八级汉英互译指导课件.ppt

上传人(卖家):晟晟文业 文档编号:5183938 上传时间:2023-02-16 格式:PPT 页数:77 大小:211KB
下载 相关 举报
八级汉英互译指导课件.ppt_第1页
第1页 / 共77页
八级汉英互译指导课件.ppt_第2页
第2页 / 共77页
八级汉英互译指导课件.ppt_第3页
第3页 / 共77页
八级汉英互译指导课件.ppt_第4页
第4页 / 共77页
八级汉英互译指导课件.ppt_第5页
第5页 / 共77页
点击查看更多>>
资源描述

1、 一、测试要求一、测试要求 二、命题特点二、命题特点 三、评分标准三、评分标准 四、实例解析四、实例解析 五、常用翻译方法与技巧五、常用翻译方法与技巧内容要点内容要点一、测试要求:汉译英工程要求应试者运用汉译英的理论和技巧,翻译我国报刊杂志上论述文和国情介绍,以及一般文学作品的节录。速度为每小时250汉字。译文必须忠实原意,语言通顺。英译汉工程要求应试者运用英译汉的理论和技巧,翻译英、美报刊杂志上有关政治、经济、历史、文化等方面的论述文以及文学原著的节录。速度为每小时约250词。译文要求忠实原意,语言流畅。二、命题特点1、题型:、题型:此题分为两项:此题分为两项:Section A 及及 Se

2、ction B。考试时。考试时间共计间共计60分钟。分钟。分别由一段分别由一段300词左右的汉语英语短文所组成,词左右的汉语英语短文所组成,其中有一个其中有一个150词左右的段落被底线画出。要求词左右的段落被底线画出。要求根据上下文将此段落译成英语汉语。根据上下文将此段落译成英语汉语。2、题材、体裁:多变以汉译英为例、题材、体裁:多变以汉译英为例3、知识重点:、知识重点:文学知识文学知识文化知识文化知识年年 份份题题 材材体体 裁裁1994孤独孤独散文(随笔)散文(随笔)1995Jane Austin文学评论文学评论1996名片的文化差异名片的文化差异评论评论1997美国求学经历美国求学经历叙

3、事叙事1998台湾之行台湾之行散文(随笔)散文(随笔)1999名城介绍(温哥华)名城介绍(温哥华)介绍说明文介绍说明文2000中国科技馆中国科技馆说明文说明文2001乔羽乔羽散文散文2002大自然的恩赐大自然的恩赐散文散文2003儿时回忆儿时回忆散文散文2004人际关系人际关系议论文议论文2005生命的意义生命的意义议论文议论文2006中国民族的性情中国民族的性情议论文议论文2007暮色肥羊暮色肥羊散文散文2008心灵的花园心灵的花园散文(随笔)散文(随笔)2009手机手机叙事说明叙事说明2010交友之道交友之道议论文议论文汉译英真题1994 人是一个非常复杂的矛盾体。为了不受干扰地工作,常常

4、要逃避世俗的热闹,可一旦长期陷入孤境,又感到痛苦,感到难以忍受。一般情况下,我喜欢孤独。我的最大爱好是深思默想。我可以一个人长时间地独处而感到愉快。独享欢乐是一种愉快,单独忧伤也是一种愉快。孤独的时候,精神不会是一片纯粹的空白,它仍然是一个丰富多彩的世界。情绪上的大欢乐和大悲哀往往都在孤独中产生。孤独中,思维可以不依照逻辑进展。孤独更多地产生人生的诗情激昂的和伤感的。孤独可以使人的思想向更遥远更深邃的地方伸展,也能使你对自己或环境作更透彻的认识和检讨。当然,孤独常常叫人感到无以名状的忧伤。而这忧伤有时又是很美丽的。我喜欢孤独。但我也很惧怕孤独。汉译英真题1995 简简奥斯丁的小说都是三五户人家

5、居家度日,奥斯丁的小说都是三五户人家居家度日,婚恋嫁娶的小事。因此不少中国读者不理解她何以婚恋嫁娶的小事。因此不少中国读者不理解她何以在西方享有那么高的声誉。但一部小说开掘得深不在西方享有那么高的声誉。但一部小说开掘得深不深,艺术和思想是否有过人之处,确实不在题材大深,艺术和思想是否有过人之处,确实不在题材大小。有人把奥斯丁的作品比作越咀嚼越有味道的橄小。有人把奥斯丁的作品比作越咀嚼越有味道的橄榄。这不仅因为她的语言精彩,并曾对小说艺术的榄。这不仅因为她的语言精彩,并曾对小说艺术的开展有创造性的奉献,也因为她的轻快活泼的表达开展有创造性的奉献,也因为她的轻快活泼的表达实际上并不那么浅白,那么透

6、明。史密斯夫人说过,实际上并不那么浅白,那么透明。史密斯夫人说过,女作家常常试图修正现存的价值秩序,改变人们对女作家常常试图修正现存的价值秩序,改变人们对“重要和重要和“不重要的看法。也许奥斯丁的小说不重要的看法。也许奥斯丁的小说能教我们学会转换眼光和角度,明察到能教我们学会转换眼光和角度,明察到“小事的小事的表达所涉及的那些不小的问题。表达所涉及的那些不小的问题。汉译英真题1996 近读报纸,对国内名片和请柬的议论颇多,近读报纸,对国内名片和请柬的议论颇多,于是想起客居巴黎时经常见到的法国人手中的名于是想起客居巴黎时经常见到的法国人手中的名片和请柬,随笔记下来,似乎不无借鉴之处。片和请柬,随

7、笔记下来,似乎不无借鉴之处。在巴黎,名目繁多的酒会,冷餐会是广交朋在巴黎,名目繁多的酒会,冷餐会是广交朋友的好时机。在这种场合陌生人相识,如果是亚友的好时机。在这种场合陌生人相识,如果是亚洲人,他们往往开口之前先毕恭毕敬地用双手把洲人,他们往往开口之前先毕恭毕敬地用双手把自己的名片呈递给对方,这好似是不可缺少的礼自己的名片呈递给对方,这好似是不可缺少的礼节。然而,法国人一般却都不大主动递送名片,节。然而,法国人一般却都不大主动递送名片,双方见面应酬几句,甚至海阔天空地聊一番也就双方见面应酬几句,甚至海阔天空地聊一番也就各自走开,只有当双方谈话投机,希望继续交往各自走开,只有当双方谈话投机,希望

8、继续交往时,才会主动掏知名片。二话不说先递名片反倒时,才会主动掏知名片。二话不说先递名片反倒显得有些勉强。显得有些勉强。汉译英真题1997 来美国求学的中国学生与其他亚裔学生一样,来美国求学的中国学生与其他亚裔学生一样,大多非常刻苦勤奋,周末也往往会抽出一天甚至两大多非常刻苦勤奋,周末也往往会抽出一天甚至两天的时间去实验室加班,因而比起美国学生来,成天的时间去实验室加班,因而比起美国学生来,成果出得较多。我的导师是亚裔人,嗜烟好酒,脾气果出得较多。我的导师是亚裔人,嗜烟好酒,脾气暴躁。但他十分欣赏亚裔学生勤奋与扎实的根底知暴躁。但他十分欣赏亚裔学生勤奋与扎实的根底知识,也特别了解亚裔学生的心理

9、。因此,在他实验识,也特别了解亚裔学生的心理。因此,在他实验室所招的学生中,除有一名来自德国外,其余室所招的学生中,除有一名来自德国外,其余5位位均是亚裔学生。他干脆在实验室的门上贴一醒目招均是亚裔学生。他干脆在实验室的门上贴一醒目招牌:牌:“本室助研必须每周工作本室助研必须每周工作7天,早天,早10时至晚时至晚12时,工作时间必须全力以赴。这位导师的严格及时,工作时间必须全力以赴。这位导师的严格及苛刻是全校有名的,在我所呆的苛刻是全校有名的,在我所呆的3年半中,共有年半中,共有14位学生被招进他的实验室,最后博士毕业的只剩下位学生被招进他的实验室,最后博士毕业的只剩下5人。人。1990年夏天

10、,我不顾别人劝阻,硬着头皮承年夏天,我不顾别人劝阻,硬着头皮承受了导师的资助,从此开场了困难的求学旅程。受了导师的资助,从此开场了困难的求学旅程。汉译英真题1998 1997年年2月月24日我们代表团下榻日月潭中信大饭店,日我们代表团下榻日月潭中信大饭店,送走了最后一批客人,已是次日凌晨送走了最后一批客人,已是次日凌晨3点了。我躺在床上点了。我躺在床上久久不能入睡,披衣走到窗前,往外看去,只见四周峰峦久久不能入睡,披衣走到窗前,往外看去,只见四周峰峦叠翠,湖面波光粼粼。望着台湾这仅有的风光如画的天然叠翠,湖面波光粼粼。望着台湾这仅有的风光如画的天然湖泊,我想了许多,许多湖泊,我想了许多,许多

11、这次到台湾访问交流,虽然行程匆匆,但是,看了不这次到台湾访问交流,虽然行程匆匆,但是,看了不少地方,访了旧友,交了新知,大家走到一起,谈论的一少地方,访了旧友,交了新知,大家走到一起,谈论的一个重要话题就是中华民族在个重要话题就是中华民族在21世纪的强盛。虽然祖国大陆、世纪的强盛。虽然祖国大陆、台湾的青年生活在不同的社会环境中,有着各自不同的生台湾的青年生活在不同的社会环境中,有着各自不同的生活经历,但大家的内心都深深铭刻着中华文化优秀传统的活经历,但大家的内心都深深铭刻着中华文化优秀传统的印记,都拥有着振兴中华民族的共同理想。在世纪之交的印记,都拥有着振兴中华民族的共同理想。在世纪之交的伟大

12、时代,我们的祖国正在走向繁荣富强,海峡两岸人民伟大时代,我们的祖国正在走向繁荣富强,海峡两岸人民也将加强交流,共同推进祖国统一大业的早日完成。世纪也将加强交流,共同推进祖国统一大业的早日完成。世纪之交的珍贵机遇和巨大挑战将青年推到了历史前台。跨世之交的珍贵机遇和巨大挑战将青年推到了历史前台。跨世纪青年一代应该用什么样的姿态迎接充满希望的新世纪,纪青年一代应该用什么样的姿态迎接充满希望的新世纪,这是我们必须答复的问题。这是我们必须答复的问题。日月潭水波不兴,仿佛与我一同在思索日月潭水波不兴,仿佛与我一同在思索汉译英真题1999 加拿大的温哥华加拿大的温哥华1986年刚刚度过百岁生日,但城市的开年

13、刚刚度过百岁生日,但城市的开展令世界瞩目。以港立市,以港兴市,是许多港口城市生展令世界瞩目。以港立市,以港兴市,是许多港口城市生存开展的道路。经过百年开发建立,有着天然不冻良港的存开展的道路。经过百年开发建立,有着天然不冻良港的温哥华,成为举世闻名的港口城市,同亚洲、大洋洲、欧温哥华,成为举世闻名的港口城市,同亚洲、大洋洲、欧洲、拉丁美洲均有定期班轮,年货物吞吐量到达洲、拉丁美洲均有定期班轮,年货物吞吐量到达8,000万万吨,全市就业人口中有三分之一从事贸易与运输行业。吨,全市就业人口中有三分之一从事贸易与运输行业。温哥华温哥华Vancouver的辉煌是温哥华人智慧和勤奋的辉煌是温哥华人智慧和

14、勤奋的结晶,其中包括多民族的奉献。加拿大地广人稀,国土的结晶,其中包括多民族的奉献。加拿大地广人稀,国土面积比中国还大,人口却缺乏面积比中国还大,人口却缺乏3000万。吸收外来移民,是万。吸收外来移民,是加拿大长期奉行的国策。可以说,加拿大除了印第安人外,加拿大长期奉行的国策。可以说,加拿大除了印第安人外,无一不是外来移民,不同的只是时间长短而已。温哥华那无一不是外来移民,不同的只是时间长短而已。温哥华那么更是世界上屈指可数的多民族城市。现今么更是世界上屈指可数的多民族城市。现今180万温哥华居万温哥华居民中,有一半不是在本地出生的,每民中,有一半不是在本地出生的,每4个居民中就有一个是个居民

15、中就有一个是亚洲人。而亚洲人。而25万华人对温哥华的经济转型起着决定性的作万华人对温哥华的经济转型起着决定性的作用。他们其中有一半是近用。他们其中有一半是近5年才来到温哥华地区的,使温哥年才来到温哥华地区的,使温哥华成为亚洲以外最大的中国人聚居地。华成为亚洲以外最大的中国人聚居地。汉译英真题2000 中国科技馆的诞生来之不易。与国际著名科技馆和其他中国科技馆的诞生来之不易。与国际著名科技馆和其他博物馆相比,它先天有些缺乏,后天也常缺乏营养,但是它博物馆相比,它先天有些缺乏,后天也常缺乏营养,但是它成长的步伐却是坚实而有力的。它在国际上已被公认为后起成长的步伐却是坚实而有力的。它在国际上已被公认

16、为后起之秀。世界上第一代博物馆属于自然博物馆,它是通过化石、之秀。世界上第一代博物馆属于自然博物馆,它是通过化石、标本等向人们介绍地球和各种生物的演化历史。第二代属于标本等向人们介绍地球和各种生物的演化历史。第二代属于工业技术博物馆,它所展示的是工业文明带来的各种阶段性工业技术博物馆,它所展示的是工业文明带来的各种阶段性结果。这两代博物馆虽然起到了传播科学知识的作用,但是,结果。这两代博物馆虽然起到了传播科学知识的作用,但是,它们把参观者当成了被动的旁观者。它们把参观者当成了被动的旁观者。世界上第三代博物馆是充满全新理念的博物馆。在这里,世界上第三代博物馆是充满全新理念的博物馆。在这里,观众可

17、以自己去动手操作,自己细心体察。这样,他们可以观众可以自己去动手操作,自己细心体察。这样,他们可以更贴近先进的科学技术,去探索科学技术的微妙。更贴近先进的科学技术,去探索科学技术的微妙。中国科技馆正是这样的博物馆中国科技馆正是这样的博物馆!它汲取了国际上一些著名它汲取了国际上一些著名博物馆的长处,设计制作了力学、光学、电学、热学、声学、博物馆的长处,设计制作了力学、光学、电学、热学、声学、生物学等展品,展示了科学的原理和先进的科技成果。生物学等展品,展示了科学的原理和先进的科技成果。汉译英真题2001 乔羽的歌大家都熟悉。但他另外两大爱好却乔羽的歌大家都熟悉。但他另外两大爱好却鲜为人知,那就是

18、钓鱼和喝酒。鲜为人知,那就是钓鱼和喝酒。晚年的乔羽喜爱垂钓,他说,晚年的乔羽喜爱垂钓,他说,“有水有鱼的有水有鱼的地方大都是有好环境的,好环境便会给人好心情。地方大都是有好环境的,好环境便会给人好心情。我认为最好的钓鱼场所不是舒适的、给你准备好我认为最好的钓鱼场所不是舒适的、给你准备好饿鱼的垂钓园,而是那极其有吸引力的大自然野饿鱼的垂钓园,而是那极其有吸引力的大自然野外天成的场所。外天成的场所。钓鱼是一项能够陶冶性情的运钓鱼是一项能够陶冶性情的运动,有益于身心安康。乔羽说:动,有益于身心安康。乔羽说:“钓鱼可分三个钓鱼可分三个阶段:第一阶段是吃鱼;第二阶段是吃鱼和情趣阶段:第一阶段是吃鱼;第二

19、阶段是吃鱼和情趣兼而有之;第三阶段主要是钓趣,面对一池碧水,兼而有之;第三阶段主要是钓趣,面对一池碧水,将忧心烦恼全都抛在一边,使自己的身心得到充将忧心烦恼全都抛在一边,使自己的身心得到充分休息。分休息。汉译英真题2002 大自然对人的恩赐,无论贫富,一律平等。大自然对人的恩赐,无论贫富,一律平等。所以人们对于大自然,全都一直并深深地依赖着。所以人们对于大自然,全都一直并深深地依赖着。尤其在乡间,上千年来人们一直以不变的方式生尤其在乡间,上千年来人们一直以不变的方式生活着。种植庄稼和葡萄,酿酒和饮酒,喂牛和挤活着。种植庄稼和葡萄,酿酒和饮酒,喂牛和挤奶,除草和栽花;在周末去教堂祈祷和做礼拜,奶

20、,除草和栽花;在周末去教堂祈祷和做礼拜,在节日到广场拉琴、跳舞和唱歌;往日的田园依在节日到广场拉琴、跳舞和唱歌;往日的田园依旧是今日的温馨家园。这样,每个地方都有自己旧是今日的温馨家园。这样,每个地方都有自己的传说,风俗也就衍传了下来。的传说,风俗也就衍传了下来。汉译英真题2003 得病以前,我受父母宠爱,在家中横得病以前,我受父母宠爱,在家中横行霸道,一旦隔离,拘禁在花园山坡上一行霸道,一旦隔离,拘禁在花园山坡上一幢小房子里,我顿感打入冷宫,十分郁郁幢小房子里,我顿感打入冷宫,十分郁郁不得志起来。一个春天的黄昏,园中百花不得志起来。一个春天的黄昏,园中百花怒放,父母在园中设宴,一时宾客云集,

21、怒放,父母在园中设宴,一时宾客云集,笑语四溢。我在山坡的小屋里,悄悄掀起笑语四溢。我在山坡的小屋里,悄悄掀起窗帘,窥见园中大千世界,一片繁华,自窗帘,窥见园中大千世界,一片繁华,自己的哥姐,堂表弟兄,也穿插其间,个个己的哥姐,堂表弟兄,也穿插其间,个个喜气洋洋。一霎时,一阵被人摒弃,为世喜气洋洋。一霎时,一阵被人摒弃,为世所遗的悲愤兜上心头,禁不住痛哭起来。所遗的悲愤兜上心头,禁不住痛哭起来。汉译英真题2004 在人际关系问题上我们不要太浪漫主义。人在人际关系问题上我们不要太浪漫主义。人是很有趣的,往往在接触一个人时首先看到的都是很有趣的,往往在接触一个人时首先看到的都是他或她的优点。这一点颇

22、像是在餐馆里用餐的是他或她的优点。这一点颇像是在餐馆里用餐的经历。开场吃头盘或冷碟的时候,印象很好。吃经历。开场吃头盘或冷碟的时候,印象很好。吃头两个主菜时,也是赞不绝口。愈吃愈趋于冷静,头两个主菜时,也是赞不绝口。愈吃愈趋于冷静,吃完了这顿筵席,缺点就都找出来了。于是转喜吃完了这顿筵席,缺点就都找出来了。于是转喜为怒,转赞美为责备挑剔,转首肯为摇头。这是为怒,转赞美为责备挑剔,转首肯为摇头。这是因为,第一,开场吃的时候你正处于饥饿状态,因为,第一,开场吃的时候你正处于饥饿状态,而饿了吃糠甜加蜜,饱了吃蜜也不甜。第二,你而饿了吃糠甜加蜜,饱了吃蜜也不甜。第二,你初到一个餐馆,开场举筷时有新鲜感

23、,新盖的茅初到一个餐馆,开场举筷时有新鲜感,新盖的茅房三天香,这也可以叫做房三天香,这也可以叫做“陌生化效应。陌生化效应。汉译英真题2005 一个人的生命终究有多大意义,这有什么标一个人的生命终究有多大意义,这有什么标准可以衡量吗?提出一个绝对的标准当然很困难;准可以衡量吗?提出一个绝对的标准当然很困难;但是,大体上看一个人对待生命的态度是否严肃但是,大体上看一个人对待生命的态度是否严肃认真,看他对待工作、生活的态度如何,也就不认真,看他对待工作、生活的态度如何,也就不难对这个人的存在意义做出适当的估计了。难对这个人的存在意义做出适当的估计了。古来一切有成就的人,都很严肃地对待自己古来一切有成

24、就的人,都很严肃地对待自己的生命,当他活着一天,总要尽量多工作、多学的生命,当他活着一天,总要尽量多工作、多学习,不肯虚度年华,不让时间白白浪费掉。我国习,不肯虚度年华,不让时间白白浪费掉。我国历代的劳动人民以及大政治家、大思想家等等都历代的劳动人民以及大政治家、大思想家等等都莫不如此。莫不如此。汉译英真题2006 中国民族自古以来从不把人看作高于一中国民族自古以来从不把人看作高于一切,在哲学文艺方面的表现都反映出人在切,在哲学文艺方面的表现都反映出人在自然界中与万物占有比例较为恰当的地位,自然界中与万物占有比例较为恰当的地位,而非绝对统治万物的主宰。因此我们的苦而非绝对统治万物的主宰。因此我

25、们的苦闷根本上比西方人为少为小:因为苦闷的闷根本上比西方人为少为小:因为苦闷的强弱原是随欲望与野心的大小而转移的。强弱原是随欲望与野心的大小而转移的。农业社会的人比工业社会的人享受差得多,农业社会的人比工业社会的人享受差得多,因此欲望也小的多。何况中国古代素来以因此欲望也小的多。何况中国古代素来以不怠于物不为物役为最主要的人生哲学。不怠于物不为物役为最主要的人生哲学。汉译英真题2007 暮色中,河湾里落满云霞,与天际的颜色混暮色中,河湾里落满云霞,与天际的颜色混合一起,分不清哪是流云哪是水湾。也就在这一合一起,分不清哪是流云哪是水湾。也就在这一幅绚烂的图画旁边,在河湾之畔,一群羊正在低幅绚烂的

26、图画旁边,在河湾之畔,一群羊正在低头觅食。它们几乎没有一个顾得上抬起头来,看头觅食。它们几乎没有一个顾得上抬起头来,看一眼这美丽的黄昏。也许它们要抓紧时间,在即一眼这美丽的黄昏。也许它们要抓紧时间,在即将回家的最后一刻再次咀嚼。将回家的最后一刻再次咀嚼。这是黄河滩上的一幕。牧羊人不见了,他不这是黄河滩上的一幕。牧羊人不见了,他不知在何处歇息。只有这些美生灵自由自在地享受知在何处歇息。只有这些美生灵自由自在地享受着这个黄昏。这儿水草肥美,让它们长得肥滚滚着这个黄昏。这儿水草肥美,让它们长得肥滚滚的,像些胖娃娃。如果走近了,会发现它们那得的,像些胖娃娃。如果走近了,会发现它们那得意的神情,洁白的牙

27、齿,那丰富而单纯的表情。意的神情,洁白的牙齿,那丰富而单纯的表情。如果稍稍长久一点打量这张张面庞,还会生出无如果稍稍长久一点打量这张张面庞,还会生出无限的怜悯。限的怜悯。汉译英真题2021 都市寸土千金,地价炒得越来越高,今后将更高。拥都市寸土千金,地价炒得越来越高,今后将更高。拥有一个小小花园的希望,对寻常之辈不啻是一种奢望,一有一个小小花园的希望,对寻常之辈不啻是一种奢望,一种梦想。种梦想。我想,其实谁都有一个小小花园,这便是我们的内心我想,其实谁都有一个小小花园,这便是我们的内心世界。人的智力需要开发,人的内心世界也是需要开发的。世界。人的智力需要开发,人的内心世界也是需要开发的。人和动

28、物的区别,除了众所周知的诸多方面,恐怕还在于人和动物的区别,除了众所周知的诸多方面,恐怕还在于人有内心世界,心不过是人的一个重要脏器,而内心世界人有内心世界,心不过是人的一个重要脏器,而内心世界是一种景观,它是由外部世界不断地作用于内心渐渐形成是一种景观,它是由外部世界不断地作用于内心渐渐形成的。每个人都无比关注自己及至亲至爱之人心脏的健损,的。每个人都无比关注自己及至亲至爱之人心脏的健损,以至于稍有微疾便惶惶不可终日。但并非每个人都关注自以至于稍有微疾便惶惶不可终日。但并非每个人都关注自己及至亲至爱之人的内心世界的明暗。己及至亲至爱之人的内心世界的明暗。汉译英真题2021 手机刷新了人与人之

29、间的关系。会议手机刷新了人与人之间的关系。会议室的门口通常贴着一张通告,请与会者关室的门口通常贴着一张通告,请与会者关闭手机。可是会议室里的手机依然响成一闭手机。可是会议室里的手机依然响成一片。我们都是普通人,没有多少重要的事。片。我们都是普通人,没有多少重要的事。尽管如此,我们也不会轻易关掉手机。翻尽管如此,我们也不会轻易关掉手机。翻开手机象征着我们与这个世界的联系。手开手机象征着我们与这个世界的联系。手机反映出我们的机反映出我们的社交饥渴症。社交饥渴症。最为常见最为常见的是,一个人在路上走着走着,突然停下的是,一个人在路上走着走着,突然停下来盯着手机屏幕发短信,不管是在马路中来盯着手机屏幕

30、发短信,不管是在马路中间还是厕所旁边。间还是厕所旁边。汉译英真题2021 朋友关系的存续是以相互尊重为前提的,容不得半点强求、干预和控制。彼此之间,情趣相投、脾气对味那么合、那么交;反之,那么离、那么绝。朋友之间再熟悉,再亲密,也不能随便过头,不讲礼仪,这样,默契和平衡将被打破,友好关系将不复存在。每个人都希望拥有自己的私密空间,朋友之间过于随便,就容易侵入这片禁区,从而引起冲突,造成隔膜。待友不敬,或许只是一件小事,却可能已埋下了破坏性的种子。维持朋友亲密关系的最好方法是往来有节,互不干预,“久而敬之才能天长地久。三、评分标准三、评分标准GradeScoreDescription510-9E

31、xcellent Translation:The translation faithfully reflects all the original passage with only 1 or 2 minor lexical errors.It adequately reflects the style and tone of the original passage.The translation is elegant(appropriate choice of words,a variety in sentence patterns).48-7Good Translation with F

32、ew Inaccuracies:The translation reflects almost all the original passage with relatively few significant errors in comprehending individual words,phrases,sentences or ideas.The translation is readable(generally clear,smooth and cohesive).36-5Passable Translation with Some Inaccuracies:The translatio

33、n adequately reflects most of the original passage with occasional errors in comprehending individual words,phrases,sentences or ideas.The translation is,for the most part,readable.24-3Inadequate Translation with Frequent Inaccuracies:The translation only reflects about half of the original passage

34、with frequent errors in comprehending individual words,phrases,sentences or ideas.The translation is,in some parts,unreadable.12-1Poor Translation:The translation reflects less than half of the original passage.Almost all sentences contain errors in comprehending individual words.Phrases,sentences o

35、r ideas.The translation is,for most part,unreadable.四、实例解析四、实例解析 2021年和年和2021年年 翻译材料:本次专八翻译汉译英难度适中,但英翻译材料:本次专八翻译汉译英难度适中,但英译汉有多处翻译难点。译汉有多处翻译难点。翻译材料:本次专八翻译汉译英难度适中,翻译材料:本次专八翻译汉译英难度适中,但英译汉有多处翻译难点。但英译汉有多处翻译难点。【汉译英】朋友关系的存续是以相互尊重为前提的朋友关系的存续是以相互尊重为前提的,容不得半点强求、干预和控制。彼此之容不得半点强求、干预和控制。彼此之间间,情趣相投、脾气对味那么合、那么交情趣相

36、投、脾气对味那么合、那么交;反之反之,那么离、那么绝。朋友之间再熟悉、那么离、那么绝。朋友之间再熟悉、再亲密再亲密,也不能随便过头、不恭不敬。不然也不能随便过头、不恭不敬。不然默契和平衡将被打破默契和平衡将被打破,友好关系将不复存在。友好关系将不复存在。每个人都希望拥有自己的私密空间,朋友每个人都希望拥有自己的私密空间,朋友之间过于随便,就容易侵入这片禁区,从之间过于随便,就容易侵入这片禁区,从而引起冲突,造成隔膜。待友不敬,或许而引起冲突,造成隔膜。待友不敬,或许只是一件小事,却可能已埋下了破坏性的只是一件小事,却可能已埋下了破坏性的种子。维持朋友亲密关系的最好方法是往种子。维持朋友亲密关系

37、的最好方法是往来有节,互不干预。来有节,互不干预。朋友关系的存续是以相互尊重为前提的朋友关系的存续是以相互尊重为前提的,容容不得半点强求、干预和控制。彼此之间不得半点强求、干预和控制。彼此之间,情情趣相投、脾气对味那么合、那么交趣相投、脾气对味那么合、那么交;反之反之,那那么离、那么绝。么离、那么绝。学生版本一:学生版本一:The continuity of friendship presides on respect for each other,which is intolerant of little imposing,interference and controlling.We be

38、come friends for out common interests and similar temper.Otherwise we disown from each other.1.情趣中的情趣中的“情指性情,这与后文的情指性情,这与后文的“脾气脾气相近,因而相近,因而“情趣相投、脾气对味可以合译为情趣相投、脾气对味可以合译为have the same temperament and interests;have the same disposition and inclination。由于由于temper特指坏脾气,故不用此词。特指坏脾气,故不用此词。2.朋友之间和朋友之间和“合与合

39、与“交其实是说关系融洽,交其实是说关系融洽,所以用所以用become intimate或或get along well 3.“绝即断绝,意为绝即断绝,意为“中止友谊,可以考虑中止友谊,可以考虑用用end,sever或或break off,并与,并与friendship搭搭配。或者转换视角,翻译成配。或者转换视角,翻译成“不再成为朋友。不再成为朋友。朋友之间再熟悉、再亲密朋友之间再熟悉、再亲密,也不能随便过头、不恭不敬。也不能随便过头、不恭不敬。不然默契和平衡将被打破不然默契和平衡将被打破,友好关系将不复存在。友好关系将不复存在。学生版本一:学生版本一:No matter how familia

40、r or how close between the friends are,we cant be too causal,namely,we shouldnt disrespect with each other.Otherwise the balance between friends will be broken and the good friendship will go forever.学生版本二:学生版本二:No matter how familiar and intimate between friends,it is better not to be too casual or

41、 disrespect.Otherwise,it will damage to the feeling of understanding each other without words and a kind of balance and then the friendship goes away.4.“朋友之间再熟悉、再亲密是个让步状朋友之间再熟悉、再亲密是个让步状语从句,要表达出来。语从句,要表达出来。5.“随便过头、不恭不敬比较难译,可以随便过头、不恭不敬比较难译,可以考虑转换视角成考虑转换视角成“朋友在一起的时候也应朋友在一起的时候也应有礼貌、互相尊重。有礼貌、互相尊重。每个人都希望拥

42、有自己的私密空间,朋友每个人都希望拥有自己的私密空间,朋友之间过于随便,就容易侵入这片禁区,从之间过于随便,就容易侵入这片禁区,从而引起冲突,造成隔膜。而引起冲突,造成隔膜。学生版本一:学生版本一:Everyone hopes to own his own private room.When it is too causal for friend,they are easy to invade this forbidden area so that conflicts take place and gaps are made.学生版本二:学生版本二:Everyone hopes have pr

43、ivate room,which is easy to be invaded if too casual between friends.This will cause conflict,at last build an wall between the two hearts.6.“每个人都希望拥有自己的私密空间一每个人都希望拥有自己的私密空间一句在原文中起了承上启下的作用,注意使句在原文中起了承上启下的作用,注意使用副词用副词generally,让译文更自然更有逻辑。,让译文更自然更有逻辑。时间状语从句时间状语从句when in such friendship 和和副词副词still是用来加

44、强连贯。是用来加强连贯。7.禁区禁区restricted area.8.“引起冲突,造成隔膜都是引起冲突,造成隔膜都是“侵入禁区侵入禁区的后果,两个词组可以合译。并理解为的后果,两个词组可以合译。并理解为“不合与疏远。不合与疏远。待友不敬,或许只是一件小事,却可能已待友不敬,或许只是一件小事,却可能已埋下了破坏性的种子。埋下了破坏性的种子。学生版本一:学生版本一:Maybe its just a small matter to disrespect a friend,but by doing so you have sowed the destructive consequence.学生版本二

45、:学生版本二:May be it is an tiny thing to treat an friend disrespectful,but it would already root the destructive seeds.9.“埋下了破坏性的种子可以直译,埋下了破坏性的种子可以直译,sow the seed of discord。维持朋友亲密关系的最好方法是往来有节,维持朋友亲密关系的最好方法是往来有节,互不干预。互不干预。学生版本一:学生版本一:The best way to maintain a good relationship is to communicate with re

46、striction and never to interfere your friend.学生版本二:学生版本二:The best way to sustain the intimate friendship is to visit in limited level and dont interfer each other.10.最后一句,用最后一句,用therefore来加强连贯;来加强连贯;“往来有节指往来有节指“注意分寸。注意分寸。参考译文版本一:参考译文版本一:Friends tend to become more intimate and get along well if they

47、 have the same interests and temperament or they will cease to be friends and to separate ways.No matter how close they are,friends cannot stay together without courtesy and mutual respect,or the harmony and balance will be disrupted,and the friendship will no longer exist.Generally,everyone,when in

48、 such friendship,still respects a private space of his own.But by frequently doing as he pleases in interacting with friends,one may risk intruding into that forbidden zone,thus causing discord or estrangement.Though failing to show respect for friends only seems to be a trifle,it may turn out to be

49、 a seed sown only to lead to the destruction of the relationship over time.Therefore,the best way to keep good friendship is never to go beyond a certain limit in dealing with friends or meddle in friends affairs.参考译文版本二:参考译文版本二:Friends tend to become more intimated if they have the same interests a

50、nd temperament,they can get along well and keep contacting;otherwise they will separate and end the relationship.Friends who are more familiar and closer can not be too casual and show no respect.Otherwise the harmony and balance will be broken,and the friendship will also be nonexistent any more.Ev

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 办公、行业 > 各类PPT课件(模板)
版权提示 | 免责声明

1,本文(八级汉英互译指导课件.ppt)为本站会员(晟晟文业)主动上传,163文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。
2,用户下载本文档,所消耗的文币(积分)将全额增加到上传者的账号。
3, 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(发送邮件至3464097650@qq.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!


侵权处理QQ:3464097650--上传资料QQ:3464097650

【声明】本站为“文档C2C交易模式”,即用户上传的文档直接卖给(下载)用户,本站只是网络空间服务平台,本站所有原创文档下载所得归上传人所有,如您发现上传作品侵犯了您的版权,请立刻联系我们并提供证据,我们将在3个工作日内予以改正。


163文库-Www.163Wenku.Com |网站地图|