《无笔记陪同口译》课件.ppt

上传人(卖家):晟晟文业 文档编号:5106656 上传时间:2023-02-11 格式:PPT 页数:35 大小:1.77MB
下载 相关 举报
《无笔记陪同口译》课件.ppt_第1页
第1页 / 共35页
《无笔记陪同口译》课件.ppt_第2页
第2页 / 共35页
《无笔记陪同口译》课件.ppt_第3页
第3页 / 共35页
《无笔记陪同口译》课件.ppt_第4页
第4页 / 共35页
《无笔记陪同口译》课件.ppt_第5页
第5页 / 共35页
点击查看更多>>
资源描述

1、 Escort interpretationKey points:Based on memory training;dont take notes Emphasize the importance of preparation before interpreting i)Predict what words or expressions are likely to be used by speakers on certain occasion;try to get familiar with those expressionsii)Collect background information迎

2、来送往、宾馆入住迎来送往、宾馆入住1景点游玩景点游玩5换币购物换币购物4餐饮文化餐饮文化3礼仪祝辞礼仪祝辞2(一)迎来送往、宾馆入住Meeting and Seeing-offCheck inTitles 首席长官称谓常以“总”表示,与之相对应的英语词有:chief,general,head,managing等e.g.总工程师 chief engineer 总代理 general agent 总教练 head coach汉语中表示副职的头衔常以“副”字表示,英语词:vice,associate,assistant,deputy等有相同作用。e.g.副总统/大学副校长 vice presiden

3、t 副教授 associate professor 副总经理 assistant/deputy general manager 副市长 deputy mayor“助理”级,英语中常用assistant一词e.g.助理工程师 assistant engineer 助理编辑 assistant editor汉语的“代理”一词,英语可以用 actinge.g.代理市长 acting mayor 代理主任 acting director“常务”:managinge.g.常务理事 managing director 常务副校长 managing vice president“执行”:executivee

4、.g.执行主席 executive chairman“名誉”:honorarye.g.名誉主席 honorary chairman宾馆入住 情况的总体预测。包括房间介绍,设备介绍,细节协商 房间介绍:单人间,单人间,双人间,双人间,普通套房,普通套房,豪华套房,豪华套房,总统套房总统套房 设备与布局:电视机,电视机,空调空调/中央空调,中央空调,热水器,热水器,组合音响,组合音响,书房大厅,书房大厅,浴室浴室 细节协商:价格价格,入住时间入住时间,要求要求,付款方付款方式式single room 单人间单人间a room with 1 single bed,strictly for 1 adu

5、lt only Room Types 客房类型客房类型double room 双人间双人间a room with either 1 queen or king sized bed to accommodate 2 adultstwin room 双人双人对床间(标准间对床间(标准间)a room with 2 single beds accommodating 2 adultstriple room 三人间三人间A room with either 3 single beds,or 1 queen bed and 1 single bed to accommodate 3 adultsfami

6、ly/quad room 家庭间家庭间/四人间四人间 A room with either 4 single beds,or 1 queen bed and 2 single beds to accommodate 4 adultssuite 套房套房a bedroom with a small living area to accommodate 2 adultsmini suite 迷你套房迷你套房junior suite 普通普通/简单套房简单套房presidential suite 总统套房总统套房deluxe suite 豪华套房豪华套房standard single 标准单人间标准

7、单人间 superior single 高档高档deluxe single 豪华豪华Bed Sizes 床位规格床位规格单人床单人床 single bed双人床双人床 double bed大号双人床大号双人床 queen-size bed特大号双人床特大号双人床 king-size bed婴儿床婴儿床 cot加床加床 extra bed折叠床折叠床 roll-away bedHotel room facilities 客房设施客房设施washbasin 洗脸盆洗脸盆 bath tub 浴盆浴盆 bathrobe 浴袍浴袍bath towel 浴巾浴巾 flush toilet 抽水马桶抽水马桶

8、 toilet paper 卫生纸卫生纸cold and hot water taps 冷热自来水龙头冷热自来水龙头 toilet mirror 梳妆镜梳妆镜 tea table 茶几茶几 ashtray 烟灰碟烟灰碟 dressing table 梳妆台梳妆台 floor lamp 落地灯落地灯 bedside lamp 床头灯床头灯 pendant lamp 吊灯吊灯 desk lamp 台灯台灯 door chain 防盗链防盗链 carpet 地毯地毯central heating 暖气暖气 airconditioner 空调空调 clothes-hanger 衣架衣架 built-i

9、n wardrobe/closet 壁橱壁橱 quilt 被被 pillowcase 枕套枕套 pillow 枕头枕头 bedspread 床罩床罩sheet 床单床单 socket 插座插座 plug 插头插头 switch 开关开关(二)礼仪祝辞Ceremonial Speeches 久仰大名 Ive been looking forward to meeting you.有朋自远方来 不亦乐乎。Its a delight to have friends coming from afar.海内存知己,天涯若比邻。Long distance separates no bosom friend

10、s.不辞辛苦远道而来 Come in spite of long and tiring journey.设宴洗尘 give a banquet in ones honor 感谢热情招待!Thank you for your kind hospitality.祝旅途愉快!Wish you a pleasant journey./Have a nice trip.一路平安!Bon voyage./Have a safe trip home.希望再次相会!Hope to see each other again soon.天下没有不散的宴席。Nothing lasts forever.发表热情友好的

11、讲话 make a warm and friendly speech 由衷的感谢 sincere thanks 我们为能在我校接待如此优秀的青年团体而深感骄傲和自豪。We are very proud and honored to receive such a distinguished group of young people at our university.我谨向各位表示最热烈的欢迎。I would like to extend my warmest welcome to all of you.我预祝大会圆满成功!I wish the conference a complete su

12、ccess!我愿借此机会,代表我们代表团的全体成员,对我们东道主的诚挚邀请,表示真诚的谢意。On the behalf of all the members of my mission,I would like to take this opportunity to express our sincere thanks to our host for their earnest invitation.请允许我向远道而来的贵宾表示热烈的欢迎和亲切的问候。Please allow me to express my warmest welcome and gracious greetings to

13、our distinguished guests coming from afar.在这临别的时刻,我们都有一种恋恋不舍之情。We all feel reluctant to part from each other at this moment.请允许我请各位与我一起举杯,为我们两市的友谊和合作干杯。May I ask you to join me in a toast to the friendship and cooperation between our two cities.我向各位表达我个人诚挚的欢迎,并衷心祝愿你们的来访富有成果。I want to express my pers

14、onal earnest welcome to all of you and sincerely hope that your visit here will be rewarding.我想借此机会对东道主表达我最崇高的敬意。Id like to take this opportunity to express my highest salute to the host.I avail myself of this opportunity to express my sincere gratitude to you again.I wish the friendly Chinese peopl

15、e prosperity and happiness.May the friendship ties between our two people be further developed and consolidated.我趁此机会,再一次衷心的感谢大家。祝友好的中国人民繁荣幸福。祝我们两国人民之间的友好关系进一步发展和巩固。在向*告别时,我们借此机会请求他转达我们对美国人们的深厚友谊,请他转达我们对他们的亲切问候和敬意。祝*回国途中一路平安,身体健康。In bidding farewell to him,we take this opportunity to request him to

16、convey our profound friendship to the American people,and also our best regards and respects to them.We wish him a pleasant journey and good health.(三)餐饮文化Culinary Culture菜谱的几种译法:1 1 直译直译 过桥米线“cross bridge”rice noodles2 2 以实对虚,意译以实对虚,意译“发财好市”“发菜”、“蚝豉”black moss cooked with oysters3 3 含有比喻或谐音的菜名,弄清含有

17、比喻或谐音的菜名,弄清“原汁原料原汁原料”,转,转译译 凤凰玉米羹(凰“蛋黄”)corn and eggs soup?phoenix and corn soup4 4 结合烹饪方法和刀法结合烹饪方法和刀法 铁扒牛肉 grilled beefsteak叫花鸡 mud-baked chicken?beggars chicken5 5 拼音注释拼音注释“Goubuli”steamed bun6 6 原料原料withwithinin佐料佐料黄焖大虾braised prawns in rice wine鱼香肉丝 fish-flavored shredded pork in hot sauce宫保鸡丁di

18、ced chicken with peanuts(四)换币购物Currency Exchanging&Shopping银行换币 开帐户 open an account Id like to open a current(活期)/deposit account(定期).利率 interest rate 最低(高)存款额 minimum(maximum)deposit 存取款 deposit or withdraw money 支票帐户 checking account Id like to know if I can draw on my account for payment of thing

19、s I buy in Tianjin.我可以在这里用信用证取钱吗?May I draw money against the letter of credit here?Could you tell me my balances?你可以用支票提款支付购物费用。You can draw on this account by cheque(check)in payment of goods.In what denominations?(五)景点游玩Sightseeing&Visiting 日月潭风景区风景区 scenic area群山环绕 surrounded by mountains宫殿式庙宇 t

20、emple of palace style必游之地 must-visit spot文物展示 cultural item displays瞻仰 pay ones respect专为所建 be dedicated to山训场 outdoor sport training compound 宝塔 pagoda 清幽 tranquil and serene 宣扬 publicize 孔子 Confucius 景点 place of interest 海拔 (at)an altitude of 保存 preserve 织物 weavingTask:请同学分组介绍景点、菜品。请同学分组介绍景点、菜品。如果是两个人,可以一个人介绍,如果是两个人,可以一个人介绍,一个人翻译,请大家把找到的相一个人翻译,请大家把找到的相关背景资料或特殊的表达整理出关背景资料或特殊的表达整理出来,作成电子版,供其他同学参来,作成电子版,供其他同学参考。考。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 办公、行业 > 各类PPT课件(模板)
版权提示 | 免责声明

1,本文(《无笔记陪同口译》课件.ppt)为本站会员(晟晟文业)主动上传,163文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。
2,用户下载本文档,所消耗的文币(积分)将全额增加到上传者的账号。
3, 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(发送邮件至3464097650@qq.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!


侵权处理QQ:3464097650--上传资料QQ:3464097650

【声明】本站为“文档C2C交易模式”,即用户上传的文档直接卖给(下载)用户,本站只是网络空间服务平台,本站所有原创文档下载所得归上传人所有,如您发现上传作品侵犯了您的版权,请立刻联系我们并提供证据,我们将在3个工作日内予以改正。


163文库-Www.163Wenku.Com |网站地图|