2019新人教版高中英语选修第三册Unit 1课文2及翻译.docx

上传人(卖家):TECH 文档编号:1209141 上传时间:2021-03-24 格式:DOCX 页数:2 大小:14.24KB
下载 相关 举报
2019新人教版高中英语选修第三册Unit 1课文2及翻译.docx_第1页
第1页 / 共2页
2019新人教版高中英语选修第三册Unit 1课文2及翻译.docx_第2页
第2页 / 共2页
亲,该文档总共2页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

1、ANCIENT CHINESE ART ON SHOW The Richfield Museum of Fine Art is proud to present our new exhibition, from Shang to Qing: Chinese Art Through the Ages. Join us as we explore more than 3,000 years of wonderful art from the Middle Kingdom. From bronze bowls to ceramic vases, and jade sculptures to ink

2、wash paintings, our goal is to display the Chinese artistic genius from ancient times. 中国古代艺术展览 里奇菲尔德美术博物馆很荣幸为您介绍我们的新展览 “从商朝到清朝:历 代中国艺术” 。加入我们一起来探索来自中央王国(即中国,译者注)具有 3,000 多年历 史的美妙艺术。 从青铜碗到陶瓷花瓶,从玉雕到水墨画,我们的目标是展示中国古 代的艺 术天分。 The highlight of this exhibition is the painting Clearing After Snow on a Moun

3、tain Pass, one of the great works of Tang Yin (1470-1524). Born during the Ming Dynasty, Tang sought and failed to gain entry into the civil service, so he turned to painting instead. In time, he gained recognition as one of the greatest artists China has ever known. This painting, showing high moun

4、tains, trees, and houses covered in snow, was made with extraordinary skill. Though it is over 500 years old, it looks as fresh and full of life as the day it was created. 本次展览的亮点是唐寅 (1470 1524) 的杰作之一函关雪霁图 。 唐寅出生在明朝, 他曾试图考取文官,但失败了,所以他转而从事绘画。 最终,他被公认为中国有史以来最 伟大的艺术家之一。 这幅画运用了非凡的技巧,展现了高山、树木和被雪覆盖的房屋。 虽

5、然它已经有 500 多年的历史了,但看起来清新且充满生机,就像刚被创作出来一样。 Also of primary note is a collection of nearly 100 bronze objects from the Shang Dynasty (1600-1046 BCE). While the artists who made these great works are not known, they showed great skill in creating these beautiful pieces. Some of the items on display are

6、thought to have come from the collection of Emperor Qianlong (1711- 1799), a great admirer of Shang Dynasty bronze. 同样十分重要的(看点)是来自商代(公元前 1600 一公元前 1046) 的近百件青铜器 藏品。 虽然不清楚创作这些伟大作品的艺术家是谁,但他们在创作这些美丽的作品时表现 出了高超的技艺。 其中一些展品袚认为是乾隆皇帝(1711 一 1799) 的收藏品,乾隆皇帝十 分赞赏商朝的青铜器。 Finally, we have many fine examples of

7、Tang Dynasty (618-907) sculptures. Most of these are of Buddhist origin. Even though Buddhism entered China much earlier, it did not really begin to show expansion until the seventh century. During this same period, trade along the Silk Road also boomed. Chinese sculpture thus found itself highly in

8、fluenced by Buddhist art brought from India and Central Asia through the Silk Road. These works were intended to spread Buddhism and they are of exceptional beauty and quality. Looking at the faces of the figures in these sculptures, one sees the faces of the past. History is brought to life. 最后,我们还

9、有许多唐代(618907) 的雕塑精品。这些雕塑中大多数与佛教有关。虽然 很早之前佛教便传入了中国,但直到公元 7 世纪它才真正开始传播开来。与此同时,丝绸之 路沿线的贸易也蓬勃发展。 因此, 中国雕塑深受由印度和中亚经丝绸之路传来的佛教艺术的 影响。这些作品是为了传播佛教,而且它们外观精美、品质上乘。 看着这些雕塑中人物的 脸,你会看到过去的面孔。历史被赋予了生命。 这只是本次展览供您参观的展品中的一小部分。 我们保证 “从商朝到清朝: 历代中国艺术” 展将凭借其令人惊叹的藏品让你穿越至另一个时代。 “从商朝到清朝:历代中国艺术” 展将持续到 11 月 25 日。 开放时间为星期二到星期日的上午 9 点到下午 5 点 (博物馆星期一闭馆) 。 下午四 点半以后不准任何人进入展馆。 门票:成人 10 美元;学生 8 美元;12 岁以下儿童 5 美元;5 岁以下儿童免费。 博物馆内禁止拍照和饮食。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 高中 > 英语 > 人教版(2019) > 选择性必修第三册
版权提示 | 免责声明

1,本文(2019新人教版高中英语选修第三册Unit 1课文2及翻译.docx)为本站会员(TECH)主动上传,163文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。
2,用户下载本文档,所消耗的文币(积分)将全额增加到上传者的账号。
3, 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(发送邮件至3464097650@qq.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!


侵权处理QQ:3464097650--上传资料QQ:3464097650

【声明】本站为“文档C2C交易模式”,即用户上传的文档直接卖给(下载)用户,本站只是网络空间服务平台,本站所有原创文档下载所得归上传人所有,如您发现上传作品侵犯了您的版权,请立刻联系我们并提供证据,我们将在3个工作日内予以改正。


163文库-Www.163Wenku.Com |网站地图|