1、 题型三题型三 语篇翻译(双向翻译)语篇翻译(双向翻译)分析长沙、郴州、岳阳、株洲、湘潭近分析长沙、郴州、岳阳、株洲、湘潭近5年各地市真题可知,语年各地市真题可知,语篇翻译是中考的重难题型,也是易失分题型。主要命题特点如下:篇翻译是中考的重难题型,也是易失分题型。主要命题特点如下:1.形式形式:一个语篇中选取:一个语篇中选取5个句子进行翻译个句子进行翻译(2道汉译英、道汉译英、3道英道英译汉译汉)。2.文体文体:以说明文为主:以说明文为主(12次次),少量涉及记叙文,少量涉及记叙文(3次次)、议论文、议论文(3次次)和诗歌和诗歌(湘潭湘潭2019)。考情概览考情概览 题型三题型三 语篇翻译(双
2、向翻译)语篇翻译(双向翻译)3.话题话题:事物介绍:事物介绍(5年年7考:长沙、株洲、湘潭各考:长沙、株洲、湘潭各2考;岳阳考;岳阳2017)、咨、咨询建议询建议(5年年5考:长沙、株洲各考:长沙、株洲各2考;湘潭考;湘潭2017)、观点看法、观点看法(5年年3考:长沙考:长沙2018;岳阳;岳阳2考考)、学生学习与生活、学生学习与生活(5年年2考:岳阳考:岳阳2018;株洲;株洲2016)、热点、热点(岳岳阳阳2019)、诗歌、诗歌(湘潭湘潭2019)、情感故事、情感故事(湘潭湘潭2015)。4.词数及生词量词数及生词量:长沙:词数:长沙:词数270297,生词量,生词量14个;岳阳:个;岳
3、阳:188224,生词量,生词量14个;株洲:个;株洲:212286,生词量,生词量02个;湘潭:个;湘潭:词数词数137221,无生词。,无生词。题型三题型三 语篇翻译(双向翻译)语篇翻译(双向翻译)5.考查点考查点:不管是汉译英,还是英译汉,均以固定短语、用法、:不管是汉译英,还是英译汉,均以固定短语、用法、搭配、句型等及宾语从句、状语从句、搭配、句型等及宾语从句、状语从句、and连接连接23个简单句个简单句(五大五大基本句型基本句型)为主,也会少量在汉译英中涉及祈使句,在英译汉中考查为主,也会少量在汉译英中涉及祈使句,在英译汉中考查定语从句、俗语谚语、被动语态等。定语从句、俗语谚语、被动
4、语态等。题型三题型三 语篇翻译(双向翻译)语篇翻译(双向翻译)解题方法与技巧解题方法与技巧语篇翻译是湖南中考的重难题型,旨在考查学生对词汇和语法语篇翻译是湖南中考的重难题型,旨在考查学生对词汇和语法结构在语篇中的灵活运用。结构在语篇中的灵活运用。(1)针对英译汉针对英译汉,考生应首先分析句子结构,了解句子中涉及,考生应首先分析句子结构,了解句子中涉及的固定搭配、核心词汇的固定搭配、核心词汇(名词、动词、形容词、副词名词、动词、形容词、副词)、固定句型等、固定句型等的汉语释义,结合原文的语言现象和逻辑关系,用简洁明了、忠于的汉语释义,结合原文的语言现象和逻辑关系,用简洁明了、忠于解题技巧解题技巧
5、 题型三题型三 语篇翻译(双向翻译)语篇翻译(双向翻译)原文原句的汉语进行作答。其中宾语从句翻译成汉语时,一般按原文原句的汉语进行作答。其中宾语从句翻译成汉语时,一般按照英语原句顺序翻译即可;定语从句翻译时,则需把定语从句翻照英语原句顺序翻译即可;定语从句翻译时,则需把定语从句翻译到所修饰的先行词前面,可以用译到所修饰的先行词前面,可以用“的的”来连接等;让步状语从来连接等;让步状语从句和原因状语从句翻译时,一般放在主句之前。句和原因状语从句翻译时,一般放在主句之前。(2)针对汉译英针对汉译英,考生应首先通读全文,了解文章大意。然,考生应首先通读全文,了解文章大意。然后分析挖空句子,正确断句、
6、合句、找主语、谓语、宾语等。注后分析挖空句子,正确断句、合句、找主语、谓语、宾语等。注意基于汉英两种语言的不同表达习惯,考生在翻译时要对译文进意基于汉英两种语言的不同表达习惯,考生在翻译时要对译文进 题型三题型三 语篇翻译(双向翻译)语篇翻译(双向翻译)行修正、加工、润色。一定要对照原句修改,看原句内容是否表行修正、加工、润色。一定要对照原句修改,看原句内容是否表达准确。此外结合全文的时态,使用正确的时态。此外,注意单达准确。此外结合全文的时态,使用正确的时态。此外,注意单词拼写、词形、标点符号等是否正确。词拼写、词形、标点符号等是否正确。初中阶段所考查的翻译题翻译时,需要扎实的语言基础知识初
7、中阶段所考查的翻译题翻译时,需要扎实的语言基础知识和语法知识,因此解答此类试题,考生可重点掌握以下技巧:和语法知识,因此解答此类试题,考生可重点掌握以下技巧:题型三题型三 语篇翻译(双向翻译)语篇翻译(双向翻译)方法一固定搭配强化记忆法方法一固定搭配强化记忆法翻译句子是交际的基础,通常考查在具体语境中灵活运用词翻译句子是交际的基础,通常考查在具体语境中灵活运用词汇知识和语法知识能力。命题人更热衷于考查固定搭配,所以对汇知识和语法知识能力。命题人更热衷于考查固定搭配,所以对初中阶段常用的短语和句型进行强化记忆是做好翻译句子题型的初中阶段常用的短语和句型进行强化记忆是做好翻译句子题型的一种好方法。
8、一种好方法。例例1(2019长沙长沙65题题)Especially before exams,most students spend a lot of time hitting the books to get good grades._ 题型三题型三 语篇翻译(双向翻译)语篇翻译(双向翻译)微技能讲练剖析:本句是简单句,剖析:本句是简单句,“most students”为主语,为主语,“spend”为谓语,为谓语,“a lot of time”为宾语,为宾语,hitting the books”为宾语补足语,为宾语补足语,“to get good grades”为目的状语,为目的状语,“to
9、”可译为可译为“为了为了”。其中。其中“hitting the books”可译为可译为“用功、查阅资料用功、查阅资料”,结合本句后的,结合本句后的“to get good grades”可知此处应译为可知此处应译为“用功用功”,为了让语言更流畅,也可以意译,为了让语言更流畅,也可以意译为为“学习学习”。因此本句可译为:尤其是在考试前,大多数学生花很。因此本句可译为:尤其是在考试前,大多数学生花很多时间学习来取得好成绩。多时间学习来取得好成绩。题型三题型三 语篇翻译(双向翻译)语篇翻译(双向翻译)例例2(2019岳阳岳阳74题题)每个人都应该参与保护环境。每个人都应该参与保护环境。_ 剖析:本
10、句是简单句,剖析:本句是简单句,“每个人每个人”为主语,为主语,“应该应该”为情态动词,为情态动词,“参与参与”为谓语,为谓语,“保护环境保护环境”为宾语。为宾语。“参与参与”可译为可译为“take part in”,其中,其中“in”为介词,后应跟动名词;为介词,后应跟动名词;“保护环境保护环境”可译为可译为 “protect the environment”。因此本句可译为:。因此本句可译为:Everyone should take part in protecting the environment.题型三题型三 语篇翻译(双向翻译)语篇翻译(双向翻译)方法方法二二巩固时态法巩固时态法翻
11、译句子有时会把短语、句型和时态及语态放在一起考查,翻译句子有时会把短语、句型和时态及语态放在一起考查,这就要求学生不仅要记忆短语和句型,更要把时态及语态进行巩这就要求学生不仅要记忆短语和句型,更要把时态及语态进行巩固练习,这样才能保证所译句子的正确性。固练习,这样才能保证所译句子的正确性。例例1(2019长沙长沙68题题)Thats because a bed was often a big bag with hay(干草干草)inside in the past._ 题型三题型三 语篇翻译(双向翻译)语篇翻译(双向翻译)剖析:考查一般现在时和一般过去时。剖析:考查一般现在时和一般过去时。本句
12、包含本句包含because引导的表引导的表语从句,从句中语从句,从句中“in the past”为一般过去时标志词,从句主语是为一般过去时标志词,从句主语是“a bed”。“Thats because”可译为可译为“那是因为那是因为”,“a big bag with hay(干草干草)inside”可译为可译为“填充着干草的大袋子填充着干草的大袋子”,“in the past”可可译为译为“在过去在过去”。因此本句可译为:那是因为在过去床上常常是填。因此本句可译为:那是因为在过去床上常常是填充着干草的大袋子。充着干草的大袋子。题型三题型三 语篇翻译(双向翻译)语篇翻译(双向翻译)例例2(201
13、9株洲株洲62题题)中国的科幻电影行业前途光明。中国的科幻电影行业前途光明。_ 剖析:本句是简单句。考查一般将来时。剖析:本句是简单句。考查一般将来时。“中国的科幻电影行业中国的科幻电影行业”做主语,可译为做主语,可译为“Chinas science fiction film industry”;“前途光前途光 明明”可理解为可理解为“有一个光明的未来有一个光明的未来”,其中,其中“有有”做谓语,可译为做谓语,可译为 “have”,“一个光明的未来一个光明的未来”可译为可译为“a bright future”。“前途光明前途光明”是在未来,应用一般将来时,借用助动词是在未来,应用一般将来时,借
14、用助动词“will”。因此本句可译。因此本句可译 为:为:Chinas science fiction film industry will have a bright future.题型三题型三 语篇翻译(双向翻译)语篇翻译(双向翻译)考点考点1 1五大基本句型五大基本句型(必考必考)1.They worked hard and produced an excellent result finally._2.We should make full use of our time to do something useful._3.他们齐心协力,最终赢得了比赛。他们齐心协力,最终赢得了比赛。_
15、单句分类练单句分类练他们努力工作,终于取得了很棒的结果。他们努力工作,终于取得了很棒的结果。我们应该充分利用我们的时间去做一些有用的事情。我们应该充分利用我们的时间去做一些有用的事情。They pulled together and won the game finally.题型三题型三 语篇翻译(双向翻译)语篇翻译(双向翻译)4.在空闲时间读书是我最爱的活动之一。在空闲时间读书是我最爱的活动之一。_5.我们应该勇于追求我们的梦想。我们应该勇于追求我们的梦想。_Reading books in my spare time is one of my favorite activities.We
16、should be brave to go after our dreams.题型三题型三 语篇翻译(双向翻译)语篇翻译(双向翻译)考点考点2 2固定句型固定句型(长沙、湘潭:各长沙、湘潭:各4考;岳阳、株洲:各考;岳阳、株洲:各3考考)6.There are many small rivers in the ancient town._7.There is no food in the kitchen._8.Its very important for us to follow the traffic rules._这座古城里有许多小河。这座古城里有许多小河。厨房里没有食物了。厨房里没有食物
17、了。对我们来说遵守交通规则是很重要的。对我们来说遵守交通规则是很重要的。题型三题型三 语篇翻译(双向翻译)语篇翻译(双向翻译)9.It is reported that many houses are being built at present in the poor areas._10.Why not do something meaningful every day in your life?_11.后面可能还有一些座位。后面可能还有一些座位。_据报道,目前贫困地区正在建造许多房屋。据报道,目前贫困地区正在建造许多房屋。为什么不在你生活中的每一天都做一些有意义的事?为什么不在你生活中的每
18、一天都做一些有意义的事?There might still be some seats in the back.题型三题型三 语篇翻译(双向翻译)语篇翻译(双向翻译)12.我发现我自己一个人很难完成这个任务。我发现我自己一个人很难完成这个任务。_13.你最好鼓励你的孩子养成一个好的阅读习惯。你最好鼓励你的孩子养成一个好的阅读习惯。_ _I find it hard to finish the task by myself.Youd better encourage your child to form/develop a good reading habit.题型三题型三 语篇翻译(双向翻译)
19、语篇翻译(双向翻译)考点考点3 3宾语从句宾语从句(长沙:长沙:4考;岳阳:考;岳阳:2考;株洲:考;株洲:3考考)14.He told that he would go to the college the next year._15.Make sure that there are no mistakes in your papers before you hand them in._16.我父亲曾经告诉我们,只要我们用心,没有什么是困难的。我父亲曾经告诉我们,只要我们用心,没有什么是困难的。_ _他告诉我他明年将上大学。他告诉我他明年将上大学。上交你们的试卷前确保没有任何错误上交你们的试
20、卷前确保没有任何错误My father used to tell us that nothing is difficult if we put our heart into it.题型三题型三 语篇翻译(双向翻译)语篇翻译(双向翻译)考点考点4 4状语从句状语从句(长沙:长沙:7考;岳阳:考;岳阳:2考;株洲:考;株洲:3考;湘潭:考;湘潭:4考考)17.No matter who you are,as a student,you have to obey the rules of your school._18.除非你跑快些,否则你会赶不上公共汽车。除非你跑快些,否则你会赶不上公共汽车。_不
21、管你是谁,作为学生,你必须遵守你们学校的规定。不管你是谁,作为学生,你必须遵守你们学校的规定。Unless you run fast,you will miss the bus.题型三题型三 语篇翻译(双向翻译)语篇翻译(双向翻译)19.如果我们不付出努力,可以确定将不会有好结果。如果我们不付出努力,可以确定将不会有好结果。_ _20.直到他的父母回来他才吃晚饭。直到他的父母回来他才吃晚饭。_He didnt have supper until his parents came back.If we make no effort,its certain that good results wo
22、nt come.题型三题型三 语篇翻译(双向翻译)语篇翻译(双向翻译)考点考点5 5定语从句定语从句(长沙:长沙:2018.66;株洲:;株洲:2016.67)21.People like to make friends with the people who understand and enjoy them._22.The beach that we visited last week has been closed for the summer._人们喜欢和理解并喜欢他们的人做朋友。人们喜欢和理解并喜欢他们的人做朋友。我们上周参观的海滩已经关闭了,为夏天做准备。我们上周参观的海滩已经关闭
23、了,为夏天做准备。题型三题型三 语篇翻译(双向翻译)语篇翻译(双向翻译)考点考点6 6俗语谚语俗语谚语(长沙:长沙:2017.67)23.A friend in need is a friend indeed._24.A good beginning makes a good ending._25.All things are difficult before they are easy._患难见真情。患难见真情。善始者善终。善始者善终。凡事总是由难而易凡事总是由难而易。题型三题型三 语篇翻译(双向翻译)语篇翻译(双向翻译)26.Four eyes see more than two._27.He who laughs last laughs best._28.Practice makes perfect._29.To live is to learn,to learn is to better live._集思广益。集思广益。谁笑到最后,谁笑得最好。谁笑到最后,谁笑得最好。熟能生巧。熟能生巧。活着是为了学习,学习是为了更好地活着。活着是为了学习,学习是为了更好地活着。