1、新闻语言的特点新闻语言的特点By G3-李唯超 巩依婷 张美欧 汪荣 李妮 徐新新闻的组成部分新闻语言的产生132新闻语言的定义 新闻语言具体特点4 新闻语言通过新闻媒体,向受众传播(报道)最新发生的具有新闻价值的信息时所用的语言,叫新闻语言。组成部分标题标题,导语导语,主体主体,结语结语,背景背景例:例:1945年10月24日 联合国成立-标题 “联合国”这个名称第一次见诸文字是在1942年1月1日。-导语太平洋战争爆发以后,1942年1月1日,美、英、中、苏等26个反法西斯国家签署了这个文件,即联合国家共同宣言,为联合国的成立奠定了基础。第二年10月30日,中、苏、美、英4国在莫斯科发表了
2、普遍安全宣言,正式提出建立一个普遍性的国际组织。1945年2月,由罗斯福、丘吉尔和斯大林参加的雅尔塔会议,又进一步讨论了成立联合国的问题。会议公报宣布,为了维护世界和平与安全,反法西斯同盟国将尽快建立一个普遍性的国际组织,并决定同年4月25日在美国旧金山召开联合国制宪会议。-背景根据这一决定,由美、英、中、苏、法5国发起,并邀请联合国家共同宣言各签字国参加的联合国制宪大会,于1945年2月25日在美国旧金山隆重举行。50个国家的280多名代表和1700多名顾问、专家及记者聚集一堂。会议以敦巴顿橡胶园会议的建议为基础,经过两个多月的讨论,起草了联合国宪章。6月25日,代表们在旧金山歌剧院一致通过
3、了这个宪章。26日,制宪会议在旧金山退伍军人纪念堂礼堂进行最后一项,也是此次大会最庄重的议程与会代表在宪章上签字。签署宪章的51个国家成为联合国的创始会员国。10月24日,美、英、中、苏、法等多数签字国送交了批准书,宪章开始生效,联合国正式宣告成立。根据宪章规定,联合国的宗旨为“维护国际和平与安全”,“发展国际间以尊重人民平等权利及自决原则为基础的友好关系”,“进行国际合作”。联合国所有成员国都享有平等的表决权。联合国的常设核心机构是安全理事会,它有权根据联合国宪章采取必要的措施与行动,美、英、中、苏、法为安理会的常任理事国。安理会在决定重大问题时,采取5个常任理事国一致的原则,即5个常任理事
4、国都享有否决权。-主体联合国总部设在美国纽约。-结语新闻语言的产生和独立存在,是近代新闻事业出现以后的事。近代报刊近代报刊在我国的出现是西方国家的入侵和我国的半殖西方国家的入侵和我国的半殖民地化民地化同时开始的。外国侵略者把办报和传教、贩卖鸦片、发动侵略战争联系在一起,为此派人到中国学习汉语知识,用粗浅的文言体翻译圣经并在报纸上宣扬,自然谈不上独立的新闻语言体系。鸦片战争以后,上海申报、新闻报申报、新闻报等相继创办,外国老伴改聘中国文人主编,报纸上的消息、电讯、游记明显增多,新闻语言也逐渐在孕育中。特别是出现中国人自己办的最早的一批近代报纸,虽然用文言体的记叙文和政论文,但日益摆脱原来的事务语
5、言的束缚,加强了新闻特有的语言风格,开创了“报章文体报章文体”(或称(或称“时务文体时务文体”)这类新闻的语言,尽管半文半白半文半白,却也简洁流畅,已接近当时口语接近当时口语,并能寓情感于新闻事实之中,表达了报纸的观点和倾向表达了报纸的观点和倾向。19世纪末,在上海等地出现几家完全用口语编写的白话报刊白话报刊,促使新闻语言进一步接近广大民众,这在当时具有同封建文化作斗争的积极作用。“五四五四”新文化运动新文化运动的兴起,中国共产党报刊的中国共产党报刊的创办创办,工人、农民走上政治舞台,新民主主义革命的发展和胜利,推动新闻语言从不稳定要稳定并逐步完善,标志着中国新闻事业的繁荣和发展。特点新闻语言
6、,有着表述事实、传播信息的品质和风格,并由此形成自己的语言特色。新闻语言的特色可以概括为:客观客观、确切确切、简练简练、朴实朴实和通俗通俗。客观客观231中性词多于词修饰语的限制性多于形容词句子的陈述口气多于感叹语气确切确切231确凿无误,不夸张,不走样,更不造假恰如其分,叙事、状物、写人得当,不可滥用褒贬之词清楚明白,使人一目了然,可信无疑简炼简炼231要把事理弄清,问题想透,能概括出一个鲜明的主旨要长话说短话在句子的结构上,要强调简洁直叙,少曲折迂回朴实朴实231以具体可感见长讲究朴实,不等于不能描绘,重要的是描绘适当清楚明白,使人一目了然,可信无疑通俗通俗231深入浅出,浅显明白,大家容
7、易懂,具有社会通用性要求从读者(听众、观众)的认识水平出发,运用群众熟悉的语言形式,即接近口语的书面语避用生僻字和费解的词语,并节制使用专业术语、行业习惯语、方言、古词、外来词等,有必要使用时应作出解释和交代,帮助新闻受众理解语意人名时间地点地名人物专有名词专有名词处处可见处处可见专有名词和数字数词大量涌现事件组织机构国名数字数词大量涌现 1.纽约时报2001年8月刊登的40则新闻导言的总词数和专有名词统计,总次数为1865个,其中专有名词598个,将近占总次数的1/3.2.专有名词通常会在语篇中交代清楚。3.英语新闻记者还常常用政府所在地的地名指代政府名英语新闻记者还常常用政府所在地的地名指
8、代政府名称称。如:Washington 常用来指代美国政府,Peking(Beijing)常用来指代中国政府,Tokyo 常用来指代日本政府,London往往用来指代英国政府。此外,英语新闻记者还使用某地地名或某国国名来指代在那儿发生过的重大事件;或用某一专有名词来指代发生过的与之相关的事件例:Bonn had alsot old Damascus it did not intend to impoundthe banks andexpressed a desire to settle the issue cordially.(NewZealandHerald,Feb.5,1992)Notwi
9、thstanding Afghanistan,notwithstanding the OlympicGames,Carter needsto talkto Brezhnev.(Fredrickson.Englishby Newspaper.NewburyHouse.p.56)专有名词处处可见注释:Bonn指代德国政府指代德国政府,Damascus指代叙利亚政府指代叙利亚政府Afghanistan指代前苏联入侵阿富汗事件指代前苏联入侵阿富汗事件the Olympic Games指代以美国为首的一些西方国家抵制莫斯科指代以美国为首的一些西方国家抵制莫斯科 于于1980年举办奥运会这个事件。年举办奥
10、运会这个事件。专有名词的这些用法是专有名词的这些用法是英语借代辞格英语借代辞格在新闻语篇中的典型用法之在新闻语篇中的典型用法之一。一。数字数次大量涌现 新闻报道往往涉及时间、事实、数据等具体情况。为了突出新闻的客观性,可信度,记者总是用准确的数字数词。例:During the term of this government,we have issuedatotal of 510 billion 510 billion yuan of treasury bonds.With issuance of treasury bonds,we have managed tomobilize capital
11、 from the banks and other sectors.As a result,over two trillion yuan has been spent onvarious projects,including over 25,500km 25,500km of highways,of which 8,000kmare8,000kmare expressways.We have also built 4,000km 4,000km of trunk railways.If we also include the figures for the electrified railwa
12、ys and upgraded railways to make them double track,then the total mileage exceeds7,000km7,000km.We have also upgraded power grids in rural areas.The number of subscribers of fixed lines and mobile phone has reached 320million320million.(BeijingReview,March28,2002,Bilingual Club,p.2)注释:这段新闻摘录包含这段新闻摘录
13、包含1010个数字和数词个数字和数词,其中有些占其中有些占7 7个个 或或8 8个字母的长度。这些统计数据说明了实实在在的事实个字母的长度。这些统计数据说明了实实在在的事实,具体地证实了中国政府发行国债所带来的巨大效益。具体地证实了中国政府发行国债所带来的巨大效益。在一些新闻报道中在一些新闻报道中,统计数据比比皆是。显然统计数据比比皆是。显然,充满统充满统 计数据的新闻语篇极具客观性和说服力计数据的新闻语篇极具客观性和说服力,令人坚信不移。令人坚信不移。缩略词缩略词频频出现频频出现231按原形读的单词缩略词按字母读的首字母缩略词(initialisms)按音节读的首字母缩略词(acronyms
14、)缩略词和新闻词体广为应用缩略词和新闻词体广为应用一.按原形读的单词缩略词 homo=homosexual;flu=influenza;scope=microscope,radarscope,telescope;Feb.=February;b.=billion;m.=million;pc.=percent;mgr.=manager;sr.=senior二.按字母分别读出的首字母缩略词 BBC=British Broadcasting Corporation;GMT=GreenwichMean Time UFO=UnidentifiedFlying Object三.按音节读的首字母缩略词 APE
15、C=Asia-Pacific Economic Cooperation;NATO=the NorthAtlantic Treaty Organization;UNESCO=the United Nations Educational,Scientific,and Cultural Organization 新闻词体比比皆是新闻词体:所谓新闻体词,是指对同一概念,同一事物 或行为,英语新闻媒体所用的词跟其他英 语语篇所用的词不相同。英语新闻体词简 短形象,动态感强,节省篇幅 例:例:1.Swiss Ban on Chinese Poultry Imports Lifted Under Condi
16、tions.(Beij ingReview.April 25,2002,p.29)2.Sino-U.S.Ties Winding Ahead.(ibid.Feb.21,p.7)3.How should we curb corruption?(ibid.Feb.14,p.22)4.Torn ado Hits Florida(NewYork Times,Jun.23,p.4)例例:英语媒介常用英语媒介常用bid代替代替attempt or effort,用用probe代替代替investigate,用用cut 代替代替reduce or reduction,用用chief 或或head代替代替co
17、mmander,director 或或governor,用用deal 代替代替bargain或或transaction。情态词和引述动词使用恰当不同的情态词表达不同的意义:1)有的表示对事实的主观判断;2)有的表示可能性、可取性;3)有的表达义务、职责;4)有的表达准许等。情态词暗示:语篇存在个人主观性,此人在说话、在表达观点或态度,此人拥有做出判断的知识、具有给予允许或分配职责的资格。如果情态词使用频繁如果情态词使用频繁,主观性便相应主观性便相应增多增多。新闻的真实性情态语气有绝对肯定的,也有各种程度的不怎么肯定的.情态动词使用频繁情态动词使用频繁1.bad infrastructure w
18、ill let you down.Unreliable serv-ers,insufficient storage systems and disparate software applications can wreak havoc on your electronic business.(Times)2.The plan should include three key elements.It must allowe missions trading inorder to reduce costs and induce all nations to participate.It must
19、ask developing countries to adopt a ceiling against which their reductions can be measured.(Times)语言学家Fowler(1994:86)认为,不但情态动词用 来表达情态意义,而且情态形容词情态形容词(如likely,unlikely)评判性形容词评判性形容词(如barmy,correct,right)和一些副词副词(如perhaps,proba-bly,certainly)也常用来表达说话者对有关事实或行为所持的看法。在新闻语篇中,特别是在社论中,情态词时而露面,用来表达信息来源者的观点或态度表达
20、信息来源者的观点或态度 现举出一些常见于各类新闻报道中的包含“说说”之意思的引述动词:add,acknowledge,admit,add,acknowledge,admit,address,affirm,allege,announce,argue,address,affirm,allege,announce,argue,assertassert,等等。虽然这些引述动词均有“说”的意思,但在涵义涵义上和修辞色彩修辞色彩上具有细微或明显差异,可用来表达不同的神态和语气等。引述动词恰到好处.President Jiang Zemin told visiting French DefenseMinis
21、ter Charles Millionon Monday that Chinawill signamajor international treaty before the endof this year.Jiang said,China is ready to signthe UNs internationalCovenant on Economic,Social and Cultural Rights.the ChineseGovernment has made efforts to achieve its peoples rightsof subsistence and developm
22、ent,Jiang pointed out.Its normal and inevitable that different views on human rightsexist indifferent countries.he observed.Noting that.Jiang said he hopes that Francewill continue toplay a constructiverole.Calling it awise and far-sighted decision,Jiang said it demonstrates that France has an.Milli
23、on expressed pleasure at hearing that China intendsto signthe international Covenant.(ChinaDaily,April 9,1997)Jiang emphasized that China hasalways held.Examples:新词语源源不断 一,旧词衍生新义例:gay 原义为 快乐的,现在记者常用它来指 同性恋的同性或恋者。自该新义出现以来,产生了一系列由/gay+名词构成的新短语,如gay civil rights(同性恋公民权),gay community(同性恋群居村)二,旧词派生新义 新闻
24、记者为了意义表达的需要,往往在旧词的基础上巧妙地加上前缀或后缀,让旧词派生出新词 三,新事催生新词语例,1957年10月4日,前苏联发射了世界上第一颗人造卫星,开辟了人类探索宇宙的新纪元。新闻记者将之按俄文字母拼为Sputnik1 SatelliteSputnik1 Satellite。接着,一系列以-nik为后缀的新词语应运而生,而且还在继续出现(张健,1994:183-85)。如:citynikcitynik都都市迷市迷,computernik,computernik电脑专家电脑专家,peacenik,peacenik热爱热爱和平的人。又如和平的人。又如,1969,1969年年7 7月月2
25、020日日,美国的阿波罗美国的阿波罗(Apollo)(Apollo)宇宙飞船登月成功,各国媒体竞相报道。这一重大事件导致了许多新词语问世。如:moonwalkmoonwalk月面行走月面行走,moon-craft,moon-craft 月球月球飞船飞船,Space Age,Space Age 太空时代太空时代,space colony,space colony 宇宙空间移民区宇宙空间移民区,space shuttlespace shuttle航天飞机航天飞机生动形象的词俯拾即是在英语新闻报道中,名词、动词、形容词、各种短语等用作比喻或比拟的,特别是用作隐语的,俯拾即是。这样的词语言简意赅,涵义
26、深刻,意境鲜明,可大大增加新闻语言魅力,增强新闻内容表达力,激发读者的注意力。一,名词,动词用作形象词语例:例:Struggling Kim ready to shake up cabinetPresident KimYoung-sam embarked on a major cabinet reshuffle yesterday to avoid being labelled a lameduck leader during hislast year in officeEarlier,his State Council ministers offered to resign to giveh
27、ima free rein in carrying out the shake-up.Leaders of the NewKorea Party and top presidential aids offered to step down.MrKim.who battled previous military rulers,took power in1993,promising a corruption-free society.But the Government is lurchingfromone corruption scandal to another.二,形容词用作形象词语.The
28、 conditions for China to introduce an inheritancetax are getting more mature.(AFP,Feb.14,1997).the most notable buildings on the blockwere a sweepof picturesque stables.(NewYork Times,Sep.9,2001).Tarim.is an inhospitable,desert region in the farnorthwestern province of Xinjiang.二,形容词用作形象词语.The condi
29、tions for China to introduce an inheritancetax are getting more mature.(AFP,Feb.14,1997).the most notable buildings on the blockwere a sweepof picturesque stables.(NewYork Times,Sep.9,2001).Tarim.is an inhospitable,desert region in the farnorthwestern province of Xinjiang.书面语与口语并行不悖 1,The purchase o
30、f the turbines and generators for the project is expected to trigger a major war among leading suppliers of hydrogenerators around the world,Qin said.If all goes according to plans,the turbines will start generating electricity intheyear 2003.2,.tensions rose yesterday after Pakistandefiantly test f
31、ired a ballistic missile.Yesterdays test of a Ghauri ballistic missile was hailed asa great successby President Pervez Musharraf.God is great,he said three times onnational television.Pakistan is ready for war,he said:Wedo not want awar,but we are not afraid.Let nobody have any misunderstanding abou
32、t this.值得指出的是,在主要报纸主要报纸的新闻报道中,虽然书面语和口语融为一体,但书面语一般较多书面语一般较多;在通俗小报通俗小报的新闻报道中,口语、俚语颇多,占相当大的篇幅。在电台广播电台广播的英语新闻中,口语风格占优势。口语(包括俚语)用得恰如其分,可烘托气氛,使描写活灵活现,节奏感明快词的省略习以为常在英语新闻标题中,be be 的各种形式,无论用作系动词还是用作助动词,都通常省略;冠词冠词a a 和和thethe,引导宾语从句的连词thatthat,物主代词为具体数词所修饰的名词及限定thousands等数词的介词短语(如of people)均往往省去;并列连词andand在新闻
33、标题中常被逗号所取代。但是,情态动词不可省略。此外,简单介词by,in,onby,in,on等在不引起误解的前提下通常省略,在美国新闻报道中更是如此。例:1,227 arrested in Chile as thousands take to street(=227people are arrestedinChile asthousands of people take to street).2,They Have Reason to Smile(=They Have a Reason to Smile)3,U.S.Foreign Relations Act Unacceptable(=The U.S.Foreign Relations Act is Unacceptable).4,NPC wants to make sure pupils attend school(=NPC wants to make sure that pupils attend school).5,U.S.,JapaninPact onElectronics(=U.S.and Japan Are inPact on Electronics)参考文献和网站http:/ you!