文言文翻译.ppt

上传人(卖家):仙人指路 文档编号:5419624 上传时间:2023-04-11 格式:PPT 页数:46 大小:586.01KB
下载 相关 举报
文言文翻译.ppt_第1页
第1页 / 共46页
文言文翻译.ppt_第2页
第2页 / 共46页
文言文翻译.ppt_第3页
第3页 / 共46页
文言文翻译.ppt_第4页
第4页 / 共46页
文言文翻译.ppt_第5页
第5页 / 共46页
点击查看更多>>
资源描述

1、 考试大纲考试大纲在古文阅读方面,在古文阅读方面,对对“句子句子”理解提出两条要求:理解提出两条要求:一是一是“理解与现代汉语不同的理解与现代汉语不同的句式和用法句式和用法”(不同的句式和用法是指(不同的句式和用法是指判断句、被动句、宾语前置、成分省略判断句、被动句、宾语前置、成分省略的词类活用);的词类活用);二是二是“理解并翻译文中的句理解并翻译文中的句子子”。文言文翻译的文言文翻译的 “四原则四原则”:直译为主,直译为主,意译为辅,意译为辅,字字落实字字落实 文从句顺。文从句顺。1 1、直译为主直译为主 :忠实于原文意思忠实于原文意思,原文和,原文和 译文必须是译文必须是一一对应一一对应

2、的关系,原文中有的的关系,原文中有的 意思,在译文中一定要落实;原文中没有意思,在译文中一定要落实;原文中没有的意思,在译文中一定不能出现;不多不的意思,在译文中一定不能出现;不多不少,恰到好处。少,恰到好处。2 2、意译为辅意译为辅 :有时有些字词,从本义上:有时有些字词,从本义上来说落实不了,需要我们了解来说落实不了,需要我们了解引申义、比引申义、比喻义、借代义喻义、借代义等等,这时需要意译。,这时需要意译。3 3、文从句顺文从句顺 :译文要明白通顺,:译文要明白通顺,合乎现合乎现代汉语的表达习惯代汉语的表达习惯,没有语病。,没有语病。“六方法六方法”:留、删、换、留、删、换、调、补、贯调

3、、补、贯 1 1、留留 :凡朝代、年号、人名、地名、官职:凡朝代、年号、人名、地名、官职 等等 专有名词或现代汉语也通用的词,皆保留不动。专有名词或现代汉语也通用的词,皆保留不动。2 2、删删:把无意义或没必要译出的衬词、虚词删:把无意义或没必要译出的衬词、虚词删去。去。3 3、换换:将单音词换成双音词,:将单音词换成双音词,通假字通假字 换成换成本字,词类活用词换成本字,词类活用词换成 活用后的词,古今异义活用后的词,古今异义词换成古义。词换成古义。4 4、调调:把文言句中特殊句式,按现代汉语:把文言句中特殊句式,按现代汉语 要求要求调整过来。调整过来。5 5、补补:即补出省略内容。:即补出

4、省略内容。6 6、贯贯:指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。:指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。主要是针对文言中使用的修辞,如:比喻、借代主要是针对文言中使用的修辞,如:比喻、借代等。等。小结:小结:文言文翻译可以归结为两个字:文言文翻译可以归结为两个字:“信信”、“达达”,“信信”忠实于原文,忠实于原文,“达达”译文要通畅。译文要通畅。二、现代汉语中也通用的词二、现代汉语中也通用的词。一、专有名词,如:一、专有名词,如:朝代、朝代、年号、年号、人名、人名、地名、地名、官名、官名、等。等。典章制度典章制度 度量单位度量单位 留留1 1、留留 :凡朝代、年号、人名、地名、:凡朝代、年号、人名、

5、地名、官职官职 等专有名词或现代汉语也通用的词,等专有名词或现代汉语也通用的词,皆保留不动皆保留不动。九月甲午,晋侯、秦伯九月甲午,晋侯、秦伯 围围 郑郑。译文:译文:九月甲午,晋侯、秦伯九月甲午,晋侯、秦伯 包围包围 郑国郑国。荆轲荆轲者,者,卫人卫人 也。也。译文:译文:荆轲荆轲,是,是 卫国人卫国人。把无意义或没把无意义或没必要必要译出的译出的衬词衬词、虚词虚词删去。删去。偏义复词中的衬词等偏义复词中的衬词等句首发语词句首发语词特殊句子的标志特殊句子的标志同义复用的词同义复用的词删删 2 2、删删:把无意义或没必要译出的:把无意义或没必要译出的 衬词、衬词、虚词删去。虚词删去。居顷居顷

6、之之。译文:过了一些时候译文:过了一些时候 秦王秦王 之之 遇遇 燕太子丹燕太子丹 不不善。善。译文:秦王译文:秦王 对待对待 燕太子丹燕太子丹 不不好。好。单音词换成双音词单音词换成双音词古义换成今义古义换成今义词类活用的换成活用后的词词类活用的换成活用后的词通假字换成本字通假字换成本字 3 3、换换:将单音词换成双音词,:将单音词换成双音词,通假字通假字 换成本字,词类活用词换成换成本字,词类活用词换成 活用后的词,古今异义词换成古义。活用后的词,古今异义词换成古义。如:荆轲荆轲 尝尝 游游 过过 榆次。榆次。译文:荆轲译文:荆轲 曾经曾经 游历游历 经过经过 榆次。榆次。图穷而匕首图穷而

7、匕首 见见。(。(“见见”通通“现现”,出现,出现 )译文:地图打开到最后,匕首译文:地图打开到最后,匕首 出现了出现了。太子太子 迟迟 之。之。译文:太子译文:太子 以以 他他 为迟为迟(嫌他(嫌他迟)。迟)。仰天仰天 太息太息 流流 涕涕 译文:仰天译文:仰天 叹息着叹息着 流流 眼泪眼泪。(古义:眼泪;今义:鼻涕)(古义:眼泪;今义:鼻涕)注意:这里特别要注意文言文中的注意:这里特别要注意文言文中的固固定定 句式句式 的翻译的翻译,即把固定句式,即把固定句式整体整体 翻译为现代汉语。翻译为现代汉语。(附:附:高中文言文常见固定句式高中文言文常见固定句式)例一例一 其其 李将军李将军 之谓

8、也之谓也?译文:译文:大概说的是大概说的是 李将军李将军 吧吧?例二例二 丹丹 所以所以 诫田先生毋诫田先生毋言者,欲以成大事之谋也。言者,欲以成大事之谋也。译文:我告诫译文:我告诫 田先生田先生 不要泄密不要泄密 的原因的原因,想要来完成大事的谋划。,想要来完成大事的谋划。换换把文言句中特殊句式按现代汉语要求调整过来。倒装句中如宾语前置、主谓倒置、宾语前置、主谓倒置、定语后置、介宾短语后置定语后置、介宾短语后置 4 4、调调:把文言句中特殊句式,按现:把文言句中特殊句式,按现代汉语代汉语 要求调整过来。要求调整过来。(1 1)、)、被动句被动句。被动句是表示被动意义的句子。被动句是表示被动意

9、义的句子。文言中,常常借助文言中,常常借助一些介词一些介词,表示被动。,表示被动。常见的有以下几种形式。常见的有以下几种形式。a a用介词用介词“于于”、“受受于于”表被表被动,动,“于于”引进动作行为的主动者引进动作行为的主动者。例如:例如:或脱身以逃,不能容或脱身以逃,不能容 于于 远近。远近。译文:有人脱身逃跑,不能译文:有人脱身逃跑,不能被被远近的人容纳。远近的人容纳。故内惑故内惑 于于 郑袖,外欺郑袖,外欺 于于 张仪。张仪。译文:(楚怀王)在国内译文:(楚怀王)在国内 被被 郑袖迷惑,郑袖迷惑,在国外在国外 被被 张仪欺骗。张仪欺骗。身客死于秦,身客死于秦,为为 天下笑。天下笑。译

10、文:(楚怀王)自身死在异地的秦国,译文:(楚怀王)自身死在异地的秦国,被被 天下人讥笑。天下人讥笑。不者,若属皆且不者,若属皆且 为所为所 虏。虏。译文:否则,你们这些人都将译文:否则,你们这些人都将 被被他们俘虏。他们俘虏。b b用用“为为”、“为为所所”(“为为”引出动作的主动者引出动作的主动者)或或 “为所为所”,表示被动。例如:表示被动。例如:c.c.用用“见见”、“见见于于”,表示表示被动被动(“(“于于”引出动作的主动者引出动作的主动者)。例如:例如:秦城恐不可得,徒秦城恐不可得,徒 见见 欺。欺。译文:秦国的城池恐怕不可以得到,译文:秦国的城池恐怕不可以得到,(赵国)白白地(赵国

11、)白白地 被被 欺骗。欺骗。臣诚恐臣诚恐 见见 欺欺 于于 王而负赵。王而负赵。译文:我确实担心译文:我确实担心 被被 大王大王 欺骗欺骗 而辜负了赵国。而辜负了赵国。d.d.动词本身动词本身 表示被动。即意念上的表示被动。即意念上的 被被动句动句,要根据上下文来判别。例如:,要根据上下文来判别。例如:予予 除除 右丞相兼枢密使。右丞相兼枢密使。译:我译:我 被授予被授予 右丞相兼枢密使右丞相兼枢密使 的官职的官职。公子纠公子纠 死死,管仲,管仲 囚囚 焉。焉。译:公子纠译:公子纠 被杀死被杀死,管仲,管仲 被囚禁被囚禁。(2 2)介词结构(状语)后置句介词结构(状语)后置句 在现代汉语在现代

12、汉语里,介词结构常常放在动词前作状语,古代里,介词结构常常放在动词前作状语,古代汉语里有些则置后作补语。汉语里有些则置后作补语。例如:例如:窥窥 以重利以重利。译文:译文:用厚重的利益用厚重的利益 引诱引诱(他)。(他)。燕太子丹者,故尝质燕太子丹者,故尝质 于于赵。赵。译文:燕太子丹,从前曾经译文:燕太子丹,从前曾经 在赵国在赵国 做人质。做人质。(3 3)宾语前置句。宾语前置有三种情况:宾语前置句。宾语前置有三种情况:a a否定句中代词作宾语提前。否定句中代词作宾语提前。例如:例如:古之人古之人 不余欺不余欺 也。也。译文:古代的人是译文:古代的人是 不欺骗我不欺骗我 的。的。光不窃光不窃

13、 自自 外外。译文:我田光私下里译文:我田光私下里 不不 把自己当外人把自己当外人。b b疑问句中代词作动词或介词的宾语提前。疑问句中代词作动词或介词的宾语提前。例:例:大王来大王来 何何 操操?译文:大王来时译文:大王来时 携带什么了携带什么了?沛公沛公 安安 在在?译文:译文:沛公沛公 在哪里在哪里?c.c.用用“之之”或或“是是”把宾语提到前边。把宾语提到前边。例:例:句读之不知,惑之不解。句读之不知,惑之不解。译文:不懂句子停顿,不能解决疑难问题。译文:不懂句子停顿,不能解决疑难问题。唯唯 利是图。利是图。译文:译文:只只 图谋利益。图谋利益。(4 4)定语后置句。在现代汉语里,)定语

14、后置句。在现代汉语里,定语常常放在被修饰成分之前;古代定语常常放在被修饰成分之前;古代汉语里,有些定语则置后。汉语里,有些定语则置后。例如:例如:太子及太子及 宾客知其事者宾客知其事者。译文:太子以及译文:太子以及 知道这件事的宾客知道这件事的宾客。诸将诸将 过此者过此者 多。多。译文:译文:经过这里的各个将领经过这里的各个将领 很多。很多。补出省略内容。补出省略内容。省略句中省略句中省略主语、省略宾语、省略主语、省略宾语、省略谓语、省略介词省略谓语、省略介词等成分,等成分,翻译时要补充完整。翻译时要补充完整。5 5、补:即补出省略内容。、补:即补出省略内容。古汉语较简约,省略现象是普遍的。古

15、汉语较简约,省略现象是普遍的。省略句,古代汉语和现代汉语都有很多省略现象,省略句,古代汉语和现代汉语都有很多省略现象,古代汉语中更为多见。常见的有以下几种。古代汉语中更为多见。常见的有以下几种。(1 1)省略主语。有承前省、蒙后省,)省略主语。有承前省、蒙后省,自述或对话中也常常省略。自述或对话中也常常省略。例如:例如:a a(秦王)(秦王)拔剑,剑长,(秦王)操其室。拔剑,剑长,(秦王)操其室。译文:(秦王)想拔出剑,剑很长,(秦译文:(秦王)想拔出剑,剑很长,(秦王)王)抓住剑鞘。抓住剑鞘。(主语承前省略主语承前省略)b b沛公谓张良曰:沛公谓张良曰:“(公公)度我至军中,度我至军中,公公

16、乃入。乃入。(主语蒙后省略主语蒙后省略)译文:沛公对张良说:译文:沛公对张良说:“(您)估计(您)估计我到了军中,您才进去。我到了军中,您才进去。”c c(孟子孟子)曰:曰:“独乐乐,与人乐乐,孰独乐乐,与人乐乐,孰乐?乐?”(王王)曰:曰:“不若与人。不若与人。”(主语对话省略主语对话省略)译文:(译文:(孟子孟子)说:)说:“一个人欣赏音乐快一个人欣赏音乐快乐,与别人一起欣赏音乐快乐,乐,与别人一起欣赏音乐快乐,哪一种更哪一种更快乐?快乐?”(齐王齐王)说:)说:“不如同别人一起不如同别人一起欣赏快乐。欣赏快乐。”(2 2)省略谓语动词。)省略谓语动词。与现代汉语比较与现代汉语比较,文,文

17、言中谓语动词的省略较多见。言中谓语动词的省略较多见。例如:例如:军中无以为乐,请以剑舞军中无以为乐,请以剑舞 (为为乐乐)。译文:军营中没有什么可娱乐的,请译文:军营中没有什么可娱乐的,请允许我允许我 用舞剑用舞剑(助兴)(助兴)吧。吧。(3 3)介词的省略。文言中介词)介词的省略。文言中介词“于于”也常也常省略省略。例如:例如:晋晋 军军 (于)(于)函陵。函陵。译文:译文:晋军晋军 驻扎驻扎 (在)(在)函陵。函陵。(4 4)省略宾语。)省略宾语。动词宾语的省略。动词宾语的省略。如:如:拔剑拔剑 撞撞 (之)(之)而而破之。破之。译文:拔出剑译文:拔出剑 撞击撞击 (它)(它)并且并且击破

18、它。击破它。介词宾语的省略。介词宾语的省略。如:如:亦以亦以(之)(之)明死生之大。明死生之大。译文:也用译文:也用(它)(它)来表明死生来表明死生的重大意义。的重大意义。安西将军庾翼以皇帝舅舅的安西将军庾翼以皇帝舅舅的贵重身份,亲自去会见郭翻,想贵重身份,亲自去会见郭翻,想迫使他做官迫使他做官指要根据上下文语境,灵活指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。贯通地翻译。这往往指前五种方法都用上这往往指前五种方法都用上了还不能解决问题时。了还不能解决问题时。一般说来,最后一个方法总是最有用的,一般说来,最后一个方法总是最有用的,有些同学看了这个方法就很高兴了,以有些同学看了这个方法就很高兴了,以为前

19、五个都不行了。但是,必须说明的为前五个都不行了。但是,必须说明的是,这个是,这个“贯贯”不能随便使用,因为对不能随便使用,因为对文言文翻译而言,我们首先要文言文翻译而言,我们首先要“直译直译”(留删换调补),在(留删换调补),在“直译直译”不能完成不能完成时,不得已才用时,不得已才用“意译意译”,这个,这个“贯贯”就是所谓的就是所谓的“意译意译”。如何使用“贯”?总结 6 6、贯贯:指要根据上下文语境,灵活贯:指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。主要是针对文言中使用的通地翻译。主要是针对文言中使用的修辞,如:比喻、借代等。修辞,如:比喻、借代等。如:如:少少 蚕蚕 食诸侯。食诸侯。译文:渐渐译

20、文:渐渐 像蚕吞食桑叶一样地像蚕吞食桑叶一样地 侵吞侵吞 诸侯国的领土。诸侯国的领土。牙璋牙璋 辞辞 凤阙凤阙。译文:译文:将帅将帅 辞别了辞别了 长安长安。注意:注意:这个这个“贯贯”不能随便使用,因为对文言不能随便使用,因为对文言文文 翻译而言,我们翻译而言,我们首先要首先要“直译直译”(留删换调(留删换调补),在补),在“直译直译”不能完成时,不得已才用不能完成时,不得已才用“意意译译”,这个,这个“贯贯”就是所谓的就是所谓的“意译意译”。小结:小结:从现代汉语看来,文言文之所从现代汉语看来,文言文之所以以 不能不能“文从句顺文从句顺”,主要就是,主要就是在于其在于其 句式的特殊和省略的

21、运用句式的特殊和省略的运用,所以所以“调调”和和“补补”对翻译是很对翻译是很重要的重要的;“贯贯”虽然作为备用方法,虽然作为备用方法,但它的但它的 “结合语境结合语境”的精神还的精神还是极为要紧的。是极为要紧的。三三课堂练习课堂练习 根据上面的讲析,翻译以下句子。根据上面的讲析,翻译以下句子。1 1、固一世之雄也,而今安在哉?、固一世之雄也,而今安在哉?2 2、况吾与子渔樵于江渚之上。、况吾与子渔樵于江渚之上。3 3、为国者无使为积威之所劫哉!、为国者无使为积威之所劫哉!4 4、徐公来,孰视之,自以为不、徐公来,孰视之,自以为不如如。1 1、固、固 一世一世 之雄也,而今安在哉?之雄也,而今安

22、在哉?(换固、一世(换固、一世 调安在)调安在)(本来是一代(本来是一代 盖世的英雄,然而如今盖世的英雄,然而如今 在哪里呢?)在哪里呢?)2 2、况吾与子、况吾与子 渔樵渔樵 于江渚之上。于江渚之上。(换渔、樵,调于江渚之上)(换渔、樵,调于江渚之上)(何况我和你(何况我和你 在江洲上面在江洲上面 捕鱼打柴呢?)捕鱼打柴呢?)3 3、为国者、为国者 无使无使 为积威之所劫哉!为积威之所劫哉!(调(调为为所,所,删删之,换之,换为国者,劫)为国者,劫)(治理国家的人不要使自己被积久而成的威势胁迫(治理国家的人不要使自己被积久而成的威势胁迫啊!)啊!)4 4、徐公来,孰视之,自以为不如。、徐公来

23、,孰视之,自以为不如。(换(换孰、视孰、视 留留徐公,自徐公,自 补邹忌、他)补邹忌、他)徐公来访,邹忌徐公来访,邹忌 仔细看他,自认为比不上(他)。仔细看他,自认为比不上(他)。5 5、道之所存,师之所存也。、道之所存,师之所存也。6 6、何为其然也?、何为其然也?7 7、久之,赴调,知天长县。、久之,赴调,知天长县。8 8、向之食于四公子、吕不韦之、向之食于四公子、吕不韦之徒,徒,皆安归哉?皆安归哉?5 5、道之所存,师之所存也。、道之所存,师之所存也。(删(删两个两个“之之”,换,换所存)所存)(道理(道理 存在的地方,就是老师存在的地方,就是老师 存在的地方)存在的地方)6 6、何为其

24、然也?、何为其然也?(调(调何为,何为,补补悲凉)悲凉)(为什么这样悲凉呢?)(为什么这样悲凉呢?)7 7、久之,赴调,知天长县。、久之,赴调,知天长县。(删(删之,补之,补包拯,换包拯,换知知 )(过了很长时间,包拯才去接受调遣,担任了天长县的(过了很长时间,包拯才去接受调遣,担任了天长县的知县。)知县。)8 8、向之食于四公子、吕不韦之徒,皆安归哉?、向之食于四公子、吕不韦之徒,皆安归哉?(留四公子、吕不韦,删(留四公子、吕不韦,删之,之,调调食于四公子、食于四公子、吕不韦,安归,吕不韦,安归,贯贯食)食)(从前(从前 依靠依靠 四公子和吕不韦的那些人,四公子和吕不韦的那些人,都回到哪里去

25、呢?)都回到哪里去呢?)根据上面的讲析,让我们翻译以根据上面的讲析,让我们翻译以下句子。下句子。1 1、子曰:、子曰:“贤哉,回也!一箪食,贤哉,回也!一箪食,一瓢饮,在陋巷。一瓢饮,在陋巷。人不堪其忧,回也人不堪其忧,回也不改其乐。贤哉,回也!不改其乐。贤哉,回也!”(换、删也、调回也,贤哉!)(换、删也、调回也,贤哉!)译:一般的人不能忍受这种忧苦,但译:一般的人不能忍受这种忧苦,但颜回却没有改变他的快乐,颜回多么颜回却没有改变他的快乐,颜回多么贤德啊。)贤德啊。)2 2、世皆称孟尝君能得士,士以故归之,、世皆称孟尝君能得士,士以故归之,而卒赖其力以脱于虎豹之秦。呜呼,而卒赖其力以脱于虎豹

26、之秦。呜呼,孟尝君特鸡鸣狗盗之雄耳,岂足以言孟尝君特鸡鸣狗盗之雄耳,岂足以言得士!得士!(留孟尝君、鸡鸣狗盗,换雄,(留孟尝君、鸡鸣狗盗,换雄,调岂足以得士言贯哪里说得上调岂足以得士言贯哪里说得上得士不得士呢)得士不得士呢)译:孟尝君只不过是鸡鸣狗盗之辈译:孟尝君只不过是鸡鸣狗盗之辈的头目罢了,哪里说得上得士不得士的头目罢了,哪里说得上得士不得士呢!)呢!)3 3、陈宠字昭公,少为州郡吏,辟司徒、陈宠字昭公,少为州郡吏,辟司徒鲍昱府。是时三府掾属专向交游,以鲍昱府。是时三府掾属专向交游,以不肯视事为高。不肯视事为高。宠常非之,独勤心物宠常非之,独勤心物务,数为昱陈当世便宜。务,数为昱陈当世便宜。(换,补他自己)(换,补他自己)译:陈宠经常批评这种现象,(他译:陈宠经常批评这种现象,(他自己)独自努力专心于工作事务,多自己)独自努力专心于工作事务,多次向司徒鲍昱陈说当前社会上应解决次向司徒鲍昱陈说当前社会上应解决的问题。)的问题。)谢谢大家谢谢大家 !

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 办公、行业 > 待归类文档
版权提示 | 免责声明

1,本文(文言文翻译.ppt)为本站会员(仙人指路)主动上传,163文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。
2,用户下载本文档,所消耗的文币(积分)将全额增加到上传者的账号。
3, 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(发送邮件至3464097650@qq.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!


侵权处理QQ:3464097650--上传资料QQ:3464097650

【声明】本站为“文档C2C交易模式”,即用户上传的文档直接卖给(下载)用户,本站只是网络空间服务平台,本站所有原创文档下载所得归上传人所有,如您发现上传作品侵犯了您的版权,请立刻联系我们并提供证据,我们将在3个工作日内予以改正。


163文库-Www.163Wenku.Com |网站地图|