是,但真正的真正的好老师却没好老师却没有。有。例例2:The speed and reliability are the chief advantage of the electronic computer.【译文】运行速度【译文】运行速度快快,可靠性,可靠性高高是电子计算机的是电子计算机的主要优点。主要优点。例例3:Life centered around family and food【译文】生活的圈子【译文】生活的圈子就是自己的就是自己的家,家,生活生活中主要关心的是如何填饱肚皮中主要关心的是如何填饱肚皮。例例1:God kn

24、ows what their fate will be,but I can guess.【译文】天晓得他们的命运将如何,可我能【译文】天晓得他们的命运将如何,可我能猜猜出几分出几分。补充例句补充例句 例例2:At the meeting he made a speecheloquent and energetic.【译文】他在会上发表了讲话【译文】他在会上发表了讲话很很动动听听很很有力。有力。补充例句补充例句 小节结束 翻译句子,根据语境、语义增词翻译句子,根据语境、语义增词1People in the square melted away.【译文】广场上的人们【译文】广场上的人们渐渐渐渐散去

25、了。散去了。2This is the drink of hot weather.【译文】这是大热天【译文】这是大热天理想的理想的饮料。饮料。3He was weak and old.【译文】他【译文】他身体身体衰弱,衰弱,年纪年纪也大了。也大了。4The advantages of the hall are bright,spacious,fashionable and without echo.【译文】这间大厅有【译文】这间大厅有四大四大优点:明亮、宽敞、时优点:明亮、宽敞、时尚新潮、没有回声。尚新潮、没有回声。翻译句子,根据语境、语义增词翻译句子,根据语境、语义增词 10 根据逻辑修辞增词

26、根据逻辑修辞增词例例1:This medicine will make you feel better.【译文【译文】你你吃了这药吃了这药就会就会好些。好些。例例2:With determination,with luck,and with help from lots of good people,I was able to rise from the ashes.【译文【译文】凭着凭着我的决心,我的运气,还有许多善我的决心,我的运气,还有许多善良人们的帮助,我良人们的帮助,我终于终于重整旗鼓。重整旗鼓。例例3:Your refusal to come might offend others

27、.【译文【译文】你如果你如果不来不来就就会得罪人。会得罪人。例例4:Careful comparison of them will show you the difference.【译文【译文】只要只要仔细把他们比较一下,仔细把他们比较一下,你就你就会发现会发现不同之处。不同之处。翻译下列句子,注意逻辑修辞翻译下列句子,注意逻辑修辞1Illness prevented him from doing his work.【译文】他【译文】他因因病不能干活。病不能干活。2Social evils were fundamentally caused by economic inequality.【译文

28、】从根本上说,社会罪恶是【译文】从根本上说,社会罪恶是由由经济经济不平等所造成的。不平等所造成的。1 冠词的省译冠词的省译2 代词的省译代词的省译3 名词的省译名词的省译4 动词或系动词的省译动词或系动词的省译5 介词的省译介词的省译6 连词的省译连词的省译7 短语或句子的省译短语或句子的省译 例例1:A square has four angles(sides).【译文】正方形有四个角(边)。【译文】正方形有四个角(边)。例例2:A dictionary is a good teacher.【译文】辞典是良师。【译文】辞典是良师。例例3:It must be morning now,beca

29、use the birds are singing.【译文】一定是天亮了,因为鸟儿在歌唱。【译文】一定是天亮了,因为鸟儿在歌唱。2 代词的省译代词的省译例例1:One must have studied hard before one could succeed in mastering a foreign language.【译文】必须勤学苦练【译文】必须勤学苦练,才能精通一门外语。才能精通一门外语。例例2:He covered his face with his hand as if to protect his eyes.【译文】他用手蒙住脸,好像去保护眼睛。【译文】他用手蒙住脸,好像去

30、保护眼睛。例例3:Order is order,we cannot complain,we cannot bargain,we cannot question and we cannot suggest changes.【译文】命令就是命令,不得抱怨,不得讨【译文】命令就是命令,不得抱怨,不得讨价还价,不得质疑,也不得建议修改。价还价,不得质疑,也不得建议修改。翻译下列句子,注意冠词、代词的省译翻译下列句子,注意冠词、代词的省译1By analysis,we mean analyzing the contradictions in things.【译文】所谓分析【译文】所谓分析,就是分析事物的

31、矛盾。就是分析事物的矛盾。2I am not a poet;I could not write a single line to depict its beauty.【译文】我不是诗人,我写不出一行诗句来描绘【译文】我不是诗人,我写不出一行诗句来描绘它的美丽。它的美丽。3Our son,Carl,who is six,goes to a good private school,and our daughter,who is four,wont go to school until next year.【译文】我儿子卡尔六岁,在一所很好的私立学校读【译文】我儿子卡尔六岁,在一所很好的私立学校读书

32、,女儿四岁,明年才上学。书,女儿四岁,明年才上学。翻译下列句子,注意冠词、代词的省译翻译下列句子,注意冠词、代词的省译4But its the way I am,and try as I might;I havent been able to change it.【译文】可我就是这个脾气,虽几经努力,却始【译文】可我就是这个脾气,虽几经努力,却始终未能改变过来。终未能改变过来。5It is mans social being that determines his thinking.【译文】人们的社会存在,决定人们的意识。【译文】人们的社会存在,决定人们的意识。小节结束 翻译下列句子,注意冠词

33、、代词的省译翻译下列句子,注意冠词、代词的省译 3 名词的省译名词的省译例例1:The mechanical energy can be changed back into electrical energy by means of generator or dynamo.【译文【译文】发电机发电机能把机械能转变成电能。能把机械能转变成电能。例例2:The only cure for envy in the case of ordinary men and women is happiness,and the difficulty is that envy is itself a terrib

34、le obstacle to happiness.【译文】对于【译文】对于普通人普通人而言,治疗妒忌的惟一办而言,治疗妒忌的惟一办法是快乐,然而困难在于,妒忌本身法是快乐,然而困难在于,妒忌本身就是快乐的巨大障碍。就是快乐的巨大障碍。例例3:Curiosity is a willing,a proud,an eager confession of ignorance.【译文】好奇是在急不可耐地【译文】好奇是在急不可耐地炫耀炫耀自己的无自己的无知。知。例例4:Men tend to enjoy public,referentially orientated talk,while women en

35、joy intimate,affectively orientated talk.【译文】男人喜欢公开谈论有具体内容的话【译文】男人喜欢公开谈论有具体内容的话题,而女人则乐意私下交流情感。题,而女人则乐意私下交流情感。小节结束 4 动词或系动词的省译动词或系动词的省译例例1:This was a masterly appointment.【译文】这个任命实在高明。译文】这个任命实在高明。例例2:She was smooth and agreeable to meet.【译文】她为人处事,八面玲珑。【译文】她为人处事,八面玲珑。例例3:Then came the development of t

36、he microcomputer.【译文】后来,微型计算机发展起来了。【译文】后来,微型计算机发展起来了。例例1:though the gleams blind and dazzle,yet do they convey a hint of beauty and serenity greater than we have known or imagined.【译文】尽管光亮令人【译文】尽管光亮令人目眩目眩,但它实实在在地带,但它实实在在地带来了我们从未感受过或无法想象到的美好来了我们从未感受过或无法想象到的美好和宁静。和宁静。补充例句补充例句 小节结束 5 介词的省译介词的省译例例1:He i

37、s honest to the core.【译文】他很老实。【译文】他很老实。例例2:The rocket was invented by Chinese in the 12th century.【译文】中国人在【译文】中国人在12世纪就发明了火箭。世纪就发明了火箭。例例3:University applicants who had worked at a job would receive preference over those who had not.【译文】报考大学的人,有工作经验的优先【译文】报考大学的人,有工作经验的优先录取。录取。6 连词的省译连词的省译例例1:There is

38、 no blinking at the fact that our people,our territory,and our interests are in grave danger.【译文】必须看到,我们的人民、我们的国【译文】必须看到,我们的人民、我们的国土、我们的利益都处于严重的危险之土、我们的利益都处于严重的危险之中。中。例例2:No man can be brave who considers pain the greatest evil of life;or temperate,who regards pleasure as the highest good.【译文】把痛苦视为生

39、活最大不幸的人不可能【译文】把痛苦视为生活最大不幸的人不可能英勇无畏;把欢乐当作生活最高追求的英勇无畏;把欢乐当作生活最高追求的人不会自我节制。人不会自我节制。例例3:Because everyone uses language to talk,everyone thinks he can talk about language.【译文】人人都用语言交谈,人人也就自以为【译文】人人都用语言交谈,人人也就自以为能够谈论语言。能够谈论语言。例例1:I regret I am not in a position to help you.【译文】很遗憾,我不【译文】很遗憾,我不能能帮你的忙。帮你的忙。

40、例例2:The sound which came from him was an involuntary shriek of pure joy he cared neither if he lived nor if he died.【译文】他不由自主地尖叫一声【译文】他不由自主地尖叫一声那纯粹是那纯粹是快乐的喊声,他早已把生死置之度外了。快乐的喊声,他早已把生死置之度外了。7 短语或句子的省译短语或句子的省译 翻译句子,注意省译翻译句子,注意省译1As the temperature increases,the volume of water becomes greater.【译文】温度升高【

41、译文】温度升高,水的体积就增大。水的体积就增大。2When short waves are sent out and meet an obstacle they are reflected.【译文】短波发送出去【译文】短波发送出去,遇到障碍就反射回来。遇到障碍就反射回来。翻译句子,注意省译翻译句子,注意省译3I was in the bath,with the result that I didnt hear the telephone.【译文】那时我正在洗澡,【译文】那时我正在洗澡,因此因此没有听到电话没有听到电话铃响。铃响。4We must bring forward a new desi

42、gn at the earliest possible date.【译文】我们必须【译文】我们必须尽早尽早提出一项新方案。提出一项新方案。5I honest to goodness would like to find myself a job somewhere.【译文】我【译文】我确实确实想在哪儿找个工作干。想在哪儿找个工作干。翻译句子,注意省译翻译句子,注意省译 用增补译法翻译下列句子用增补译法翻译下列句子1)A knock at the door prevented me from answering his question.2)The widespread application

43、of new and more complex products will give rise to side-effects.3)An intelligence test will allow us to predict the level of a student.4)The sight of the orphan always reminds me of her parents.5)In this mood,I went to diplomatic circles,earnest but only sketchingly informed.用省略译法翻译下列句子用省略译法翻译下列句子6)

44、Water passes from a liquid to a solid state when it freezes.7)The scenery was beautiful;and the acting was superb.8)Its an experience I wouldnt trade for anything in the world.9)Before the night was far advanced,they began to move against the enemy.10)It is now thought that the more work we give our

45、 brain,the more work they are able to do.5)In this mood,I went to diplomatic circles,earnest but only sketchingly informed.用增补译法翻译下列句子用增补译法翻译下列句子1)A knock at the door prevented me from answering his question.因为有人敲门,我无法回答他的问题。2)The widespread application of new and more complex products will give ris

46、e to side-effects.由于广泛地应用更复杂的新产品,将产生一些副作用。3)An intelligence test will allow us to predict the level of a student.智力测验能预测学生的实际水平。4)The sight of the orphan always reminds me of her parents.我一见到那个孤儿,就想到他的父母。5)In this mood,I went to diplomatic circles,earnest but only sketchingly informed.我就是怀着这种心情进入外交界

47、的,满腔热情,但知之甚少。6)Water passes from a liquid to a solid state when it freezes.水结冰就是从液态转变为固态。7)The scenery was beautiful;and the acting was superb.布景很美,演出很出色。8)Its an experience I wouldnt trade for anything in the world.这就是我最宝贵的一次经历。9)Before the night was far advanced,they began to move against the enemy.入夜不久,他们开始进攻敌人。10)It is now thought that the more work we give our brain,the more work they are able to do.现在人们认为,脑子越用越好使。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 办公、行业 > 各类PPT课件(模板)
版权提示 | 免责声明

1,本文(英语专业英译汉第六章增减词解析课件.ppt)为本站会员(晟晟文业)主动上传,163文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。
2,用户下载本文档,所消耗的文币(积分)将全额增加到上传者的账号。
3, 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(发送邮件至3464097650@qq.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!


侵权处理QQ:3464097650--上传资料QQ:3464097650

【声明】本站为“文档C2C交易模式”,即用户上传的文档直接卖给(下载)用户,本站只是网络空间服务平台,本站所有原创文档下载所得归上传人所有,如您发现上传作品侵犯了您的版权,请立刻联系我们并提供证据,我们将在3个工作日内予以改正。


163文库-Www.163Wenku.Com |网站地图|