翻译的方法-大学笔译课件.ppt

上传人(卖家):ziliao2023 文档编号:5860541 上传时间:2023-05-12 格式:PPT 页数:26 大小:1.84MB
下载 相关 举报
翻译的方法-大学笔译课件.ppt_第1页
第1页 / 共26页
翻译的方法-大学笔译课件.ppt_第2页
第2页 / 共26页
翻译的方法-大学笔译课件.ppt_第3页
第3页 / 共26页
翻译的方法-大学笔译课件.ppt_第4页
第4页 / 共26页
翻译的方法-大学笔译课件.ppt_第5页
第5页 / 共26页
点击查看更多>>
资源描述

1、 :翻译课程不仅仅要讲翻译课程不仅仅要讲翻译实践,而且还应该讲翻译实践,而且还应该讲翻译历史与翻译理论,这翻译历史与翻译理论,这三者的关系应该是平等互三者的关系应该是平等互动的关系,不能偏废。翻动的关系,不能偏废。翻译史是对翻译理论和翻译译史是对翻译理论和翻译实践的线性总结,翻译理实践的线性总结,翻译理论是在不同的历史时期对论是在不同的历史时期对翻译实践的总结归纳和升翻译实践的总结归纳和升华,而翻译实践则是翻译华,而翻译实践则是翻译理论和翻译历史的基础。理论和翻译历史的基础。没有翻译实践,无论翻译没有翻译实践,无论翻译理论还是翻译历史都无从理论还是翻译历史都无从谈起。谈起。林克难林克难 1 1

2、翻译的定义和内涵翻译的定义和内涵:2 2中国几位翻译家的理论中国几位翻译家的理论严复:信达雅严复:信达雅傅雷:神似傅雷:神似钱钟书:化境钱钟书:化境刘重德:信、达、切刘重德:信、达、切3 3中国翻译史上的论争中国翻译史上的论争。翻译理论的学习:翻译理论的学习:“细读原作,理清细读原作,理清脉络,实际,勤(善)于思索。脉络,实际,勤(善)于思索。”林克难(天津外国语大学)林克难(天津外国语大学)4 4归化与异化归化与异化 You can fight a hundred battles without defeat if you know the enemy as well as yourself

3、.You will win one battle and lose one battle if you know yourself but leave yourself in the dark about the enemy.You will lose every battle if you leave both the enemy and yourself in the dark.。He looked at me,and then at the others,and said nothing.We must adhere to the socialist road,the peoples d

4、emocratic dictatorship,the munist Partys leadership and Marxism-Leninism and Mao Zedong Thought.(4)此路此路不通不通 No thoroughfare!(5)不准不准入内入内!No entry!(6)绝对不许绝对不许违反违反这个原则。这个原则。No violation of this principle can be tolerated.巴黎圣母院 Cathedral of Notre Dame,Paris (1)非公莫非公莫入入!No admittance except on business!(2)不准不准拍照拍照!No camera!(3)照常照常营业营业。Business as usual.9)10)。.。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 办公、行业 > 各类PPT课件(模板)
版权提示 | 免责声明

1,本文(翻译的方法-大学笔译课件.ppt)为本站会员(ziliao2023)主动上传,163文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。
2,用户下载本文档,所消耗的文币(积分)将全额增加到上传者的账号。
3, 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(发送邮件至3464097650@qq.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!


侵权处理QQ:3464097650--上传资料QQ:3464097650

【声明】本站为“文档C2C交易模式”,即用户上传的文档直接卖给(下载)用户,本站只是网络空间服务平台,本站所有原创文档下载所得归上传人所有,如您发现上传作品侵犯了您的版权,请立刻联系我们并提供证据,我们将在3个工作日内予以改正。


163文库-Www.163Wenku.Com |网站地图|