1、2023-5-11Unit 2 Translation of Advertising Texts12023-5-11Unit 2 Translation of Advertising Texts2能力目标与知识目标能进行商品说明书的翻译。能进行商品说明书的翻译。掌握商品说明书的有关知识和翻译方法。掌握商品说明书的有关知识和翻译方法。THE NIGHT HAS A THOUSAND EYESThe night has a thousand eyes,And the day but one;Yet the light of the bright world diesWith the dying s
2、un.The mind has a thousand eyes,And the heart but one;Yet the light of a whole life diesWhen love is done.。Francis William BourdillonLead-in Reading 阅读与欣赏【中译文欣赏中译文欣赏】夜有一千只眼睛,夜有一千只眼睛,只留一只给白昼;只留一只给白昼;全世界熄灭光亮,全世界熄灭光亮,只为那陨落的太阳。只为那陨落的太阳。纵然我思绪万千,纵然我思绪万千,唯有一念存心间;唯有一念存心间;生命已不再完整,生命已不再完整,只为那离去的爱人。只为那离去的爱人。Se
3、ction AWork Task 工作任务浙江民生集团拓展业务,拟将主打产品浙江民生集团拓展业务,拟将主打产品“21金维他金维他”打入国际市场。市场部经理打入国际市场。市场部经理要求商务助理李强将该产品说明书翻译成要求商务助理李强将该产品说明书翻译成英语英语.From Chinese to English 汉译英背景介绍背景介绍Section AWork Task 工作任务 文文 本本多维元素片(21)说明书药品名称药品名称通用名:多维元素片(21)商品名称:21金维他英文名:Vitamins With Minerals Tablets(21)汉语拼音:Duowei Yuansu Pian(2
4、1)成分成分 本品每片含:维生素A2500IU维生素D200IU维生素E5mg.维生素B12.5mg维生素B22.5mg维生素B60.25ug维生素B1225mg烟酰胺7.5mg泛酸钙2.5mg重酒石酸胆碱25mg肌醇25mg铁5mg碘50ug铜0.5mg锰0.5mg锌0.25mg磷酸氢钙279mg镁0.5mg钾5mgL-赖氨酸钙12.5mg性状性状 本品为薄膜衣片作用类别作用类别 本品为维生素及矿物质类非处方药药理作用药理作用 维生素和矿物质均为维持肌体正常代谢和身体必不可少的重要物质,二者是构成多种辅酶和激素的重要成分,缺乏时可导致代谢障碍而引致多种疾病。适应症适应症 用于预防和治疗因维生
5、素与矿物质缺乏所引起的各种疾病。用法用量用法用量 口服,成人及12岁以上儿童一日2片,12岁以下儿童一日1片,饭后服用。注意事项注意事项】1应按推荐剂量服用。2服用本品后尿液颜色变黄,但不影响使用。3儿童必须在成人监护下使用。4本品形状发生改变时禁用。5请将此药物放在儿童不能接触的地方。药物相互作用药物相互作用1抗酸剂可能影响本品中维生素A的吸收,故不宜同服。2如正在使用其他药品,使用本品前请咨询医师或药师。不良反应不良反应 推荐剂量服用未见不良反应。规规 格格 复方贮贮 藏藏 遮光,密封,在干燥处保存。包包 装装 塑料瓶,每瓶装60片。有效期有效期 2年批准文号批准文号 国药准字H20003
6、795生产企业生产企业企业名称:杭州民生药业集团有限公司企业地址:杭州余杭塘路108号邮政编码:310011电话号码:0571-88801077传真号码:0571-88072129网址:http:/Section AWork Task 工作任务主要翻译任务如下:主要翻译任务如下:了解了解21金维他生产厂家的信息、产品信息等金维他生产厂家的信息、产品信息等分析原文的意图分析原文的意图分析本说明书在词汇、句型、语篇方面的语言特点分析本说明书在词汇、句型、语篇方面的语言特点查阅有关语言辞典、翻译工具书以及网络资源,解决翻查阅有关语言辞典、翻译工具书以及网络资源,解决翻译难点译难点使用恰当的翻译技巧和
7、方法翻译说明书使用恰当的翻译技巧和方法翻译说明书任务分析任务分析Section AWork Task 工作任务第一步:了解第一步:了解21金维他生产厂家的信息、金维他生产厂家的信息、产品信息等产品信息等21金维他是浙江杭州民生药业集团有限公金维他是浙江杭州民生药业集团有限公司的主打产品之一,也是国内家喻户晓的司的主打产品之一,也是国内家喻户晓的保健品。保健品。(http:/)操作示范操作示范Section AWork Task 工作任务 本说明书的意图是让读者能够了解本说明书的意图是让读者能够了解21金维他的成分、药理作用、用法用量、注金维他的成分、药理作用、用法用量、注意事项、贮藏方式等信息
8、;便于读者在同意事项、贮藏方式等信息;便于读者在同类产品中进行选购,指导读者购买后在有类产品中进行选购,指导读者购买后在有效期内正确服用本品,正确贮藏本产品。效期内正确服用本品,正确贮藏本产品。操作示范操作示范第二步:分析原文的意图第二步:分析原文的意图Section AWork Task 工作任务第三步:分析该说明书在词汇、句型、语第三步:分析该说明书在词汇、句型、语篇方面的语言特点篇方面的语言特点词汇方面:词汇方面:句法层面:句法层面:语篇层面:语篇层面:操作示范操作示范Section AWork Task 工作任务第四步:查阅有关语言辞典、翻译工具书第四步:查阅有关语言辞典、翻译工具书以
9、及网络资源,解决翻译难点以及网络资源,解决翻译难点 操作示范操作示范Section AWork Task 工作任务第五步:使用恰当的翻译技巧和方法翻译第五步:使用恰当的翻译技巧和方法翻译说明书说明书Tips:长句做适当调整长句做适当调整 部分无主句可以增加主语部分无主句可以增加主语操作示范操作示范Section AWork Task 工作任务操作示范操作示范重点重现:【无主句原文无主句原文】用于预防和治疗因维生素与矿物质缺乏引起的各种疾病用于预防和治疗因维生素与矿物质缺乏引起的各种疾病。增加主语后:增加主语后:(该药品)用于预防和治疗因维生素与矿物质缺乏引(该药品)用于预防和治疗因维生素与矿物
10、质缺乏引起的各种疾病。起的各种疾病。参考译文:参考译文:It can prevent and treat diseases due to the deficiencies of vitamins and minerals Section AWork Task 工作任务(一)商品说明书的概念和功能(一)商品说明书的概念和功能 商品说明书是关于物品的用途、规格和使商品说明书是关于物品的用途、规格和使用方法等的文字说明,其主要功能是向消用方法等的文字说明,其主要功能是向消费者提供具体的商品特点和使用信息。费者提供具体的商品特点和使用信息。翻译技巧翻译技巧Section AWork Task 工作任务
11、(二)商品说明书的结构(二)商品说明书的结构商品说明书品种繁多,不同商品的说明书内容及特点也商品说明书品种繁多,不同商品的说明书内容及特点也不尽相同。一般来说,商品说明书包括以下几个部分:不尽相同。一般来说,商品说明书包括以下几个部分:1商品的特征、功能和成分商品的特征、功能和成分2安装安装/使用使用/服用服用/饮用饮用/食用的方法食用的方法3注意事项注意事项4主要性能、指标及规格主要性能、指标及规格翻译技巧翻译技巧Section AWork Task 工作任务(三)英语说明书的语言特点(三)英语说明书的语言特点1)语言平实)语言平实2)句式简洁)句式简洁3)多用祈使句)多用祈使句4)技术性强
12、)技术性强5)字体和版面设计有特色)字体和版面设计有特色翻译技巧翻译技巧Section AWork Task 工作任务(四)汉语说明书的翻译技巧(四)汉语说明书的翻译技巧1)遣词造句简练得体)遣词造句简练得体2)语气风格与原文一致)语气风格与原文一致3)调整句子结构、理清层次)调整句子结构、理清层次翻译技巧翻译技巧Section BWork Task 工作任务 2005年年8月,费列罗贸易上海有限公司月,费列罗贸易上海有限公司从波兰进口了一批巧克力,计划投入市场。从波兰进口了一批巧克力,计划投入市场。进口部主任要求助理金敏将其产品说明书进口部主任要求助理金敏将其产品说明书译成汉语。译成汉语。F
13、rom English to Chinese英译汉背景介绍背景介绍Section BWork Task 工作任务 文文 本本CONFETTERIA RAFFAELLO TMCRISP COCONUT SPECIALTY WITH WHOLE ALMOND CENTERINGREDIENTS:COCONUTS 23.5%M SUGAR,VEGETABLE OIL,SKIMMED MILK POWDER,VEGETABLE FATS,WHOLE ALMOND 8%,WHEAT FLOUR,WHEY POWDER,FLAVORINGS,SOY LECITHIN,RHY FLOWER,RAISING
14、AGENT,SALT.MADE IN POLAND.PACKED IN XINHUI,PRC.CHINA.IMPORTER,FERRERO TRADING(SHANGHAI)COMPANY LIMITED.HYGIENE LICENSE NO.:(SHANGHAI PUDONG)FOOD SANITARY LICENSE NO.(206)010528.ADDRESS:ROOM 1206,50 FUSHAN ROAD,PUDONG NEW DISTRICT,SHANGHAI.STORE IN COOL AND DRY PLACE,AWAY FROM DIRECT SUNLIGHT.BEST CO
15、NSUMED WITHIN 12 MONTHS.Section AWork Task 工作任务完成译文主要任务如下:完成译文主要任务如下:阅读巧克力的说明书,基本了解该说明书表达的意思阅读巧克力的说明书,基本了解该说明书表达的意思查字典等工具书,解决理解上的困难查字典等工具书,解决理解上的困难分析翻译此说明书相关技巧分析翻译此说明书相关技巧完成译文完成译文任务分析任务分析Section AWork Task 工作任务第一步:阅读巧克力的说明书,基本了解说明书第一步:阅读巧克力的说明书,基本了解说明书表达的意思表达的意思阅读本说明书。这则说明书主要介绍某巧克力的阅读本说明书。这则说明书主要介绍某
16、巧克力的成分、原产地、贮藏方式和保质期。成分、原产地、贮藏方式和保质期。操作示范操作示范Section AWork Task 工作任务第二步:查字典等工具书,解决理解上的第二步:查字典等工具书,解决理解上的困难困难skimmed milk powder(脱脂奶粉)whey powder(乳清粉)soy lecithin (卵磷脂)raising agent(膨松剂)操作示范操作示范Section AWork Task 工作任务第三步:分析翻译此说明书相关技巧第三步:分析翻译此说明书相关技巧1)本说明书翻译时可以采用常见的条款式)本说明书翻译时可以采用常见的条款式 2)翻译时可以将这些内容进行统
17、一,都以)翻译时可以将这些内容进行统一,都以“主题主题+冒号冒号+内容内容”的形式翻译。的形式翻译。操作示范操作示范Section AWork Task 工作任务第四步:完成译文第四步:完成译文拉斐尔椰蓉杏仁酥球拉斐尔椰蓉杏仁酥球松脆椰蓉酥球内含原粒杏仁松脆椰蓉酥球内含原粒杏仁配料:椰子配料:椰子23.5%、白砂糖、植物油、脱脂乳粉、植物脂、原粒杏、白砂糖、植物油、脱脂乳粉、植物脂、原粒杏仁仁8%、小麦面粉、乳清粉、食用香精、大豆磷脂、黑麦粉、膨松、小麦面粉、乳清粉、食用香精、大豆磷脂、黑麦粉、膨松剂、食盐。剂、食盐。原产国:波兰。产品由波兰进口,在中国新会包装。原产国:波兰。产品由波兰进口,
18、在中国新会包装。中国进口商:费列罗贸易上海有限公司。中国进口商:费列罗贸易上海有限公司。卫生证书号:卫生证书号:(沪浦沪浦)食证字(食证字(2006)第)第010528号。号。地址:上海市浦东新区福山路地址:上海市浦东新区福山路500号号1206室。室。贮藏方式:存放于阴凉干爽处,避免阳光直射。贮藏方式:存放于阴凉干爽处,避免阳光直射。保质期:保质期:12 个月个月。操作示范操作示范Section BWork Task 工作任务商品说明书的功能:商品说明书的功能:1)信息功能,即向读者说明产品的功能、)信息功能,即向读者说明产品的功能、有效期等基本信息的功能。有效期等基本信息的功能。2)美感功
19、能,读者从译文的描述中得到美)美感功能,读者从译文的描述中得到美的感受,翻译时注意传达原文中的美感。的感受,翻译时注意传达原文中的美感。3)呼唤功能,即吸引消费者采取购买行动)呼唤功能,即吸引消费者采取购买行动 的功能的功能。翻译技巧翻译技巧Section CBuilding Up More Skills 知识拓展增减译法 增减译法增减译法(一)增词法(一)增词法增词法就是在翻译时按意义上(或修辞上)增词法就是在翻译时按意义上(或修辞上)和句法上的需要增加一些词,从而更忠实通和句法上的需要增加一些词,从而更忠实通顺地表达原文的思想内容。顺地表达原文的思想内容。Section CBuilding
20、 Up More Skills 知识拓展增减译法 增减译法增减译法(一)增词法(一)增词法增词法就是在翻译时按意义上(或修辞上)增词法就是在翻译时按意义上(或修辞上)和句法上的需要增加一些词,从而更忠实通和句法上的需要增加一些词,从而更忠实通顺地表达原文的思想内容。顺地表达原文的思想内容。Section CBuilding Up More Skills 知识拓展增减译法 增减译法增减译法(一)增词法(一)增词法1为了语法上的需要而增词为了语法上的需要而增词例:例:【原文原文】来信获悉,甚为欣慰。来信获悉,甚为欣慰。【译文译文】I am very pleased to have received
21、 your letter.Section CBuilding Up More Skills 知识拓展增减译法 增减译法增减译法(一)增词法(一)增词法2为了表达的清晰和自然而增词为了表达的清晰和自然而增词例:例:【原文原文】有工作经验者优先录取。有工作经验者优先录取。【译文译文】The applicants with the working experience will receive preference over those who have not.Section CBuilding Up More Skills 知识拓展增减译法 增减译法增减译法(二)减词法(二)减词法减词法也是英汉
22、互译时常见的现象。与词的减词法也是英汉互译时常见的现象。与词的增补情况相反,原文中有些词语从译文的角增补情况相反,原文中有些词语从译文的角度来看往往是多余的,可以或必须删去,决度来看往往是多余的,可以或必须删去,决不能只字不漏地生搬硬套过来,不然会引起不能只字不漏地生搬硬套过来,不然会引起文理不通、意思含糊等弊病。文理不通、意思含糊等弊病。Section CBuilding Up More Skills 知识拓展增减译法 增减译法增减译法(二)减词法(二)减词法例:例:【原文原文】该产品采用纯天然原料,运用科学该产品采用纯天然原料,运用科学方法方法精制精制而成而成【译文译文】The produ
23、ct is made scientifically of purely raw materials.Section CBuilding Up More Skills 知识拓展增减译法 增减译法增减译法(二)减词法(二)减词法例:例:【原文原文】关于货物延期发放的问题,本公司关于货物延期发放的问题,本公司 将对贵公司的损失进行适当赔偿。将对贵公司的损失进行适当赔偿。【译文译文】The company shall compensate for the loss due to the delay of delivery.Section CBuilding Up More Skills 知识拓展增减译法 增减译法增减译法(二)减词法(二)减词法例:例:【原文原文】You cannot build a ship,a bridge or a house if you dont know how to make a design or how to read it.【译文译文】不会制图或看不懂图纸,就不能造船、不会制图或看不懂图纸,就不能造船、架桥或盖房子。架桥或盖房子。附:商品说明书实例-1附:商品说明书实例-2附:商品说明书实例-3