多元翻译系统理论及规范课件.ppt

上传人(卖家):ziliao2023 文档编号:6090960 上传时间:2023-05-27 格式:PPT 页数:16 大小:158KB
下载 相关 举报
多元翻译系统理论及规范课件.ppt_第1页
第1页 / 共16页
多元翻译系统理论及规范课件.ppt_第2页
第2页 / 共16页
多元翻译系统理论及规范课件.ppt_第3页
第3页 / 共16页
多元翻译系统理论及规范课件.ppt_第4页
第4页 / 共16页
多元翻译系统理论及规范课件.ppt_第5页
第5页 / 共16页
点击查看更多>>
资源描述

1、.1.201什么是多元系统理论02提出背景03图里的翻译行为规范及法则04切斯特曼的翻译规范Contents目目录录.3一、何为多元系统理论一、何为多元系统理论n1、多元系统理论简介n佐哈尔的多元系统论隶属于动态功能主义(dynamic functionalism),强调历史连续体(historical continuum)中文化系统的复杂性、开放性和灵活性。n多元系统论的一个主要内容是分析现象间的关系。系统中各因素与其周围因素密切联系,且其价值也取决于其在这个系统网络中所处的位置。从这个意义上来说,多元系统论属于功能主义的范畴。.4n2、多元系统理论定义n多元系统被视为一个异质的,开放的多个

2、系统的聚合体,其中各个系统相互作用,促使整个多元系统内部持续的动态演变过程。即,多元系统是一个由多个相互联系的因素构成的分层级的(stratified)集合体,当这些因素相互发生作用时,这个集合体便随之变化和变异。.5二、理论提出背景二、理论提出背景n1.俄国形式主义n佐哈尔的多元系统思想来源于二十世纪二十年代的俄国形式主义,尤其是什克洛夫斯基、蒂尼亚诺夫等文艺理论家的理论。n什克洛夫斯基认为,文学作品并非是要体现作者的气质或时代精神,而是文学手段的聚合(amalgam),运用这些文学手段或手法是为了让语言或观点显得新颖、独特和陌生。.6n蒂尼亚诺夫被认为是第一个将文学看作系统的人。在蒂尼亚诺

3、夫看来,文学事实(literary fact)是一个关系实体(relational entity)。所谓的文学作品、文学类型、文学时代、文学或文学本身,实际上是若干特征的聚合,这些特征的价值取决于它们与网络系统中其他因素的相互关系。这样的文学其实就是一个系统。但这个系统绝非静止而是不断变化的。.7n2.捷克结构主义n捷克结构主义理论家穆克洛夫斯基(Jan Mukarovsky)试图分析文学与其周围环境的关系,提出了与文学作品其他功能共存的美学功能(aesthetic function)。读者将自己的美学和非美学的期待附加在文学作品上,由此将文学作品与日常生活联系了起来。因此,文学的演变不仅来自

4、与文学内部的演进(intrinsic evolution),还来自外界的干扰(extrinsic interference)。.8三、图里的翻译行为规范及其法则三、图里的翻译行为规范及其法则n1、翻译行为规范定义n将某一社区所共享的普遍价值或观念,例如对正确与错误、适当的与不适当的看法,转换为适当的且适用于特定情形的行为指南。n2、规范类型n初始规范(initial norm)n预备规范(preliminary norm)n操作规范(operational norm).9初始规范初始规范n 初始规范从属于译语文化规范从属于原语文化规范充分的翻译可接受的翻译.10预备规范预备规范 预备规范翻译政

5、策翻译政策翻译的直接性翻译的直接性.11操作规范操作规范n n 操作规范母体规范母体规范篇章语言规范篇章语言规范.123、翻译、翻译“法则法则”n图里希望通过描述性研究揭示翻译的规范,累积起来,能够形成翻译的可能性“法则”(laws),并由此形成“翻译的普遍法则”。下面就是他提出的一些初步法则:n(a)标准化(standardization)法则n(b)干涉(interference)法则.134、对翻译产生的重要影响、对翻译产生的重要影响n图里的描述性研究方法论,为今后的描述性研究奠定了坚实的基础。n(1)放弃一对一的对应主张以及文学或语言上等值的可能性;n(2)将目标文化系统中的文学倾向应

6、用到所有译文中;n(3)动摇了原始信息固定不变的概念;n(4)将原文与译文在交叉的文化系统的符号网中进行聚合。.14四、切斯特曼的翻译规范四、切斯特曼的翻译规范n切斯特曼提出了另一套规范,包括了图里的初始规范和操作规范,它们是:n1、译品或期待规范(expectancy or product norm)n2、专业规范(professional norm)n(a)责任规范(accountability norm)n(b)交际规范(communication norm)n(c)“关系”规范(relation norm).15小结:小结:n 伊万-佐哈尔的多元系统理论,将翻译研究从对转换的静态语言分析和一对一等值的执迷中摆脱出来,进而在目标文化历史的和文学的系统中,考察翻译文学的整体地位。图里注重为描述性翻译研究寻找方法论,他所提出的译文导向的理论框架,结合了对原文与译文的语言比较和对译文文化框架的思考,目的是发现翻译过程中的行为模式,从而“重构”翻译过程中的规范。描述性翻译研究的最终目的就是去发现可能的翻译法则,而这些法则或许能为将来的译者和研究人员提供帮助。此课件下载可自行编辑修改,此课件供参考!此课件下载可自行编辑修改,此课件供参考!部分内容来源于网络,如有侵权请与我联系删除!部分内容来源于网络,如有侵权请与我联系删除!

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 办公、行业 > 各类PPT课件(模板)
版权提示 | 免责声明

1,本文(多元翻译系统理论及规范课件.ppt)为本站会员(ziliao2023)主动上传,163文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。
2,用户下载本文档,所消耗的文币(积分)将全额增加到上传者的账号。
3, 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(发送邮件至3464097650@qq.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!


侵权处理QQ:3464097650--上传资料QQ:3464097650

【声明】本站为“文档C2C交易模式”,即用户上传的文档直接卖给(下载)用户,本站只是网络空间服务平台,本站所有原创文档下载所得归上传人所有,如您发现上传作品侵犯了您的版权,请立刻联系我们并提供证据,我们将在3个工作日内予以改正。


163文库-Www.163Wenku.Com |网站地图|