1、普通高等教育“十一五”国家级规划教材英译汉教程练习参考答案76Drills 1.3.1Chapter 1 General Principles(1) 1. 这对克服困难很有帮助。(go a long way towards something/doing something = help greatly in achieving something, OALD2002: 525; 新英汉词典2000: 1577)2. 趁你还年轻的时候,加油吧!/青春不再,趁早努力。(go it = act in a manner that is quicker, more lively, impatient,
2、 etc., than is usual. Longman Dictionary of English Idioms 1979: 130;英汉大词典1993: 740)3. 我需要更多空闲的时间。(could do with something = need or want something, LDCE1998: 435)4. 这次失败促使他成功。(the making of = a means of gaining great improvement or success, LDCE1998: 918 )5. 我盼望在最后一刻可以挽救和平。(the eleventh hour = the
3、very last moment, LDCE1998:478)6. 她对此事很了解。(know a thing or two about somebody/something = know a lot about somebody/something, OALD2002: 825 )7. 她真是爱说话。/她太喜欢说话了。(ready = willing to do, LDCE1998: 1249, 参见“学生用书”243 页)8. 无线电传来了该地区发现大油田的消息。(of-短语修饰 news, 也可修饰 wireless)9. 他根据当时已出现的情况,深信以后会有一场漫长而艰难的斗争。(wa
4、s convinced + that-从句, on the basis of 短语修饰 convinced)10. 民族解放运动的前景以及中国同第三世界国家之间的关系的前景是怎样的呢?/民族解放运动以及中国同第三世界国家之间的关系,其前景是怎样的呢?(perspectives 是复数形式,被 2 个修饰语修饰)(2) 1. 这是一台可以连续运转 100 小时而不出毛病的发动机。(原译只注意字面对应,没有根据意思增补)2. 牛津英语词典是有关英语单词的一切问题的最高权威。/有关英语单词的一切问题,只有牛津英语词典才能解决。(原译注意字面对应,没有适当引申)3. 他想学习,增长知识,也愿意教人。/
5、他想学习知识,增长知识,也想传授知识。(原译 a) 只注意字面机械对应;b) 发挥过头)4. 琳达能歌善舞,很会演戏,又很会开玩笑。(原句的名词应转换为动词)5. 我们不知不觉地朝公园走去。(非人称主语宜转换为人称主语,参见“学生用书”118 页)6. 你最近过得如何?/近来还可以吧?/近况如何?(宜改变说法)7. 1919 年“五四”运动以后,开始了“新红学”时代,代表人物有胡适、俞平伯等这样一些学者。(应转换非人称主语,拆译)8. 这小伙子面相老实,性情随和,(因此)到处吃得开(有人缘)。(应转换非人称主语,引申词义)9. 一批又一批的热切群众涌入镇里,情绪非常激动。(应转换非人称主语,引
6、申词义)10. 这座色彩缤纷、古意盎然的城镇,触发了随队摄影记者的灵感。他们要乒乓球选手列队拍照,不时高声要他们“笑!笑!”(应拆译)Drills 1.3.24. 日本帝国主义者想趁着末日来到之前抓紧时机,垂死挣扎。(make hell while the sun shines 从谚语 make hay while the sun shines= make good use of opportunities while they last变来,含双关意义)5. 难怪人们说杜勒斯先生在印度支那问题上像一头闯进瓷器店里的公牛,一动就闯祸。(a bull in the Indo-China shop
7、 从 习 语 a bull in a china shop= a person who is rough and clumsy when skill and care are needed变来)6. 加蓬政府认为,联合国接纳中华人民共和国是一个极其重要的问题,这必须按照联合国宪章第 18 条的规定,采取特定的行动。(句中的措辞“admission”而不是“restoration of the lawful right”,以及联合国宪章第 18 条关于接纳新成员国的规定,可以看出加蓬政府当时的政治立场:把恢复中华人民共和国在联合国的合法席位看作是联合国接纳新成员国的问题。译时要注意发言人的立场,
8、不能犯政治性的错误。)7. 从摩洛哥城堡到波斯湾油井架旁的阿拉伯人,从华盛顿到北京的外交人士,都如饥似渴地阅读他的作品。(Foggy Bottom 雾都 伦敦= 雾谷,美国国务院。Foggy Bottom 是美国华盛顿特区一沼泽地名,国务院等政府机构所在地,用以称国务院,也有影射其某些政策的朦胧隐晦之意,此处译为华盛顿,与北京相称。)8. 他当时是非洲统一组织的执行主席。(这里不是“代理主席”,因该组织无固定主席,主席轮流担任。acting 在两本词典里有两种解释:1) appointed to carry out the duties of an office or position for
9、 a short time, LDCE 1998: 13, 被委派短期执行官方或某项职务;2) doing the duties of another person for a time, OALD2002: 14, 暂时代理别人职务。)Chapter 3Diction(选词法)Drills 3.1(1) crowd 人群mob(常贬)成群的暴徒praise 称赞,赞扬,表扬,赞美,崇拜boast(贬)夸口,自夸,吹嘘,自吹自擂;(非贬)自豪,夸耀 steadfast(褒)不动摇的,坚定不移的,忠实的;固定不动的;固定不变的obstinate 顽固的,固执的;倔强的;顽强的,不屈服的,不让步的
10、deep dealings 不正当的交易(英汉大词典1993: 442) a deep scholar 造 诣 深 的 学 者 ( 同 上 ) childlike(常褒)孩子般的,单纯的,天真无邪的childish(贬)幼稚的,傻气的,不成熟的 statesman(通常褒)政治家politician 政客,善于玩弄权术者;(中性)政治家(2) peasant:(贬)a person without education or good manners (LDCE1998: 1103); a person with rough unrefined manners (OALD2002: 1081)
11、无教养的人,粗野的人,乡下人, 土包子,大老粗;(现时尤其用于指发展中国家或从前的)农民,农夫,小农,雇农农民:(无贬义)在农村从事农业生产的劳动者(现代汉语词典2002:1423)propaganda:(通常贬)information that is spread in a planned or official way, esp. by a government, in order to influence public opinion (LDCE1998: 1203)(尤指政府为了影响民意的)宣传宣传:(无贬义)对群众说明讲解,使群众相信并跟着行动(现代汉语词典2002:2169)com
12、promise(: 中性,无消极义)settling an argument or difference of opinion by each side agreeing to some of the demands of the other (LDCE1998: 300) 通过互让解决争执或分歧,互让了结,妥协,折中,和解妥协:(有时有消极义)用让步的方法避免冲突或争执(现代汉语词典2002:1961),如:“妥协投降”,“原则问题上不能妥协”等dragon: an imaginary animal with wings and claws, able to breathe out fire
13、;(比喻贬)a fierce person, esp. a woman (OALD2002: 437) (英美民族所想象的)“龙”,从词典所画的图像看,与中国龙(Chinese dragon)不一样;比喻凶恶的人,尤指悍妇龙:中国古代传说中的神异动物,身体长,有鳞,有角,有脚,能走,能飞,能游泳, 能兴云降雨;封建时代用龙作为帝王的象征,也把龙字用在帝王使用的东西上(现代汉语词典2002:1248);比喻有褒义,如:“望子成龙”,“龙马精神”,“龙腾虎跃”,“龙的传人”等goat:(比喻贬)a man who is very active sexually (LDCE1998: 653) 色鬼
14、,色狼,淫荡的人,好色之徒山羊:无贬褒义west wind: 英国人对西风有好感,如英国著名诗人雪莱的名诗西风颂(Ode to the West Wind)西风:(比喻贬)日趋没落的腐朽势力(现代汉语词典2002:2042),如:李白的 “西风残照”,毛泽东的“东风压倒西风”(3) 1. 英雄的事迹是极为动人的。他捏造年龄。那张脸成这个模样,背后必有文章。真相大白。/水落石出。弥天大谎!我只字不信。2. 他是个固执的孩子,不会听他母亲的话。防御者顽强抵抗。3. 他们找到了爬山者的山间庇护所。持不同政见者在国外寻求政治避难。4. 他是个极爱读书的人(书呆子/书蛀虫)。5. 宪法规定的一切权力都授
15、予了一个独夫。Drills 3.24. 它既不圆,也不方。(形容词)车轮飞快地旋转。(副词)夜间门卫每小时巡回一周。(名词)地球绕太阳运行。(介词)这船绕过好望角。(动词)这次谈话发展成为一项计划。(动词)5. 我用熨斗烫衣服。6. 用这把发刷梳头发吧。7. 用白纸裱糊这些墙壁。8. 你们必须用一艘大船运送这批货物。9. 我点了灯,但灯光微弱。10. 一瞬间我又看见了一张图画。11. 我看见他在锯木厂用一把锯子在锯东西。12. 愿望为思想之父。13.“这么多苹果,你们要怎么办?”“我们尽量吃,吃不完就拿来做罐头。” Drills 3.31. 我愿意尽力来帮助你。2. 这种新型显像管的分辨率为
16、800 行。3. 从根本上说,一切权力属于人民。4. 枪杆子里面出政权。5. 中国有一点核武器,但中国决不参加所谓核大国俱乐部。6. 陶瓷表面必须用 20 倍的双筒显微镜加以检验。7. 晶体管能以极快的速度和极小的功率由关的状态转到开的状态。8. 通讯设施的电源分系统应在电压与负荷受控制的情况下供电。Drills 3.43. Heavy(adj.)a heavy rain 大雨heavy casualties 重大伤亡a heavy load 重负a heavy sea 波涛汹涌的海面a heavy crop 丰收a heavy buyer 大主顾heavy news 令人忧愁的消息a hea
17、vy demand 苛求a heavy vote 大量的得票heavy sorrow 折磨人的悲哀a heavy schedule 排得很紧的日程表a heavy thinker 思想深沉的人heavy advertising 大登广告a heavy politician 显要的政治家a heavy play 严肃的戏This book is heavy reading. 这本书读起来枯燥乏味。4. Good(adj.)good manners 得体的举止good humor 愉快的心情;好脾气a good king 公正的国王good living 讲究吃喝的生活a good Catholi
18、c 虔诚的天主教徒good eggs 新鲜鸡蛋good soil 肥沃的土壤a good debt 有把握收回的债a good hour 整整一小时a good question 不易回答的问题;难以立即回答的问题good sense 正确的判断力;解决实际问题的智慧,理智a good eater and a good sleeper 能吃能睡的人5. 为了得到大量的水力,我们需要高水压和强水流。6. 简单地说,长而细的导线电阻大,短而粗的导线电阻小。7. 这个国家那时正在恢复自己本来的面貌,既从自己的错误中吸取教训,又从敌人那里得到借鉴。8. 陈列的商品价廉物美。9. 他们俘获了敌军五十名,
19、还缴获了许多武器。Drills 3.5a1. 采用文言词语和句法结构,典雅畅达,效果毕肖,“文体如之”,追求神似、形似。2. 接近原文的口语体。3. 接近原文退休工人对小儿子说话的身份、口气、言辞和口语体。4. 较文雅,含蓄。Drills 3.5b5. 崇高莫过于为国牺牲。/为国捐躯,至高无上。/没有比为国牺牲更崇高的了。6. 译者之麻烦与困惑,莫过于翻译社会科学与自然科学之专门术语。/没有比翻译社会科学和自然科学的专门术语给译者更多的麻烦与困惑了。/最使译者感到头痛(伤脑筋)的是翻译社会科学和自然科学的专门术语。7. “时间不等人”,这话一点也不假。/“时不我待”,确是至理名言。8. 这件事
20、没有什么奇怪的。/这件事没有什么可大惊小怪的。/此事不足为奇。9. 没法子。/没法补救了。/无可奈何。10. 那正是中秋节的时候。/时值中秋佳节。11. 我整夜没睡。到了第二天,我既想见她,又怕见她。我要再听听她的声音,但怕看到她的眼睛。/彻夜未眠(整夜未曾合眼)。次日,我想见她,又怕见她:想再听她的声音, 但怕看她的眼睛。12. 悲莫悲兮生别离,乐莫乐兮结新知。13. 因为想念你,我变老了。/思君催人老。14. 我天天扛重货,干得倒也挺快活。15. 沉湎于希望的幻想之中乃是人之常情。16. 中国人死都不怕,还怕困难么?/民不畏死,奈何以死惧之?17. 冬天来了,春天还会远吗?/严冬如来时,阳
21、春宁尚迢遥?(郭沫若译)Drills 3.6(以下有些歧义与原句的语调、重音和一定的上下文有关系,参见“学生用书”第 81 页和223 页的 NOTES)1. 他不把他的书借给任何人。 他的书不是任何人都给借的。2. 我知道,在我见到你以前,你就看见过他了。(= I knew that, before I met you, you had seen him.)在我见到你以前,我就知道你看见过他了。(= Before I met you, I knew that you had seen him.)3. 在昨天的音乐会上,我唱得不如意。我本来想在昨天的音乐会上唱歌,但没有唱。4. 他们尽问些我所
22、不知道的事。他们问我哪些我还不懂。5. 约翰和玛丽结婚了。约翰和玛丽两人都已结婚了。/约翰结婚了,玛丽也结婚了。6. 他们把这些车漆成黑白相间两种颜色。他们把一些车漆成黑色,另一些车漆成白色。7. 鲍勃将在上午会见一些客人,下午会见彼得。鲍勃将在上午会见一些客人,而彼得将在下午会见一些客人。8. 星期一和星期二各有一次会议。星期一和星期二各有几次会议。9. 不管你住在何处,都可以养一匹马。(马和人不一定在一起) 你可以在住的地方养一匹马。(马和人在一起)10. 这些是简易的书和儿童杂志。(simple books + magazines for children)这些是简易的书和简易的儿童杂志
23、。(simple books + simple magazines for children)这些是供儿童阅读的简易的书和儿童杂志。(simple books for children + magazines for children)这些是供儿童阅读的简易的书和简易儿童杂志。(simple books for children + simplemagazines for children)11.(心灰意懒)没什么可指望的了。(I have lost everything; there is nothing to be hoped for)(心满意足)别无所求了。(I have got so
24、much, there is nothing more to be expected)12. 我们正在夜间乘凉喝酒。我们正陶醉于夜间凉爽的空气。(drink in 是短语:receive through the senses, esp. eagerly LDCE1998: 454, e.g. They drank in the sights and sounds of the city. 他们陶醉于城市的景色与喧嚣之中。)13. 只有外科手术才能减轻他的疾病。(only a surgical operation can do that, not in any other way)外科手术只能减
25、轻他的疾病(但不能根治)。(can only alleviate it, but not cure it)14. 我只是借给他一本书。(only lent it, did not give it)只有我借给他一本书。(I alone, nobody else)我借给他的书只有一本。(only one, not two or more)15. 这是关于马克吐温的一个故事。(of = about)这是马克吐温写的一个故事。(of = written by)16. 盘子上有一个小饼。(little = small)盘子上有少许(少量)饼。(“cake” here: uncountable noun)
26、17. 这个人赶走了一个江湖骗子。(turn somebody out = force somebody to leave)这个人原来是个江湖骗子。(turn out/turn out to be = be found to be, 作连系动词)18. 他的目的不在吃饭。他的目的是不吃饭。19. 她们是女招待。 他们在招待妇女。20. 我发现他(外出)不在。我把他揭发出来了。(discover in a dishonest act)21. 他就住在附近。(not far from here)他日子过得很紧(很节俭)。(英汉大词典1993: 1203)22. 船今天启航。(ship 作名词)今天
27、用船把帆运走。(ship 作动词)23. 他们在猎狗。它们是猎狗。24. 他们必须帮助他,而不是帮助你。他们必须帮助他,而不是你必须帮助他。25. 布鲁斯在一块古墓碑上写诗。布鲁斯正在写一首有关一块古墓碑的诗。布鲁斯正在把一首诗写在古墓碑上。26. 猎人的枪法极差。猎人被打中了,怪可怕的。27. 在提请安理会注意我们的议程之前,我要简要地讲讲我个人的意见。(statement belongingto me)在提请安理会注意我们的议程之前,我要简要地就我个人的情况讲几句。(statement concerning myself)28. 这个条款不能生效(实施)。(not able to have
28、 an effect; not able to be in operation)这个条款不适用(于这种情况)。(not directed towards somebody or something) 29.(英)你很朴实。(simple; not trying to seem important or special)(美)你长得不好看(不漂亮)。(not good-looking; unattractive)30.(英)她小笔记本里的一张卡片写有“史密斯小姐”这几个字。(美)她手提包里的一张卡片写有“史密斯小姐”这几个字。31.(英)我的电话接通了。(in a state of being
29、connected to a person or place)(美)我已打完了电话。(I have finished. LDCE1998: 1611)32. 约翰看见玛丽带着一副双筒望远镜。(with 短语修饰 Mary) 约翰用双筒望远镜看见玛丽。(with 短语修饰 saw)33. 他爱这只狗胜过爱他的妻子。(= He loves the dog more than he loves his wife.)他比他的妻子更爱这只狗。(= He loves the dog more than his wife loves the dog.)34. 不是所有的箭都射中了靶子。所有的箭都没有射中靶子
30、。(原句歧义与语调、重音和一定的上下文有关系,参见“学生用书”第 223 页的 NOTES)35. 不工作/没有工作会把他憋死。任何工作都不会把他压垮。Drills 3.71. 我们赞比亚愿意建立一个机会均等、不因肤色不同而产生种族歧视的社会。2. 合金是介于混合物和化合物之间的一种中间结构。3. 镁及其合金在工程上的应用是很晚的。4. 这同世界上其它地区多种族社会的现实情况形成了如此鲜明的对照。5. 尽管从地理上说,马里人处在一个内陆国,但为了捍卫自己的尊严,他们已证明有决心去面对一切困难和必要的牺牲。6. 我们这样做是因为教育对人的品格的发展完善提供了充分的机会。7. 随着中澳两国关系的发
31、展,扩大贸易仍将是重要的,相应地还要在广泛的政治问题上展开密切的联系。8. 笔杆子比枪杆子厉害。/文能制武。9. 我们的爱国之心油然而生。10. 此种种境况正足以培养他的诗才(激发他的诗兴)。11. 江河流入大海。/百川归大海。12. 这时阿舍特却不知道怎么办才好(呆若木鸡)。13. 去年广州遭受到六十年来最严重的旱灾。14. 威尼斯之所以演变成现在这种状况,是因为其自身混乱的过去造成的。/昔日的乱世造成了今日的威尼斯。15. 行人喜欢到威尼斯游玩(威尼斯是行人的乐园),大多是因为它有许多运河。16. 她脸上显出高兴的神情(喜形于色)。17. 恐怕我们作家说话总有点讲究华丽的辞藻。18. 儿童
32、基金会主要是起某种促进作用。19. 她一度怀疑自己那么心直口快,是否会成为费兰克林的包袱(累赘)。20. 这一点,一般人不理解,华尔街那些大老板却是明白的。21. 她的食谱据说是白宫有史以来最讲究的。22. 他的眼睛一直在向街道两旁的人流来回扫视。23. 科学是由许多彼此相关的学科组成的。24. 在情人的耳朵里,最甜蜜的音乐就是他们在夜里互相倾吐的私语。25. 拿破仑的一生,从襁褓时期到与世长辞,是历尽紧张和压力的一生。26. 由于他的气质和他那个时代的境遇,他是注定要从事一番非凡的事业的。Drills 3.8a(1) 正确翻译:1. sweet milk 新鲜牛奶(OALD2002: 154
33、5 ;新英汉词典2000: 1386)2. good sailor 不晕船的人(LDCE 1998: 1335)3. glasses 眼镜(LDCE1998: 644 )4. colours(作为学校、俱乐部、运动队等标志的)帽子、徽章、绶带、彩色装饰;国旗、军旗、舰旗、队旗等旗帜(LDCE1998: 282 )5. quarters 住处,宿舍(LDCE1998: 1229 )6. hostilities 战争行动,战斗(LDCE1998 : 739 )7. spectacles 眼镜(LDCE1998: 1472 )8. horseplay 喧闹(的行为),喧哗(LDCE1998: 738
34、 )9. dry toast 不涂奶油(果酱等)的烤面包片(LDCE1998: 458 )10. blackbird 乌鸫,黑鹂(产于欧美,其雄鸟遍体黑色)(LDCE1998: 132 )11. What a shame! 多可惜啊!(LDCE1998: 1393 )12. I dare say 我想,可能,大概,也许(新英汉词典2000: 310; LDCE1998: 374 )13. dog-eared(书因翻得多而形成的)页折角的(LDCE1998: 437 )14. to move heaven and earth 竭尽全力,用尽各种方法(LDCE1998: 989 )15. bus
35、boy(美)餐馆侍应生的手下杂工(帮助收拾用过的餐具等)(LDCE 1998: 184)16. vegetable oils 植物油(LDCE1998: 1706 )17. Reminiscences of Marx回忆马克思18. You cant be too careful. 你越小心越好。(参见“学生用书”第 235 页)19. a black and white cow 一头黑白相间的花牛20. (a) hundred and one 许多(英汉大词典1993: 855)21. I have no opinion of him. 我对他没有好感/评价不高。(英语成语词典1996: 1
36、161)(2) 词语翻译:1. dry goods(英)谷类;干物类;(美)织物类(新英汉词典2000: 379)2. free-living 生活放荡的,沉溺于吃喝玩乐的(英汉大词典1993: 687)3. sweet water 糖水;淡水,饮用水(英汉大词典1993: 1906)4. small talk 闲谈,聊天(polite conversation about unimportant matters, esp. at a social gathering,Longman Dictionary of English Idioms1979: 329; 英汉大词典1993: 1763)
37、5. industrial relations 劳资关系(英汉大词典1993: 897)6. familiar behavior 放肆的行为(英汉大词典1993: 623)7. yellow boy(英)金币(英汉大词典1993: 2210)8. to pull up ones socks (英 pull ones socksup: make an effort to improve oneself, one s work, etc. LDCE1998: 1454 ) 努力改进自己的表现或工作等;加把劲;鼓足干劲;加紧努力(综合英语成语词典1985: 937)9. outstanding is
38、sues 悬而未决的问题(新英汉词典2000: 931)10. to send somebody to the chair 把某人处(上电椅的)死刑(英汉大词典1993: 283)11. a matter of the last importance 极端重要的事情(英汉大词典1993: 998)(3) 翻译并比较:1. He is too glad to say anything. 他高兴得说不出话来。He is only too glad to do so. 他非常高兴去这样做。2. My mother has gray hairs. 我母亲有一些白发。My mother has gray
39、 hair. 我母亲满头白发。3. No one appeared from anywhere. 任何地方都没人出来。They appeared from nowhere. 他们不知从什么地方冒了出来。4. Cloth is made from cotton. 布是由棉花加工成的。Cloth is made of cotton. 布是由棉纱/棉线织成的。5. We agreed on the terms of the contract. 我们就合同的条款达成了协议。We agreed to the terms of the contract. 我们赞成(同意)合同的条款。6. He escap
40、ed prison. 他避免了坐牢。He escaped from prison. 他越狱逃走了。7. He is home. 他到(回)家了。He is at home.(英)他在家。8. John is easy to please. 约翰是很容易被讨好的人。John is eager to please. 约翰急于讨好别人。9. I will blame you rather than he. 不是他,而是我要责备你。I will blame you rather than him. 我要责备的是你,而不是他。10. She had to keep house. 她必须料理家务。She
41、had to keep the house. 她只好闭门不出。11. He has eaten most apples. 他吃了大部分的苹果。He has eaten the most apples. 他苹果吃得最多。(4) 句子翻译:1. 他这会儿像个傻瓜。/他正大出洋相。2. 我通常在星期天睡懒觉。(LDCE1998:1436)cf. I sat up to watch the midnight movie. 我熬夜看午夜场电影。(LDCE1998:1427)3. 以前这幢房子里到处都是老鼠。4. 凡是打虎的人都应该知道,老虎有容易打的,也有难打的。5. 他提醒我,叫我今天最好不要上那儿去
42、,我点头同意。6. 它使我毛骨悚然(极度震惊)。7. 我们经常在学习方面互相交换意见。8. 当心,别让车辗了!9. 你讲得清楚,但不正确。(参见“学生用书”第 224 页)10. 在他暂去纽约出差期间,我们去拜访过他。11. 他决不会这样说。12. 我说,“我常想,那些呼喊毛的口号最响、摇动最多旗子的人,也许是就像有些人所说的在打着红旗反红旗。”Drills 3.8b8.“咱们回家吧。”“对!我很累了。” (You said it = Youre right; I agree) 9.“你认识他吗?”“咳,我早就认识他了。”(from way back = since a long time a
43、go, for along time)10. 现在都九点了,你们俩只顾看电视,也不去洗碗,快去洗!(on the double = very quicklyand without delay)11. 你说这些都不是真钻石?啊,天哪,我上当了!(Ive been had = Ive been tricked or madea fool of)12. 他的的确确是死了。(as I live = as sure as I live)13. “你玩得痛快吗?”“当然啦!/那还用说!/可不是!”(And how! = Very much so!)14. 他这一次真是挥金如土,竟买了一辆劳斯莱斯车。(go
44、 to town = behave wildly, esp. by spending a lot of money)15. 我死死地抱住那根树枝。(for dear life = with the greatest possible effort, esp. in order to avoid harm)Drills 3.8c1. billion(英)万亿;(美)十亿2. pavement(英)人行道;(美)(街道的)硬路面3. conservatory(英)(住家栽培用的)温室,暖房;(美)音乐(演艺)学校(学院)4. be called to the Bar(英)成为大律师,取得出庭辩护律
45、师的资格;(美)成为律师,取得律师资格5. tram, tramcar(英),streetcar, trolley(美)有轨电车6. in the family way(英)有喜,怀孕;in a family way(美)有喜,怀孕,(英)像一家人那样,不拘礼节地(新英汉词典2000: 1577, LDCE1998: 533, Websters Ninth New Collegiate Dictionary1983: 448 )7. ducks egg(英),goose egg(美)(比赛等所得的)零分8. town hall(英),city hall(美)市政厅9. inland mails
46、(英),domestic mails(美)国内邮件10. underground(英),subway(美)地下铁道,地铁11. saloon(英),sedan(美)轿车12. The opposition has tabled an amendment to the bill.(英)反对党已经就该议案提交了一项修正条款。(美)反对党已经搁置了该议案的一项修正条款。Drills 3.9(1) 译句修改:1. 轻视 忽视4. 要排斥异已 不一视同仁2. 梦寐以求 最想要5. 使用酷刑并不是哪个国家的独有现象。3. 侵略者 挑衅者6. 这之后就组成了国民议会。(2) 下列翻译较妥:1. 挥戈动武8. 仿佛他是我们的冤家对头2. 皆大欢喜。9. 感激/重视/赏识/欣赏3. 代表人民10. 殖民主义的残余4. 不必要的牢骚/爱发牢骚11. 制造混乱5. 坚持/顽强/坚定不移/固执12. 许多违反的事例还不断增加(与日俱增)6. 生气/不快/不悦/不满13. 斩草除根的打击7. 拖拉/拖延的办法/缓兵之计(3) 下列翻译较妥:1. 严峻的现实4. 呆滞的眼睛2. 尖刻的幽默5. 笨拙的回绝3. 平坦(平滑)的跑道6. 和谐的关系(4) 各例翻译基本准确。Drills 3.10.1aFascinate1. 他被那部小说迷住了。/他醉心于这部小说。2. 那