米歇尔奥巴马演讲稿中英文(DOC 15页).doc

上传人(卖家):2023DOC 文档编号:5852856 上传时间:2023-05-12 格式:DOC 页数:15 大小:29.50KB
下载 相关 举报
米歇尔奥巴马演讲稿中英文(DOC 15页).doc_第1页
第1页 / 共15页
米歇尔奥巴马演讲稿中英文(DOC 15页).doc_第2页
第2页 / 共15页
米歇尔奥巴马演讲稿中英文(DOC 15页).doc_第3页
第3页 / 共15页
米歇尔奥巴马演讲稿中英文(DOC 15页).doc_第4页
第4页 / 共15页
米歇尔奥巴马演讲稿中英文(DOC 15页).doc_第5页
第5页 / 共15页
点击查看更多>>
资源描述

1、精品文档 米歇尔奥巴马演讲稿中英文 米歇尔奥巴马演讲稿整理了奥巴马夫人米歇尔在民主党全国代表大会上发表演讲。俗话说得好,一个成功男士的背后都有一个优秀的女人,可以说奥巴马的成功,当然米歇尔的关系也是相当重要的。整理米歇尔奥巴马演讲稿中英文美国总统夫人米歇尔今日受习近平主席夫人彭丽媛的邀请来京。这里整理米歇尔奥巴马演讲稿米歇尔奥巴马演讲稿中英文?First Lady Michelle Obama:Thank you so much, Elainewe are so grateful for your familys service and sacrificeand we will always

2、have your back.Over the past few years as First Lady, I have had the extraordinary privilege of traveling all across this country.And everywhere Ive gone, in the people Ive met, and the stories Ive heard, I have seen the very best of the American spirit.非常感谢,伊莲我们非常感谢来自你家庭的服务和牺牲,我们永远支持你。过去的几年来,借由作为第一

3、夫人的非凡殊荣,我几乎游遍了整个美国。而无论我去到哪里,从我所见到的人们,所听到的故事中,我都看到了最真切的美国精神。I have seen it in the incredible kindness and warmth that people have shown me and my family, especially our girls.Ive seen it in teachers in a nearbankrupt school district who vowed to keep teaching without pay.Ive seen it in people who bec

4、ome heroes at a moments notice, diving into harms way to save othersflying across the country to put out a firedriving for hours to bail out a flooded town.在人们对我和我的家庭,特别是我的女儿们那难以置信的友善和热情中,我看到了它。在一个濒临破产的学区的教师们不收分文、坚持执教的誓言中,我看到了它。在人们在突如其来的紧急召唤下化身英雄,纵身扑向灾害去拯救他人飞过整个国家去扑灭大火驱车数小时去援助被淹没的城镇时,我看到了它。And Ive s

5、een it in our men and women in uniform and our proud military familiesin wounded warriors who tell me theyre not just going to walk again, theyre going to run, and theyre going to run marathonsin the young man blinded by a bomb in Afghanistan who said, simply, “Id give my eyes 100 times again to hav

6、e the chance to do what I have done and what I can still do.”Every day, the people I meet inspire meevery day, they make me proudevery day they remind me how blessed we are to live in the greatest nation on earth.Serving as your First Lady is an honor and a privilegebut back when we first came toget

7、her four years ago, I still had some concerns about this journey wed begun.在我们身着军装的男女军人和自豪的军属身上在受伤的战士们告诉我他们不仅会再次站立行走,而是会奔跑,甚至参加马拉松时在一位于阿富汗因炸弹而失明的年轻人“为了我所做的和我还将要做的,我宁愿失去我的眼睛一百次。”这样轻描淡写的话语中,我看到了它。每一天,我所见到的人们都鼓舞着我每一天,他们都令我骄傲每一天,他们都在提醒我,能够生活在这地球上最伟大的国度中是多么的幸福。成为诸位的第一夫人,是我的荣耀和幸运但当我们四年前首次聚在一起的时候,我仍对我们即将展开

8、的旅程心怀疑虑。While I believed deeply in my husbands vision for this countryand I was certain he would make an extraordinary Presidentlike any mother, I was worried about what it would mean for our girls if he got that chance.How would we keep them grounded under the glare of the national spotlight?How wo

9、uld they feel being uprooted from their school, their friends, and the only home theyd ever known?Our life before moving to Washington was filled with simple joysSaturdays at soccer games, Sundays at grandmas houseand a date night for Barack and me was either dinner or a movie, because as an exhaust

10、ed mom, I couldnt stay awake for both.对我丈夫心中的祖国愿景,我满怀信心对他将成为一位出色的总统,我也深信不疑但是就像所有的母亲一样,我也曾担心如果他当选,这对我们的女儿们意味着什么。身处万众瞩目的聚光灯下,我们要如何让他们保持脚踏实地?当他们被迫离开从小熟悉的家、学校、和朋友时,会有什么感受?在搬到华盛顿之前,我们的生活充满简单的快乐周六参加足球赛,周日则在祖母家还有巴拉克和我的约会之夜,我们要么出去晚餐,要么去看场电影,因为作为一个筋疲力尽的老妈,我实在没法同时去晚餐和电影还不打瞌睡。And the truth is, I loved the life

11、 we had built for our girlsI deeply loved the man I had built that life withand I didnt want that to change if he became President.I loved Barack just the way he was.You see, even though back then Barack was Senator and a presidential candidateto me, he was still the guy whod picked me up for our da

12、tes in a car that was so rusted out, I could actually see the pavement going by through a hole in the passenger side doorhe was the guy whose proudest possession was a coffee table hed found in a dumpster, and whose only pair of decent shoes was half a size too small.说真话,我爱我们为女儿们所创造的生活我深爱和我一起创造这生活的男

13、人而且我不愿意让这一切因为他当了总统而发生变化。我爱的就是巴拉克原来的样子。你们瞧,即便当时巴拉克已经是一名参议员兼总统候选人了对我而言,他仍是那个开着辆锈迹斑斑的破车来接我去约会的男子,我几乎都能透过乘客这侧车门上的破洞看到飞逝而过的路面他仍是那个把一张从垃圾箱里翻出来的咖啡桌当做自己最了不起的财产的男子,那个仅有的一双体面的鞋子比自己的脚还小了半号的男子。But when Barack started telling me about his family thats when I knew I had found a kindred spirit, someone whose value

14、s and upbringing were so much like mine.You see, Barack and I were both raised by families who didnt have much in the way of money or material possessions but who had given us something far more valuable their unconditional love, their unflinching sacrifice, and the chance to go places they had neve

15、r imagined for themselves.My father was a pump operator at the city water plant, and he was diagnosed with Multiple Sclerosis when my brother and I were young.And even as a kid, I knew there were plenty of days when he was in painI knew there were plenty of mornings when it was a struggle for him to

16、 simply get out of bed.然而,当巴拉克开始向我讲述他的家庭时就在那一刻,我明白我遇到了一个志同道合的灵魂,他的价值观和成长经历与我惊人地相似。如你们所知,养育巴拉克和我的两个家庭都没有太多金钱或物质财富,但是,他们却给予了我们更为珍贵的东西无条件的爱,大无畏的牺牲,以及到达他们自己从未想象过的目标的机会。我的父亲是城市水厂的一名泵浦操作员,在我和哥哥很小的时候就被诊断出患有多发性硬化症。即使当时还小,我也知道他常常被病痛折磨我知道有许多清晨,仅仅连起床对他来说都是一场痛苦挣扎。But every morning, I watched my father wake up w

17、ith a smile, grab his walker, prop himself up against the bathroom sink, and slowly shave and button his uniform.And when he returned home after a long days work, my brother and I would stand at the top of the stairs to our little apartment, patiently waiting to greet himwatching as he reached down

18、to lift one leg, and then the other, to slowly climb his way into our arms.But despite these challenges, my dad hardly ever missed a day of workhe and my mom were determined to give me and my brother the kind of education they could only dream of.And when my brother and I finally made it to college,

19、 nearly all of our tuition came from student loans and grants.But my dad still had to pay a tiny portion of that tuition himself.And every semester, he was determined to pay that bill right on time, even taking out loans when he fell short.He was so proud to be sending his kids to collegeand he made

20、 sure we never missed a registration deadline because his check was late.You see, for my dad, thats what it meant to be a man.然而,当巴拉克开始向我讲述他的家庭时就在那一刻,我明白我遇到了一个志同道合的灵魂,他的价值观和成长经历与我惊人地相似。如你们所知,养育巴拉克和我的两个家庭都没有太多金钱或物质财富,但是,他们却给予了我们更为珍贵的东西无条件的爱,大无畏的牺牲,以及到达他们自己从未想象过的目标的机会。我的父亲是城市水厂的一名泵浦操作员,在我和哥哥很小的时候就被诊断出

21、患有多发性硬化症。即使当时还小,我也知道他常常被病痛折磨我知道有许多清晨,仅仅连起床对他来说都是一场痛苦挣扎。然而每天早晨,我都看到父亲面带微笑地醒来,抓紧他的助步器,用浴室的洗脸池支撑着自己的身体,缓慢地刮好胡须,扣好制服。然后,当他在漫长的一天工作后,我和哥哥会站在通往我家小公寓的楼梯顶上,耐心地等着迎接他回家我们注视着他弯下腰,举起一条腿,然后是另一条腿,慢慢地爬上楼梯,迎向我们的怀抱。然而无论多么艰难,我父亲从未请过一天假他和我母亲决心要让我和哥哥受到他们梦寐以求的教育。当哥哥和我终于升上大学的时候,我们几乎所有的学费都来源于学生贷款和补助金。但是我父亲仍不得不自己掏腰包来支付我们学费

22、中的一小部分。每个学期,他都坚持按时支付学费账单,在他捉襟见肘的时候,他甚至宁可去贷款。能送自己的子女去上大学,他是如此地骄傲他从未让我们因为父亲姗姗来迟的支票而错过任何一个报到截止日期。你们瞧,对我的父亲来说,这是身为一个男人的责任。Like so many of us, that was the measure of his success in life being able to earn a decent living that allowed him to support his family.And as I got to know Barack, I realized that

23、 even though hed grown up all the way across the country, hed been brought up just like me.Barack was raised by a single mother who struggled to pay the bills, and by grandparents who stepped in when she needed help.Baracks grandmother started out as a secretary at a community bankand she moved quic

24、kly up the ranksbut like so many women, she hit a glass ceiling.And for years, men no more qualified than she was men she had actually trained were promoted up the ladder ahead of her, earning more and more money while Baracks family continued to scrape by.But day after day, she kept on waking up at

25、 dawn to catch the busarriving at work before anyone elsegiving her best without complaint or regret.And she would often tell Barack, “So long as you kids do well, Bar, thats all that really matters.”Like so many American families, our families werent asking for much.就和我们中的很多人一样,这就是他衡量生命成功与否的方式能否靠工作

26、让自己的家庭过上体面的生活。当我逐渐开始了解巴拉克之后,我发现虽然他在美国的另一头长大,他的成长经历却和我惊人地相似。巴拉克成长在一个单亲家庭里,他的母亲依靠努力工作来维持家庭生活,在她实在无力支持的时候,祖父母也会伸出援手。巴拉克的祖母最初在社区银行当秘书她升职很快但就和其他许多女性一样,她的升职最终还是受到了性别限制。数年间,那些不如她有能力的男性员工事实上,还是她亲手培训的男性员工都被提升到了比她高的职位,挣的钱越来越多,而与此同时,巴拉克一家只能勉强度日。但一天又一天,她仍然早起去赶公车比其他任何人都早到公司她总是做到最好,从不抱怨,从不懊悔。而且,她常常这样告诉巴拉克:“只要你的孩子

27、过得好,巴,其他什么都不重要。”就和许许多多美国家庭一样,我们俩的家庭都知足常乐。They didnt begrudge anyone elses success or care that others had much more than they didin fact, they admired it.They simply believed in that fundamental American promise that, even if you dont start out with much, if you work hard and do what youre supposed

28、to do, then you should be able to build a decent life for yourself and an even better life for your kids and grandkids.Thats how they raised usthats what we learned from their example.We learned about dignity and decency that how hard you work matters more than how much you makethat helping others m

29、eans more than just getting ahead yourself.We learned about honesty and integrity that the truth mattersthat you dont take shortcuts or play by your own set of rulesand success doesnt count unless you earn it fair and square.We learned about gratitude and humility that so many people had a hand in o

30、ur success, from the teachers who inspired us to the janitors who kept our school cleanand we were taught to value everyones contribution and treat everyone with respect.Those are the values Barack and I and so many of you are trying to pass on to our own children.Thats who we are.他们并不嫉妒其他人的成功,也不在意其他人是否比他们拥有2016全新精品资料-全新公文范文-全程指导写作 独家原创 15 / 15

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 办公、行业 > 待归类文档
版权提示 | 免责声明

1,本文(米歇尔奥巴马演讲稿中英文(DOC 15页).doc)为本站会员(2023DOC)主动上传,163文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。
2,用户下载本文档,所消耗的文币(积分)将全额增加到上传者的账号。
3, 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(发送邮件至3464097650@qq.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!


侵权处理QQ:3464097650--上传资料QQ:3464097650

【声明】本站为“文档C2C交易模式”,即用户上传的文档直接卖给(下载)用户,本站只是网络空间服务平台,本站所有原创文档下载所得归上传人所有,如您发现上传作品侵犯了您的版权,请立刻联系我们并提供证据,我们将在3个工作日内予以改正。


163文库-Www.163Wenku.Com |网站地图|