专八翻译真题及答案省公共课一等奖全国赛课获奖课件.pptx

上传人(卖家):神总 文档编号:8001592 上传时间:2024-10-10 格式:PPTX 页数:66 大小:292.33KB
下载 相关 举报
专八翻译真题及答案省公共课一等奖全国赛课获奖课件.pptx_第1页
第1页 / 共66页
专八翻译真题及答案省公共课一等奖全国赛课获奖课件.pptx_第2页
第2页 / 共66页
专八翻译真题及答案省公共课一等奖全国赛课获奖课件.pptx_第3页
第3页 / 共66页
专八翻译真题及答案省公共课一等奖全国赛课获奖课件.pptx_第4页
第4页 / 共66页
专八翻译真题及答案省公共课一等奖全国赛课获奖课件.pptx_第5页
第5页 / 共66页
点击查看更多>>
资源描述

1、英语专业八级翻译英语专业八级翻译第1页(1):CE【1996】n近读报纸,对国内名片和请柬议论颇多,于是想起客居巴黎时经常见到法国人手中名片和请柬,随笔记下来,似乎不无借鉴之处。n在巴黎,名目繁多酒会、冷餐会是广交朋友好机会。在这种场所陌生人相识,假如是亚洲人,他们往往开口之前先毕恭毕敬地用双手把自己名片呈递给对方,这好像是不可缺乏礼节。然而,法国人普通却都不大主动递送名片,双方见面寒喧几句甚至海阔天空地聊一番也就各自走开。只有当双方谈话投机,希望继续交往时,才会主动掏知名片。二话不说先递名片反倒有些勉强。n法国人名片考究朴素大方,印制精美,但极少有镶金边儿,闪光多色或带香味儿,名片上字体纤细

2、秀丽,本人名字也不过分突出,整张纸片上空白很大,毫无拥挤不堪感觉。第2页Key to(1):C-E【1996】nIn reading recent newspapers,I have come to find that people in China have become more and more interested in discussing about name cards and invitation letters.This has triggered my reminiscences of the name cards and invitation letters of the

3、 French people that I saw when I was residing in Paris.In writing down those random reminiscences,I believe that they might provide some useful information for us to learn from.nIn Paris,all the wine parties and buffet receptions held on various occasions provide optimum opportunities to make friend

4、s with all varieties of people.When encountering a stranger on such an occasion,an Asian would invariably hand over his name card to the newly-met stranger with full reverence,with both of his hands,even before he starts to converse with the stranger.Such an act seems to have become an indispensable

5、 ritual(formality/etiquette).By contrast,an average Frenchman seldom takes the initiative to(offers to/volunteers to)present his name card.Instead,he would simply walk away after an exchange of routine greetings or even some aimless(random/casual)chat.Only when both sides become deeply engrossed(eng

6、aged/involved)in their conversation and have the intention to make further acquaintance with each other would they offer to give their name cards.It would seem somehow bizarre if a French person offers his name card without saying anything to the stranger in the first place.nThe French tend to take

7、extraordinary precaution to make their name cards simple yet elegant.Exquisitely designed and printed,their name cards are seldom golden-framed,or colorfully shiny,or tinted with fragrant smells.The letters as appear on their name cards tend to be diminutive but beautiful,not allowing the name of th

8、e card-bearer to be overly prominent/salient.The entire card contains much empty space,imparting no sense of over-crowdedness.第3页(2)E-C【1996】nFour months before the election day,five men gathered in a small conference room at the Reagan-Bush headquarters and reviewed an oversize calendar that marked

9、 the remaining days of the 1984 presidential campaign.It was the last Saturday in June and at ten oclock in the morning the rest of the office was practically deserted.Even so,the men kept the door shut and the drapes carefully drawn.The three principals and their two deputies had come from around t

10、he country for a critical meeting.Their aim was to devise a strategy that would guarantee Ronald Reagans resounding reelection to a second term in the White House.nIt should have been easy.These were battle-tested veterans with long ties to Reagan and even longer ones to the Republican party,men who

11、 understood presidential politics as well as any in the country.The backdrop of the campaign was hospitable,with lots of good news to work with:America was at peace,and the nations economy,a key factor in any election,was rebounding vigorously after recession.Furthermore,the campaign itself was lavi

12、shly financed,with plenty of money for a topflight staff,travel,and television commercials.And,most important,their candidate was Ronald Reagan,a president of tremendous personal popularity and dazzling communication skills.Reagan has succeeded more than any president since John.F.Kennedy in project

13、ing a broad vision of America-a nation of renewed military strength,individual initiative,and smaller federal government.第4页Key to(2):E-C【1996】1n这应该不是件难事。这都是些跟着里根多年、久经沙场老将,他们跟共和党则有更深厚渊源,是这个国家里最熟悉总统政治人。竞选背景也很有利,也很多好消息可供炒作。比如,美国上下一片和平,美国经济这一竞选要素也在经过一段时间衰退之后开始强劲反弹。另外,这次竞选本身得到了慷慨资助,所以有充裕资用于组织一流竞选班子、支付巡回

14、演讲和电视广告费用。而最主要一点是,他们候选人是罗纳德里根,他可是位极具个人魅力和沟通技巧总统。自约翰F肯尼迪总统以来,里根是最成功地勾勒出美国蓝图总统:一个军事力量复兴、富有个人进取心、联邦政府得以精简国家。第5页Key to(2):E-C【1996】2n在离选举日还有四个月时间,有五个人聚集在里根布什总部一个小型会议室里,翻着看一张硕大无比日历,日历上清楚地标识出了1984年总统竞选剩下日子。这是六月份最终一个星期六早晨10时,整幢办公楼其它部分几近人去楼空。即便如此,这几个人仍将大门紧闭,小心翼翼地拉下窗帘。三个主要人物及其二个副手从美国不一样地方汇聚在一起,召开一个殊为主要会议。他们目

15、标是构思出一个策略,来确保里根能再次当选,在第二任期内再度入主白宫。n要寻求再次当选理应轻而易举。这是一些久经沙场退伍老兵,与里根有着千丝万缕漫长联络,与共和党联络甚至更为久远。这些人深谙总统政治,一如他们熟知这个国家中全部政治事务那样。竞选背景十分宜人,可供大做文章好消息俯拾皆是:美国正置身于太平盛世之中;作为选举一个关键原因,整个国家经济在步出萧条期之后正强劲反弹。另外,竞选本身所筹得款项更是不计其数。用于支付一流水平竞争班子工作人员工资、进行巡回造势、以及制作播放电视广告钱款绰绰有余。最为主要是,他们所推介总统候选人是罗纳尔德 里根(Ronald Reagan),一位风度翩翩,魅力无穷,

16、又极具迷人沟通技巧执政总统。与约翰F肯尼迪(John F.Kennedy)以来任何一位历届总统相比,里根更成功地勾勒出了一幅辽阔关于美国未来前景-美国将成了一个重振军事雄风、民众富于个人进取心、联邦政府愈加精简高效国家。第6页(3):C-E【1997】n来美国求学中国学生与其它亚裔学生一样,大多非常刻苦勤奋,周末也往往会抽出一天甚至两天时间去试验室加班,因而比起美国学生来,结果出得较多。我导师是亚裔人,嗜烟好酒,脾气急躁。但他十分观赏亚裔学生勤奋与扎实基础知识,也尤其了解亚裔学生心理。所以,在他试验室所招学生中,除有一名来自德国外,其余5位均是亚裔学生。他干脆在试验室门上贴一醒目招牌:本室助研

17、必须每七天工作7天,早10时至晚12时,工作时间必须全力以赴。这位导师严格及苛刻是全校有名,在我所呆3年半中,共有14位学生被招进他试验室,最终博士毕业只剩下5人。1990年夏天,我不顾他人劝阻,硬着头皮接收了导师资助,从此开始了艰难求学旅程。第7页Key to(3):C-E【1997】nLike students from other Asian countries and regions,most Chinese students who come to pursue further education in the United States work on their studies

18、most diligently and assiduously.Even on weekends,they would frequently spend one day,or even two days,to work overtime in their laboratories.Therefore,compared with their American counterparts,they are more academically fruitful.My supervisor(advisor/tutor)is of Asian origin who is addicted to alcoh

19、ols and cigarettes,with a sharp(an irritable)temper.Nevertheless,he highly appreciates the industry and the solid foundational knowledge of Asian students and has a particularly keen insight into the psychology of Asian students.Hence,of all the students recruited by his laboratory,except for one Ge

20、rman,the rest five were all from Asia.He even put a striking notice on the door of his lab,which read,All the research assistants of this laboratory are required to work 7 days a week,from 10 AM to 12 PM.Nothing but work during the working hours.This supervisor is reputed on the entire campus for hi

21、s severity and harshness.In the course of the 3 and half years that I stayed there,a total of 14 students were recruited into his laboratory and only 5 of them stayed on until they graduated with their Ph.D.degrees.In the summer of 1990,ignoring the remonstrations(admonishments/dissuasions)from othe

22、rs,I accepted my supervisors sponsorship and embarked on the difficult journey of academic pursuit(undertaking further studies in the United States).第8页(4)E-C【1997】nOpera is expensive:that much is inevitable.But expensive things are not inevitably the province of the rich unless we abdicate societys

23、 power of choice.We can choose to make opera,and other expensive forms of culture,accessible to those who cannot individually pay for it.The question is:why should we?Nobody denies the imperatives of food,shelter,defense,health and education.But even in a prehistoric cave,mankind stretched out a han

24、d not just to eat,drink or fight,but also to draw.The impulse towards culture,the desire to express and explore the world through imagination and representation is fundamental.In Europe,this desire has found fulfillment in the masterpieces of our music,art,literature and theatre.These masterpieces a

25、re the touchstones for all our efforts;they are the touchstones for the possibilities to which human thought and imagination may aspire;they carry the most profound messages that can be sent from one human to another.第9页Key to(4):E-C【1997】n聆听歌剧,无疑昂贵至极。不过,昂贵事物并非必定属于富人范围,除非我们放弃社会选择权。我们能够选择去使歌剧以及其它一些昂贵

26、文化形式也能为那些不具备个人支付能力人所享受。但问题是,我们有必要这么做吗?没人会否定食物、居所、防护、健康与教育不可或缺性。但即便是在史前时代洞穴中,人类伸出手来,早就不单纯是为了吃、喝或搏杀,而且亦进行绘画创作。人类对于文化冲动,经过形象思维和再现伎俩来表现并探索世界欲望,乃亘古有之。在欧洲,这一欲望在我们音乐、艺术、文学和戏剧杰作中寻找到了其实现形式。这些杰作组成了我们全部努力试金石。作为试金石,它们能衡量出人类思想和想象力所可能企及程度。它们携带着最寓意深刻主题,可在人类彼此间相互传递。第10页(5)C-E 【1998】n1997年2月24日我们代表团下榻日月潭中信大饭店,送走了最终一

27、批客人,已是次日凌晨3点了。我躺在床上久久不能入睡,披衣走到窗前,往外看去,只见四面峰峦叠翠,湖面波光粼粼。望着台湾这仅有景色如画天然湖泊,我想了许多,许多n这次到台湾访问交流,即使行程急忙,不过,看了不少地方,访了旧友,交了新知,大家走到一起,谈论一个主要话题就是中华民族在二十一世纪强盛。即使祖国大陆、台湾青年生活在不一样社会环境中,有着各自不一样生活经历,但大家内心都深深铭刻着中华文化优异传统印记,都拥有着振兴中华民族共同理想。在世纪之交伟大时代,我们祖国正在走向繁荣富强,海峡两岸人民也将加强交流,共同推进祖国统一大业早日完成。世纪之交宝贵机遇和巨大挑战将青年推到了历史前台。跨世纪青年一代

28、应该用什么样姿态迎接充满希望新世纪,这是我们必须回答问题。n日月潭水波不兴,好像与我一同在思索 第11页Key to(5):C-E 【1998】nThe current visit to Taiwan for exchange,brief and cursory as it is,has enabled us to see many places,to visit old friends while making new acquaintances.Whenever people gather together,an important topic of discussion has been

29、 how the Chinese nation can become prosperous and powerful in the 21st century.Although the young people on the Mainland and in Taiwan live in different social contexts(environments/milieus),with their individually different experiences of life,in the innermost recesses of their hearts are wrought a

30、n indelible mark by the fine traditions of the Chinese culture.They all cherish the same ideal to rejuvenate the Chinese nation(They share the same ideal to rejuvenate the Chinese nation).In this great epoch at the turn of the century,our motherland is developing toward greater prosperity and powerf

31、ulness.People across the Taiwan Straits are bound to strengthen their exchanges and will mutually promote the earliest possible achievement of the great cause of reunification of the motherland.The precious opportunities and the tremendous challenges at the turn of the century have pushed the young

32、people to the foreground(forefront)of the historical arena(stage).At this transitional phase between the two millennia,in what way the young generation should embrace the forthcoming new century replete with hopes is a question to which we have to seek an answer.第12页(6)E-C 【1998】nTo speak of America

33、n literature,then,is not to assert that it is completely unlike that of Europe.Broadly speaking,America and Europe have kept step.At any given moment the traveler could find examples in both of the same architecture,the same styles in dress,the same books on the shelves.Ideas have crossed the Atlant

34、ic as freely as men and merchandise,though sometimes more slowly.When I refer to American habit,thoughts,etc.,I intend some sort of qualification to precede the word,for frequently the difference between America and Europe(especially England)will be one of degree,sometimes only of a small degree.The

35、 amount of divergence is a subtle affair,liable to perplex the Englishman when he looks at America.He is looking at a country which in important senses grew out of his own,which in several ways still resembles his own and which is yet a foreign country.There are odd overlappings and abrupt unfamilia

36、rities;kinship yields to a sudden alienation,as when we hail a person across the street,only to discover from his blank response that we have mistaken a stranger for a friend.第13页Key to(6):E-C 【1998】n那么,要谈论美国文学,倒并非意欲断言,它与欧洲文学全然大相径庭。广而言之,美国与欧洲一直同时发展,协调一致。在任何一个特定时刻,旅行者在两地均能目睹同一样式建筑实例,相同款式衣饰,书架上相同书籍。在大

37、西洋两岸,思想如同人员与货物往来一样自由交流,尽管有时会略显迟缓。当我提及美国式习惯、思想等概念时,我意欲在“美国式”这一词汇之前加上某种限定,因为欧美(尤其是英美)之间差异往往只是程度上差异而已,而且有时候仅仅只是微乎其微一点程度差异而已。差异多寡是件极为微妙事务,这极轻易使一个英国人在审阅美国时大惑不解。他所审阅那个国家,从一些主要意义上来说,诞生于他自己国家,并在一些方面仍与他自己国家相差无几然而,它却实实在在是一个异邦。二者间存在着一些古怪交替重迭,以及令人甚感突兀陌生感;亲缘关系已让位于一个突如其来异化与疏远,这种情景好像就像我们隔着马路向另一个人打招呼,结果却从这个人漠无表情反应中

38、发觉,我们原来竟将一个陌生人误认为我们熟人。第14页(7)C-E 【1999】n加拿大温哥华1986年刚才度过百岁生日,但城市发展令世界瞩目。以港立市,以港兴市,是许多港口城市生存发展道路。经过百年开发建设,有着天然不冻良港温哥华,成为举世闻名港口城市,同亚洲、大洋洲、欧洲、拉丁美洲都有定时班轮,年货物吞吐量到达8,000万吨,全市就业人口中有三分之一从事贸易与运输行业。n温哥华(Vancouver)辉煌是温哥华人智慧和勤奋结晶,其中包含多民族贡献。加拿大地广人稀,国土面积比中国还大,人口却不足3000万。吸收外来移民,是加拿大长久奉行国策。能够说,加拿大除了印第安人外,无一不是外来移民,不一

39、样只是时间长短而已。温哥华则更是世界上屈指可数多民族城市。现今180万温哥华居民中,有二分之一不是在当地出生,每4个居民中就有一个是亚洲人。而25万华人对温哥华经济转型起着决定性作用。他们其中有二分之一是近5年才来到温哥华地域,使温哥华成为亚洲以外最大中国人聚居地。第15页Key to(7):C-E【1999】1nThe glory of Vancouver has been achieved through the wisdom and the industry of the Vancouver people,including the contributions of many ethni

40、c groups.Canada,sparsely populated,has a territory larger than that of China,but its population is only less than 30 million.Consequently,to attracting immigrants from other countries has become a national policy long practiced/followed/cherished by Canada.All Canadians except the American Indians,s

41、o to speak,are foreign immigrants,differing only in the length of time they have settled in Canada.Vancouver,in particular,is one of the few most celebrated multi-ethnic cities in the world.Among the 1.8 million Vancouver residents,half of them are non-natives and one out of every four residents is

42、from Asia.The 250,000 Chinese there have played a decisive role in the transformation of Vancouvers economy.Half of them have come to settle in Vancouver over the past five years only,rendering Vancouver the largest area outside Asia where the Chinese inhabit.第16页Key to(7):C-E【1999】2nIn 1986,Vancouv

43、er,Canada,just marked its centennial anniversary,but the achievements made by the city in its urban development have already captured worldwide attention.To build up a city and model its economy on the basis of a harbor is the usual practice that port cities resort to for their existence and develop

44、ment.After a centurys construction and development,Vancouver,which boasts of a naturally-formed ice-free harbor,has become an internationally celebrated port city,operating regular ocean liners with Asia,Oceania,Europe and Latin America.Its annual cargo-handling capacity reaches 80 million tons,with

45、 one third of the citys employed population engaged in trade and transportation business.nThe glorious achievements of Vancouver is the crystallization(fruition)of the wisdom(intelligence)and the industry of the Vancouver people as a whole,including the contributions made by a diversity of ethnic mi

46、norities.Canada is a large country with a small population.Although its territory is bigger than that of China,it only has a population of less than 30 million people.Consequently,to attract and to accept foreign immigrants have become a national policy long observed by Canada.It can be safely asser

47、ted that,except for Indians,all Canadian citizens are foreign immigrants,differing only in the length of time they have settled in Canada.Vancouver,in particular,is one of the few most celebrated multi-ethnic cities in the world.At present,among the 1.8 million Vancouver residents,half of them are n

48、ot native-born and one out of every four residents is from Asia.The 250,000 Chinese there have played a decisive role in facilitating the transformation of the Vancouver economy.Half of them have come to settle in Vancouver only over the past five years,making Vancouver the largest area outside Asia

49、 where the Chinese concentrate.第17页(8)E-C 【1999】nIn some societies people want children for what might be called familial reasons:to extend the family line or the family name,to propitiate the ancestors;to enable the proper functioning of religious rituals involving the family.Such reasons may seem

50、thin in the modern,secularized society but they have been and are powerful indeed in other places.nIn addition,one class of family reasons shares a border with the following category,namely,having children in order to maintain or improve a marriage:to hold the husband or occupy the wife;to repair or

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 办公、行业 > 各类PPT课件(模板)
版权提示 | 免责声明

1,本文(专八翻译真题及答案省公共课一等奖全国赛课获奖课件.pptx)为本站会员(神总)主动上传,163文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。
2,用户下载本文档,所消耗的文币(积分)将全额增加到上传者的账号。
3, 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(发送邮件至3464097650@qq.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!


侵权处理QQ:3464097650--上传资料QQ:3464097650

【声明】本站为“文档C2C交易模式”,即用户上传的文档直接卖给(下载)用户,本站只是网络空间服务平台,本站所有原创文档下载所得归上传人所有,如您发现上传作品侵犯了您的版权,请立刻联系我们并提供证据,我们将在3个工作日内予以改正。


163文库-Www.163Wenku.Com |网站地图|