1、1 Book 2 Unit 4 Stage and screen 主题语境主题语境: 人与社会人与社会舞台与荧屏上的艺术形式舞台与荧屏上的艺术形式 第一课时第一课时 .Starting out During: (3)(4)(5)(7)(9)(10)(11) After:(2)(6) 2.翻译下面句子并圈出本句中加粗词的逻辑主语翻译下面句子并圈出本句中加粗词的逻辑主语(动作发出的主语动作发出的主语)。 (1) Dating back to the 18th century, Peking Opera has over two hundred years of history. 京剧的起源可以追溯
2、到 18 世纪,距今天已经有两百年历史。 Dating back to 的逻辑主语是 Peking Opera,二者主动关系。 (2) Starting with an orchestra playing traditional Chinese instrument, the opera brought a completely new sound to my Western ears. 7 戏一开场,是乐队弹奏中国传统乐器,我这个西方人的耳朵领略 到了一种全新的声音。 Starting with 的逻辑主语是 the opera,二者主动关系。 (3) Seeing the main cha
3、racters come on stage, I was surprised! 看到主要人物登场时,我感到十分惊奇! Seeing 的逻辑主语是 I,二者主动关系。 (4) Using such technique, the opera had transformed a small stage into the whole universe. 通过这些方法,京剧将小小的舞台变成了浩瀚的宇宙。 Using 的逻辑主语是 the opera,二者主动关系。 (5) Feeling the strong emotion of love, anger, fear and grief in the p
4、erformance, I could easily recognize the theme of Hamlet. 通过从表演中感受到的爱、怒、惧、哀等强烈情感,我很容易能 看出哈姆雷特的主题。 Feeling 的逻辑主语是 I,二者主动关系。 (6) Having seen quite a few productions of Hamlet and read the play many times, I was full of confidence. 我看过好几部哈姆雷特的影视作品,这部戏剧我也读过很多 遍了,因此对这部剧我很有信心。 Having seen 的逻辑主语是 I,二者主动关系。
5、 【总结】 以上 6 句话的共同特点是:它们各自的逻辑主语与主句主语一致,并 用现在分词做状语。具体用法详见第二课时 Grammar 部分。 【迁移练习】 8 _(听到这个好消息), he couldnt help laughing. _( 沿 着 这 条 路 走 ), I came across David. 答案:Hearing the good news; Walking down the street 3. 翻译下列句子并体会作者情绪翻译下列句子并体会作者情绪 (1) Some of the female voices were so high that I was sure they
6、 could break glass! 一些女声音调如此之高,以至于我觉得都能震碎玻璃了。 (2) It was so dazzling and energetic that I wasnt sure if the characters were performers or athletes! 那些眼花缭乱的动作充满力量, 我都不知道扮演这些人物的到底是 演员还是运动员! 【解析】 这两句话通过 so that 结构表达了作者观看戏剧时的震撼。 sothat “如此以至于”, 用来引导结果状语从句。 so adj./adv. adj.a/an单数可数名词 that 从句 eg. 他如此好,以至
7、于大家都喜欢他。 He is so good that everyone likes him. He is so good a student that everyone likes him. 4. 重点重点难点词及短语解析难点词及短语解析 9 (1) date back to= date from 追溯到追溯到 常用一般现在时,不用于被动语态,常用现在分词做定语和状语。 The temple can date back to two hundred years ago. Showing respect to elders is a Chinese tradition dating back
8、to ancient times. (2) transform v. 使变形,使转化使变形,使转化 transforminto把改成 They have transformed the old factory into a museum. (3) get across 解释清楚,传达解释清楚,传达 I spoke slowly, but my meaning didnt get across. 10 . 小结与自测小结与自测 1.语篇类型:语篇类型:个人故事,讲述了一名英语为母语的高中生第一次观看 京剧版哈姆雷特的经历。 11 2.单元语法单元语法 现在分词做状语 3.主题语境主题语境 人与社
9、会舞台与荧屏上的艺术形式 影影 视视 戏戏 剧剧 表表 演演 类型类型 Peking opera, Chinese crosstalk show, drama, poetry, mime 人员人员 performer, female, character 评论评论 entertainment, important, surprised, amazing, exaggerated, unique, incredible, dazzling, energetic, clap, explosive,emotion, anger, grief 乐器乐器 instrument, violin, stri
10、ng, 其他其他 costume, mask, performers movements, poster, literature, Shakespeare, version, whip, represent, stage, screen, backflip, revenge, prince, get across, technique, theme,combine, aspect, universe 词词 缀缀 前缀前缀 后后 缀缀 -sive explosive -ry poetry -tion emotion -ic energetic -ible incredible 语法语法 现在分词
11、做状语 格言、谚语格言、谚语 on the edge of my seat tick all the right boxes 4.词块短语反向自测词块短语反向自测 12 (1) 弄清楚 (5)代表一匹马 (2) 把变成 (6).相结合 (3) 传达 (7)感受的强烈情绪 (4) 以开始 (8)夸张的动作 5.重难点汇总重难点汇总 (1) 体会现在分词作状语 (2) so.that 使用 (3) 解析 date back to, transform, get across 的使用 6.翻译句子翻译句子 (1) 京剧的起源可以追溯到 18 世纪,距今天已经有两百年历史。 (2) 看到主要人物登场时,我感到十分惊奇! (3) 通过这些方法,京剧将小小的舞台变成了浩瀚的宇宙。 (4) 那些眼花缭乱的动作充满力量,我都不知道扮演这些人物的到底 是演员还是运动员! (5) 我说得很慢,但我的意思还是没有被传达。